vu le jour – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      6'137 Results   2'446 Domains
  www.brvm.org  
La marque a vu le jour en 1996. A l’époque, elle comptait environ 70 articles de consommation courante. Aujourd’hui, l’assortiment M-Budget comprend plus de 500 produits du quotidien.
Die Marke wurde 1996 eingeführt, damals mit rund 70 Artikeln des täglichen Gebrauchs. Heute bietet M-Budget mit über 500 Produkten ein breites Sortiment an Alltagsprodukten.
La marca è stata lanciata nel 1996 con una settantina di articoli di uso quotidiano. Attualmente M-Budget offre, con oltre 500 prodotti, un ampio assortimento di prodotti per l'uso quotidiano.
  www.buymyreadinghouse.com  
L’Université Catholique de Bukavu (UCB) a vu le jour par le décret du 21 novembre 1989 de Son Excellence Mgr Aloys Mulindwa Mutabesha, Archevêque de Bukavu, décret conforme au Code de droit canonique, en ses canons 807 à 814, et à la Constitution Apostolique Ex corde Ecclesiae du 15 août 1990 relative aux universités catholiques et aux instituts supérieurs.
The Catholic University of Bukavu (UCB) was created by the decree of 21 November 1989 of His Excellency Aloys Mulindwa Mutabesha, Archbishop of Bukavu, decree according to the Code of Canon Law, in its canons 807 to 814, and the Apostolic Constitution Ex corde Ecclesiae of 15 August 1990 on Catholic Universities and Higher Institutes.
La Universidad Católica de Bukavu (UCB) fue creada por el decreto del 21 de noviembre de 1989 de Su Excelencia Aloys Mulindwa Mutabesha, Arzobispo de Bukavu, decreto según el Código de Derecho Canónico, en sus cánones 807 a 814, y al Constitución Apostólica Ex corde Ecclesiae del 15 de agosto de 1990 sobre las Universidades Católicas y los Institutos Superiores.
  2 Hits induvac.com  
La division N-Com a vu le jour en 2005 avec un objectif précis : concevoir un système de communication spécifique pour les casques Nolangroup, totalement intégré, sans altérer les exigences d'esthétique, confort et respect des normes.
The N-Com was set up in 2005 for a specific purpose: develop a specific communication system for Nolangroup helmets, fully built-in, without changing any appearance, comfort and regulatory compliance requirements. For over 10 years now, N-Com has been pursuing this goal with passion and success, adapting to the riders’ needs, and working on continuous improvement.
Die Abteilung N-Com wurde 2005 mit einer klaren Zielsetzung gegründet: ein eigens für die Helme der Nolangroup bestimmtes Kommunikationssystem zu entwickeln, das vollständig ins Helminnere eingebaut werden kann, ohne die Ansprüche ans ästhetische Erscheinungsbild, den Tragekomfort und die Einhaltung der Normen zu beeinträchtigen. Seit mehr als 10 Jahren verfolgt N-Com mit Hingabe und Erfolg dieses Ziel, geht dabei immer auf die konkreten Bedürfnisse der Motorradfahrer ein und befasst sich fortwährend mit Verbesserungen des Systems.
  www.swisscommunity.org  
Brigitte Oertli a vu le jour le 10 juin 1962 à Egg. L’ancienne championne de ski a obtenu ses meilleurs résultats à la fin des années 80. En 1988, aux Jeux olympiques de Calgary (Canada), elle gagne la médaille d’argent en descente et en combiné alpin.
Life began for Brigitte Oertli in Egg on 10 June 1962. The former swiss ski racer achieved her greatest sporting successes in the late 1980s. In 1988 she won the silver medal in the downhill and Alpine combination at the Olympics in Calgary, Canada. One year later at the world championchip in Vail she recived the bronze medal. She has won a total of nine world cup races. In 1990 Oertli retired from active skiing.
Brigitte Oertli erblickte am 10. Juni 1962 in Egg das Licht der Welt. Die ehemalige Schweizer Skirennfahrerin erzielte ihre grössten sportlichen Erfolge Ende der 1980er Jahre. 1988, bei den Olympischen Spielen in Calgary (Kanada), gewann sie die Silbermedaille in der Abfahrt und der Alpinen Kombination. Ein Jahr später, bei der Weltmeisterschaft in Vail, fuhr sie auf den dritten Platz. Gesamthaft siegte sie bei neun Weltcuprennen. 1990 zog sich Oertli aus dem aktiven Skisport zurück.
  2 Hits www.eu2008.si  
L'idée d'intégration européenne a vu le jour après la Seconde Guerre mondiale, au moment où les dirigeants européens s'interrogeaient sur les moyens de préserver la stabilité et la paix sur le continent.
The idea of European integration was introduced after World War II, when a number of European leaders sought ways to secure peace and stability on the continent. The leading personality behind the principle of European integration was the French Foreign Minister, Robert Schuman. Schuman presented his proposal on 9 May 1950 and, today that date, now known as Europe Day, is observed throughout the European Union.
Zamisel o združeni Evropi je nastala po drugi svetovni vojni, ko je skupina evropskih državnikov iskala način, kako na celini zagotoviti mir in stabilnost. Ključna osebnost evropske integracije je bil francoski zunanji minister Robert Schuman, ki je svoj predlog predstavil 9. maja 1950. Danes na ta dan po vsej Evropski uniji praznujemo Dan Evrope.
  www.main-metall.com  
L’édition en allemand a vu le jour en 1910, suivie de celle en français en 1912 et de la version italienne en 1915. Depuis lors, de nombreuses adjonctions et mises à jour ont été introduites. Les révisions de l’Atlas datent de 1928, 1962, 1981, 1993, 2002 et 2017.
1910 konnte die deutsche, 1912 die französische und 1915 die italienische Ausgabe des Atlas veröffentlicht werden. Seitdem wurden zahlreiche Erweiterungen und Aktualisierungen realisiert. Die bedeutendsten Umarbeitungen erfolgten 1928, 1962, 1981, 1993, 2002 und 2017.
Nel 1910 venne pubblicata l’edizione in lingua tedesca, nel 1912 la versione in francese ed infine, nel 1915, la versione in italiano. Da allora, l’atlante è stato ripetutamente adattato, ampliato e aggiornato. Le rielaborazioni più significative sono avvenute negli anni 1928, 1962, 1981, 1993, 2002 e 2017.
  2 Hits info.xtrapharm.ch  
L’Association Pineda Touristique a vu le jour en 2002 grâce à l’union du secteur public et du secteur privé. Cet organisme, composé en majorité des établissements hôteliers de notre commune, est une association à but non lucratif dont l’objectif principal est de veiller à l’image et l’amélioration du développement du secteur touristique à travers des actions tournées vers la promotion touristique de notre commune, Pineda de Mar.
La asociación Pineda Turística nació en el año 2002 gracias a la unión del sector público con el sector privado. Esta entidad, formada por la mayoría de los establecimientos hoteleros de nuestro municipio, es una asociación sin ánimo de lucro, que tiene como principal objetivo velar por la imagen y la mejora del desarrollo del sector turístico, mediante acciones orientadas a la promoción de nuestro municipio, Pineda de Mar.
L’Associació Pineda Turística, va néixer l’any 2002 gràcies a la unió del sector públic amb el sector privat. Aquesta entitat, formada per la majoria dels establiments hotelers del nostre municipi, és una associació sense ànim de lucre, que té per principal objectiu vetllar per la imatge i la millora del desenvolupament del sector turístic, mitjançant accions orientades a la promoció turística del nostre municipi, Pineda de Mar.
  6 Hits www.xplora.org  
Le projet UNESCO SchoolNet, intitulé “Renforcer les TIC à l’école et projet SchoolNet dans les pays membres de l’ANASE ”, a vu le jour suite à la prise de conscience de la nécessité d’assister les enseignants dans l’intégration des TIC à l’école et de faciliter la participation des professeurs et des élèves de la région Asie-Pacifique dans des activités de télécollaboration avec SchoolNet.
The UNESCO SchoolNet project, “Strengthening ICT in Schools and SchoolNet Project in ASEAN Setting”, was initiated in recognition of the need to assist teachers in integrating ICT into teaching and to facilitate participation of teachers and students in the Asia-Pacific region in SchoolNet telecollaboration activities.
Das UNESCO SchoolNet Projekt, “Strengthening ICT in Schools and SchoolNet Project in ASEAN Setting” entstand auf das Bedürfnis hin, den LehrerInnen bei der Einführung von IKT in den Unterricht beizustehen und die Teilnahme der LehrerInnen und SchülerInnen des Asien-Pazifik-Raums bei Telekollaborationsaktivitäten des SchoolNet zu erleichtern.
  www.tradingview.com  
La Cecilia Bartoli - Music Foundation a vu le jour en 2007. Sur le plan le plus général, cette fondation est vouée à promouvoir la musique, notamment la recherche, l’interprétation et la diffusion, mais aussi les collections musicales, l’organisation d’expositions et les projets musicaux de toute sorte.
In 2007, the Cecilia Bartoli – Music Foundation was called into life. In the most general of terms, this foundation is dedicated to the advancement of music, which includes the research, performance and propagation of music but also the collection of music, the organization of exhibitions and the support of musical projects of all kinds.
Im Jahr 2007 wurde die "Cecilia Bartoli – Musikstiftung" gegründet, welche sich ganz allgemein der Förderung von Musik widmet. Unter anderem umfasst dies die Erforschung, die Aufführung und Verbreitung von Musik, dazu gehören der Aufbau von Sammlungen, die Durchführung von Ausstellungen und die Unterstützung von Musikprojekten jeglicher Art.
Nel 2007 è nata la "Cecilia Bartoli – Fondazione Musicale", completamente dedicata al sostegno della musica. Ciò comprende la ricerca, l'esecuzione e la divulgazione della musica, inclusa la creazione di raccolte musicali, l'organizzazione di mostre nonché il supporto di progetti musicali di vario genere.
  www.plazadiamond.com  
FEBA a vu le jour en 1968 en tant que premier fabricant de la ville de Busto Arsizio (Varese, Lombardie), une région industrielle et manufacturière importante dans le nord de l'Italie depuis le 19ème siècle.
FEBA was born in 1968 as a sole trader in the city of Busto Arsizio (Varese, Lombardy), an important industrial and manufacturing region in northern Italy since the 19th century. The first machines were designed and produced for the local market, but FEBA soon established itself overseas through export sales in the 1980s. Sales where increased all around the world and in 1990 a new plant was opened in Bienate (in the province of Milan), where a team of qualified staff designs, produces and tests all the products, installation and training to the final customer. Shortly afterwards FEBA begun the cooperation with the current UK-agent (Eurograv Ltd.) and North American-agent (Manufacturers Supplies Co.) as well as France (Dorey), that gave the possibility to increase the range of machines, cover a bigger market sector and give a better customer assistance. The ability to supply custom converting systems and tailored engineered solutions to meet the customer's specific requirements is what makes FEBA a leader in converting machinery market.
  www.theglobalfund.org  
L'idée du financement basé sur la performance a vu le jour dans les années 1970 dans le secteur de l'éducation tertiaire aux États-Unis ; il a été développé dans le but d'améliorer la qualité de l'éducation en finançant les résultats académiques obtenus plutôt qu'en se basant sur la taille de l'institution ou les procédures budgétaires standards.
As a financing method, performance-based funding promotes accountability and provides incentives for recipients to use funds efficiently to achieve results. Performance-based funding emerged in the 1970s in the tertiary education sector in the United States; it was developed to improve the quality of education by funding results attained rather than funding according to the size of an institution or standard budgeting procedures.
Como método de financiamiento, este modelo promueve la rendición de cuentas y ofrece incentivos a los receptores para que utilicen los fondos de manera eficaz con el fin de obtener resultados. El modelo de financiamiento basado en el desempeño surgió en la década de 1970, en el sector de la enseñanza superior en los Estados Unidos. Fue concebido con la finalidad de mejorar la calidad de la educación mediante el financiamiento en función de los resultados alcanzados y no en función del tamaño de la institución o de procedimientos estándar de presupuestación.
Метод финансирование по результатам  способствует укреплению подотчетности и поощряет реципиентов добиваться повышения эффективности использования средств в достижении запланированных результатов. Принцип финансирования по результатам сформировался в Соединенных Штатах Америки в 1970-х годах в секторе высшего образования. Этот принцип был разработан в целях повышения качества образования путем предоставления денежных средств на основе достигнутых результатов, а не в зависимости от размера учебного заведения или стандартных процедур составления сметы расходов.
  22 Hits www.kmu.admin.ch  
Grâce à la poursuite de bonne conjoncture, près de 9'500 sociétés ont vu le jour au premier trimestre 2007, soit une hausse sur un an de 4,5%. Durant la même période, le nombre de radiations inscrites dans la Feuille officielle du commerce (FOSC) a diminué de 3,7%, pour s'établir à 6'006.
Dank der Fortsetzung der guten Konjunkturlage sind im ersten Quartal 2007 fast 9500 Gesellschaften gegründet worden, was einer Steigerung von 4,5% innert einem Jahr entspricht. Während desselben Zeitraums ist die Zahl der im Schweizerischen Handelsamtsblatt (SHAB) eingetragenen Löschungen um 3,7% auf 6'006 zurückgegangen. Gemäss Creditreform muss man bis ins Jahr 2002 (5'765 Löschungen) zurückgehen, um derart tiefe Werte zu finden. Schliesslich beträgt das Netto-Wachstum zwischen Neueintragungen und Löschungen (3'489) 22,6%, was einem weiteren Rekord entspricht.
Grazie alla stabilità di una congiuntura favorevole circa 9'500 società sono sorte durante il primo trimestre 2007, vale a dire un aumento del 4,5% in un anno. Durante lo stesso periodo il numero di radiazioni pubblicate nel Foglio ufficiale svizzero di commercio (FUSC) è diminuito del 3,7% stabilendosi a 6'006. Secondo l'istituto Creditreform bisogna risalire al 2002 per trovare valori cosí bassi (5'765). Infine l'aumento netto di iscrizioni e radiazioni (3'489) è di 22,6%, ovvero un altro record.
  22 Hits www.povezanostvalpah.org  
L'idée de créer ce parc naturel remonte déjà à 2003. Elle avait vu le jour dans le cadre de DYNALP, un projet Interreg IIIB du réseau de communes " Alliance dans les Alpes ". Il s'agissait alors de contribuer au maintien de l'agriculture de montagne en développant des offres touristiques durables.
Die Idee zur Gründung dieses Naturparks entstand bereits 2003 im Rahmen von DYNALP, einem Interreg IIIB-Projekt des Gemeindenetzwerkes "Allianz in den Alpen", wo es um die Sicherung der Berglandwirtschaft durch Entwicklung nachhaltiger Tourismusangebote ging. Nachdem die anfänglichen Zweifel am ehrgeizigen Projekt durch zahlreiche Gespräche mit den beteiligten Gemeinden und Behörden überwunden waren, konnte der Naturpark nun eröffnet werden. Partizipation und grenzüberschreitende Kooperation ist auch das Thema des Workshops, welcher vom 24. bis 25. September in Oberstaufen/D im Rahmen von DYNALP², dem Nachfolgeprojekt von DYNALP, stattfinden soll.
L'idea di istituire il parco naturale è emersa già nel 2003 nell'ambito di DYNALP, un progetto Interreg IIIB della Rete di comuni "Alleanza nelle Alpi", il cui campo d'azione era la salvaguardia dell'agricoltura di montagna attraverso lo sviluppo di offerte turistiche sostenibili. Dopo aver superato i dubbi iniziali attraverso una serie di colloqui con i comuni e le autorità coinvolte, si è giunti finalmente all'inaugurazione del parco. La partecipazione e la cooperazione transfrontaliera sono anche il tema del seminario che si terrà il 24 e 25 settembre a Oberstaufen/D nel quadro di DYNALP², progetto seguito di DYNALP.
  global-change.meteo.bg  
Formée au chant classique, Nadja Räss a vu le jour en 1979 dans le canton de Schwytz. Très tôt elle s’immerge dans l’art du yodel : soliste ou chanteuse invitée dans les ensembles des accordéonistes Willi Valotti ou Markus Flückiger comme de l’orchestre Camerata Schweiz, Nadja Räss est infatigable.
Nadja Räss was born in the canton of Schwyz in 1979. She trained as a classical singer, but soon immersed herself in the art of yodelling. A tireless performer, in addition to appearing as soloist she has been invited to sing with the ensembles of accordionists Willi Valotti and Markus Flückiger as well as the Camerata Schweiz orchestra. She is also interested in other traditional forms of singing, is an active member of the KlangWelt Toggenburg foundation, and set up the Jodel Academy. Nadja Räss is a passionate exponent of the genre of Neue Volksmusik.
Die in klassischem Gesang ausgebildete Nadja Räss wurde 1979 im Kanton Schwyz geboren und tauchte schon sehr früh in die Welt des Jodels ein. Sie wird nicht müde, als Solistin oder Gastsängerin mit den Ensembles der Akkordeonspieler Willi Valotti respektive Markus Flückiger oder mit dem Sinfonieorchester Camerata Schweiz aufzutreten. Sie interessiert sich auch für andere traditionelle Gesangsformen, engagiert sich in der Stiftung KlangWelt Toggenburg und gründete die Jodel Academy. Nadja Räss verkörpert die Neue Volksmusik mit Leidenschaft und Elan.
Nata nel Cantone di Svitto nel 1979, Nadja Räss si è formata in canto classico dedicandosi molto presto allo jodel. Infaticabile solista e cantante, è stata invitata nei gruppi dei fisarmonicisti Willi Valotti e Markus Flückiger, ma anche nell’orchestra Camerata Schweiz. Interessata anche alle altre tradizioni di canto primitivo, è attiva nell’associazione KlangWelt Toggenburg e ha creato la Jodel Academy. Nadja Räss s’iscrive con passione e determinazione nella corrente della nuova musica popolare.
  temp.eulogica.com  
Entre le 18eme et le 20eme siecle, de nombreuses autres villes thermales ont vu le jour, la République tcheque est donc aujourd’hui une des grandes nations du thermalisme et vous pourrez trouver des stations thermales dans pratiquement toutes les régions du pays.
However, several spa towns sprung up in the period of the 18th – 20th century, so nowadays the Czech Republic is a spa superpower and you can basically find spas in every region. Apart from traditional therapeutic procedures, they also offer recreational and wellness stays, weekend relaxation stays, anti-stress stays for managers or beauty weekends for women, including sports facilities and cultural events.
Zwischen dem 18. und 20. Jahrhundert aber entstand noch eine Vielzahl anderer Kurorte, sodass die Tschechische Republik heute in puncto Kur- und Bäderwesen als eine echte Großmacht anzusehen ist. Kurorte findet man praktisch in jeder Region des Landes. Neben den traditionellen Kurprozeduren werden auch Erholungs- und Wellness-Aufenthalte, Relaxing-Wochenenden, Anti-Stress-Aufenthalte für Manager oder Beauty-Wochenenden für Frauen angeboten, wobei man sich auch sportlich und kulturell nach eigenem Gusto ausleben kann.
Entre el siglo 18 - 20 , surgieron más balnearios, así la Republica Checa sigue siendo hasta hoy una de las superpotencias en balnearios y estos se pueden encontrar prácticamente en cada región. Además de los tratamientos tradicionales ofrecen estancias recreativas y de bienestar, relajantes estancias de fin de semana, estancias anti-estrés para gerentes o fines de semana de belleza para mujeres, incluyendo actividades deportivas y culturales.
Tra il 18 e il 20 secolo sono sorte altre citta termali e, ad oggi, la Repubblica Ceca e uno delle potenze nel settore delle terme, presenti praticamente in ogni regione. Oltre alle procedure tradizionali si offrono soggiorni ricreativi, benessere, week-end rilassanti, antistress per manager e fine settimana di bellezza per le donne, incluse attivita sportive e culturali.
В период XVIII–XX веков возникло значительное количество городов-курортов, так что Чешская Республика по сей день входит в число курортных держав, и курорты, по сути, можно найти в каждом регионе. Наряду с традиционными лечебными процедурами здесь предлагаются программы отдыха и велнес, программы отдыха на выходные дни, антистрессовые программы для менеджеров и бьюти-выходные для женщин, включая спортивные и культурные мероприятия.
  2 Hits doc.vux.li  
La fondation Naschet Jenische a vu le jour en 1986 pour travailler à la « réparation » de l’action « Enfants de la grand-route ». Elle offre aujourd’hui un service de conseil pour les personnes concernées.
Die Stiftung Naschet Jenische wurde 1986 zur «Wiedergutmachung» der Aktion «Kinder der Landstrasse» ins Leben gerufen. Heute führt sie einen Beratungsdienst für Betroffene. Von 1986 bis 2016 bot Caritas Zürich Beratungen für Fahrende an. Die 1997 vom Bund gegründete Stiftung Zukunft für Schweizer Fahrende setzt sich für die Verbesserung der Lebensbedingungen der Schweizer Fahrenden ein. Schäft qwant wurde 2003 als transnationaler Verein zur Erhaltung und Förderung der jenischen Kultur gegründet.
La Fondazione Naschet Jenische fu creata nel 1986 come «risarcimento» per l'azione «Bambini della strada». Oggi si occupa in particolare di sostenere e consigliare le vittime dell'azione. Dal 1986 al 2016 la Caritas di Zurigo ha offerto consulenza per i nomadi. La Fondazione «Un futuro per i nomadi svizzeri», istituita dalla Confederazione nel 1997, si impegna per migliorare le condizioni di vita dei nomadi svizzeri. Schäft qwant è stata creata nel 2003 come associazione transnazionale per mantenere e promuovere la cultura jenisch.
  www.hostalelpunto.cl  
Armando, Tiziano, Paolo et Massimo Castagnedi : quatre frères, pour une seule passion qui a vu le jour dans le vignoble paternel de San Zeno di Colognola ai Colli, dans la région de la Valpolicella qui produit les vins du terroir de Vérone les plus célèbres : Amarone, Valpolicella, Soave.
Armando, Tiziano, Paolo e Massimo Castagnedi: Vier Brüder und eine Leidenschaft, die ihren Ursprung in den väterlichen Weingärten von San Zeno di Colognola ai Colli in der Valpolicella hat, in dem die berühmtesten Veroneser Weine erzeugt werden: Amarone, Valpolicella, Soave.
Armando, Tiziano, Paolo e Massimo Castagnedi: quattro fratelli e una sola passione che nasce nelle vigne parterne di San Zeno di Colognola ai Colli, nella Valpolicella dove si producono i più famosi vini scaligeri: Amarone, Valpolicella, Soave
  4 Hits insight.eun.org  
Le projet UNESCO SchoolNet, intitulé “Renforcer les TIC à l’école et projet SchoolNet dans les pays membres de l’ANASE ”, a vu le jour suite à la prise de conscience de la nécessité d’assister les enseignants dans l’intégration des TIC à l’école et de faciliter la participation des professeurs et des élèves de la région Asie-Pacifique dans des activités de télécollaboration avec SchoolNet.
The UNESCO SchoolNet project, “Strengthening ICT in Schools and SchoolNet Project in ASEAN Setting”, was initiated in recognition of the need to assist teachers in integrating ICT into teaching and to facilitate participation of teachers and students in the Asia-Pacific region in SchoolNet telecollaboration activities.
Das UNESCO SchoolNet Projekt, “Strengthening ICT in Schools and SchoolNet Project in ASEAN Setting” entstand auf das Bedürfnis hin, den LehrerInnen bei der Einführung von IKT in den Unterricht beizustehen und die Teilnahme der LehrerInnen und SchülerInnen des Asien-Pazifik-Raums bei Telekollaborationsaktivitäten des SchoolNet zu erleichtern.
  2 Hits www.elhuyar.org  
Elhuyar a vu le jour en 1972 avec l'objectif de faire confluer la science et la langue basque. Elle a commencé à travailler en tant qu'association culturelle pour devenir une fondation en 2002. Forte de ses 40 ans d'expérience, Elhuyar a entrepris plusieurs changements en 2013 : elle a actualisé sa mission, a adapté ses unités d'affaire et a remodelé son image d'entreprise.
Elhuyar was set up in 1972 with the aim of bringing science and Basque together. Elhuyar took its first steps as a Cultural Association, and in 2002 became a Foundation. After having been in existence for 40 years, 2013 has seen the updating of its mission, the restructuring of its business units and the changing of its corporate image.
Elhuyar 1972an jaio zen, zientzia eta euskara uztartzeko asmoz. Kultura-elkarte gisa egin zituen lehen urratsak, eta 2002an fundazio bihurtu zen. 40 urteko ibilbidea eginda, 2013an, eguneratu egin du xedea, egokitu egin ditu negozio-unitateak, eta irudi korporatiboa, berriz, aldatu.
  www.telsy.com  
Le groupe The Lucky Dices a vu le jour pour créer un répertoire qui revendique les grands tubes du Soul et du Blues.
Formado con el objetivo de crear un repertorio con el que reivindicar los temas más famosos del soul y del blues, ¡llega el grupo The Lucky Dices!
Format amb la intenció de crear un repertori amb què reivindicar els temes més coneguts del Soul i del blues arriba The Lucky Dices!
  3 Hits www.feralinteractive.com  
Créés par Saroumane, les Uruk-hai sont plus forts et plus féroces que les Orques habituels. Lurtz est l’un des premiers à avoir vu le jour. Il prend la tête des Uruk-hai dans la bataille contre la Communauté.
Bred by Saruman, Uruk-hai are stronger and more vicious than normal Orcs. Lurtz was one of the first to be born and leads the Uruk-hai into battle against the Fellowship.
Creados por Saruman, los Uruk-hai son más fuertes y perversos que los Orcos normales. Lurtz fue uno de los primeros en nacer y dirige a los Uruk-hai a la batalla contra la Comunidad.
Allevati da Saruman, gli Uruk-hai sono più forti e più crudeli dei normali orchi. Lurtz fu uno dei primi nati e guida gli Uruk-hai nella battaglia contro la Compagnia.
  25 Hits www.alpenallianz.org  
> Perspective Jeunesse - à Balzers, des idées concrètes pour l'avenir dans l'espace alpin ont vu le jour
> Perspektive Jugend - in Balzers entstanden konkrete Ideen für die Zukunft im Alpenraum
> Prospettiva giovani - a Balzers sono emerse idee concrete per il futuro nello spazio alpino
  peoplesite.tpsoc.eu  
En raison de son expérience importante dans ce domaine, la systématique « différentes déformations crâniennes positionnelles selon Blecher » a vu le jour.
Based on his years of experience in the area, the system for treating various positioning cranial deformation using the Blecher method was created.
Dalla sua vasta esperienza in quest'ambito è nato il metodo di trattamento di "vari tipi di deformazioni craniche dovute al posizionamento secondo Blecher".
W oparciu o jego bogate doświadczenie w tym zakresie powstała systematyka „różnych ułożeniowych deformacji głowy wg. doktora Blechera“.
  15 Hits www.taschen.com  
Le plus grand film jamais tourné. L'étrange histoire du chef-d'oeuvre de Kubrick qui n’a jamais vu le jour
The greatest movie never made. The fascinating tale of Kubrick’s unfilmed masterpiece
Da jubeln Cineasten: Alles, was von Kubricks unvollendetem Meisterwerk blieb
La mayor película jamás irrealizada. La extraña historia de la obra maestra no filmada de Kubrick
  20 Hits www.alleanzalpi.org  
> Perspective Jeunesse - à Balzers, des idées concrètes pour l'avenir dans l'espace alpin ont vu le jour
> Perspektive Jugend - in Balzers entstanden konkrete Ideen für die Zukunft im Alpenraum
> Prospettiva giovani - a Balzers sono emerse idee concrete per il futuro nello spazio alpino
  24 Hits www.documents.clientearth.org  
Le « Spot Challenge » a vu le jour en collaboration avec l’académie de films, la Filmakademie Baden-Württemberg.
The "Spot Challenge" was created in cooperation with the Baden-Württemberg Film Academy.
Zusammen mit der Filmakademie Baden-Württemberg wurde die "Spot Challenge" ins Leben gerufen.
La "Spot Challenge" fue creada en colaboración con la Academia de Cine de Baden-Württemberg.
The "Spot Challenge" was created in cooperation with the Baden-Württemberg Film Academy.
  3 Hits www.cordis.europa.eu  
Comment le projet SAT a-t-il vu le jour?
How did the SAT project come into being?
Wie entstand das SAT-Projekt?
¿Cómo se originó el proyecto SAT?
Com'è nato il progetto SAT?
  19 Hits www.alliancealpes.org  
> Perspective Jeunesse - à Balzers, des idées concrètes pour l'avenir dans l'espace alpin ont vu le jour
> Perspektive Jugend - in Balzers entstanden konkrete Ideen für die Zukunft im Alpenraum
> Prospettiva giovani - a Balzers sono emerse idee concrete per il futuro nello spazio alpino
  2 Hits www.gudriem.lv  
Changing Room a vu le jour en 2006 et se déroule deux fois par an : l’édition Froid, qui a lieu au mois de décembre, et l’édition Chaleur, célébrée au mois de juin. Il s’agit d’un événement de mode indépendant, qui se positionne comme une véritable référence dans la ville de Barcelone.
Changing Room entstand im Jahr 2006 und organisiert zwei Veranstaltungen im Jahr: Die Ausstellung Frio findet im Dezember statt und die Ausstellung Calor wird im Juni gefeiert. Dabei handelt es sich um ein bedeutendes, unabhängiges Mode-Event in Barcelona.
  22 Hits www.wto.int  
Ces séries de rapports ont vu le jour après l'éclatement de la crise économique et financière mondiale en 2008. À la huitième Conférence ministérielle de l'OMC, en 2011, des Ministres ont demandé que les travaux de suivi du commerce soient poursuivis et renforcés.
These series of reports were started in the wake of the global financial and economic crisis that began in 2008. At the WTO's 8th Ministerial Conference in 2011, Ministers asked for the trade monitoring work to be continued and strengthened.
en 2008. En la Octava Conferencia Ministerial de la OMC, celebrada en 2011, los Ministros pidieron que se prosiguiera y fortaleciera la labor de vigilancia del comercio.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow