coc – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'470 Résultats   511 Domaines   Page 7
  gvlnifollonica.it  
Her projects include Dialogues des Carmélites (sœur Constance) in Toronto's COC, Amadis de Gaule by Johann Christian Bach at the Opéra Comique, Orphée et Eurydice (Eurydice) at Anger-Nantes Opera, Le Nozze di Figaro (Susanna) and Falstaff (Nanetta) in Montreal Opera, Les Indes galantes (Hébé) by Rameau in Toulouse and Werther (Sophie) at the Paris National Opera.
Diplômée en éducation musicale et en piano de l'Université Laval de Québec, la soprano Hélène Guilmette a reçu sa formation vocale auprès de Marlena Malas à New-York. Elle remporte le 2e prix du Concours Reine Élisabeth en 2004. À l'opéra, elle a été Sophie (Werther) à la Monnaie de Bruxelles et Lille, Nadia (La Veuve joyeuse) à l'Opéra comique de Paris, Pedro (Don Quichotte) à Tokyo, Frasquita (Carmen) à Avignon, Servilia (Clemenza di Tito) et Crobyle (Thaïs) à l'Opéra de Montréal. En 2007-2008, elle fait ses débuts à Bruxelles dans le rôle de Pamina (La Flûte enchantée) et dans celui de Sophie (Werther) ainsi qu'à l'Opéra National de Paris en Amour (Orphée et Eurydice) et en Mélisande (Ariane et Barbe-Bleue). Récemment, elle interprétait Susanna (Le Nozze di Figaro) à l'Opéra de Lille et au Théâtre des Champs-Elysées, Sophie (Werther) à l'Opéra du Rhin, Constance (Dialogues des Carmélites) à Munich et à Nice, Mélisande (Ariane et Barbe-Bleue) au Concertgebouw d'Amsterdam et Thérèse (Les Mamelles de Tirésias) à Lyon et à l'Opéra Comique. En compagnie d'Andreas Scholl, avec qui elle a enregistré le Duello Amoroso de Haendel (2007), elle s'est produite l'été dernier au Festival d'Istanbul, aux Schubertiades de Schwarzenberg en Autriche, ainsi que dans le Stabat Mater de Pergolesi au Théâtre des Champs-Elysées et pour le 25ème anniversaire des Violons du Roy à Québec. Sa discographie comprend également Airs chantés (2005) avec des mélodies de Poulenc, Hahn et Daunais et le Dixit Dominus /Ode for the Anniversary of Queen Anne de Haendel (2009) avec l' Academie für Alte Musik de Berlin. Parmi ses projets : Dialogues des Carmélites (Sœur Constance) au Canadian Opera Company, Amadis de Gaule de Johann Christian Bach à l'Opéra de Ljubljana et à l'Opéra Comique, Orphée et Eurydice (Eurydice) à Angers et Nantes, Le Nozze di Figaro(Susanna) et Falstaff (Nanetta) à Montréal, Les Indes galantes (Hébé) à Toulouse, Werther (Sophie) à l'Opéra de Paris... Hélène Guilmette a reçu le soutien du Conseil des arts et des lettres du Québec, du Conseil des Arts du Canada et de la Fondation Jacqueline-Desmarais.
Met een pianodiploma van de Université Laval in Québec op zak, trok de Canadese sopraan Hélène Guilmette naar New York om een zangopleiding bij Marlena Malas te volgen. Ze behaalde de 2de prijs van de Koningin Elisabethwedstrijd in 2004. Sindsdien vertolkte ze onder andere de rollen van Sophie (Werther) in de Munt in Brussel en in Rijsel, Nadia (La Veuve joyeuse) in de Opéra comique van Parijs, Pedro (Don Quichotte) in Tokio, Frasquita (Carmen) in Avignon, en Servilia (Clemenza di Tito) en Crobyle (Thaïs) in de Opera van Montréal. In 2007-2008 debuteerde ze niet alleen in Brussel als Pamina (De Toverfluit) en Sophie (Werther), maar ook in Parijs aan de Opéra National als Amour (Orphée et Eurydice) en als Mélisande (Ariane et Barbe-Bleue). Ze zong onlangs Susanna (Le Nozze di Figaro) in de Opera van Rijsel en in het Théâtre des Champs-Elysées, Sophie (Werther) in de Opéra du Rhin, Constance (Dialogues des Carmélites) in München en Nice, Mélisande (Ariane et Barbe-Bleue) in het Concertgebouw in Amsterdam en Thérèse (Les Mamelles de Tirésias) in Lyon en de Parijse Opéra Comique. Samen met Andreas Scholl, met wie ze het Duello Amoroso van Haendel opnam in 2007, heeft ze opgetreden op het Festival van Istanbul en de Schubertiades in Schwarzenberg. Ze zongen ook samen in het Stabat Mater van Pergolesi in het Théâtre des Champs-Elysées en voor de 25ste verjaardag van de Violons du Roy in Québec. In 2005 bracht Hélène Guilmette de cd Airs chantés uit, met melodieën van Poulenc, Hahn en Daunais. In 2009 volgde het Dixit Dominus/Ode for the Anniversary of Queen Anne van Haendel met de Akademie für Alte Musik van Berlijn. Op haar programma staan Dialogues des Carmélites (Sœur Constance) bij de Canadian Opera Company, Amadis de Gaule van Johann Christian Bach in de Opera van Ljubljana en de Opéra Comique, Orphée et Eurydice (Eurydice) in Angers en Nantes, Le Nozze di Figaro(Susanna) en Falstaff (Nanetta) in Montréal, Les Indes galantes (Hébé) in Toulouse en Werther (Sophie) aan de Opéra de Paris. Hélène Guilmette heeft de steun ontvangen van de Conseil des arts et des lettres van Québec, de Conseil des Arts van Canada en de Jacqueline-Desmarais Stichting.
  www.paris-brest-paris.org  
Her projects include Dialogues des Carmélites (sœur Constance) in Toronto's COC, Amadis de Gaule by Johann Christian Bach at the Opéra Comique, Orphée et Eurydice (Eurydice) at Anger-Nantes Opera, Le Nozze di Figaro (Susanna) and Falstaff (Nanetta) in Montreal Opera, Les Indes galantes (Hébé) by Rameau in Toulouse and Werther (Sophie) at the Paris National Opera.
Diplômée en éducation musicale et en piano de l'Université Laval de Québec, la soprano Hélène Guilmette a reçu sa formation vocale auprès de Marlena Malas à New-York. Elle remporte le 2e prix du Concours Reine Élisabeth en 2004. À l'opéra, elle a été Sophie (Werther) à la Monnaie de Bruxelles et Lille, Nadia (La Veuve joyeuse) à l'Opéra comique de Paris, Pedro (Don Quichotte) à Tokyo, Frasquita (Carmen) à Avignon, Servilia (Clemenza di Tito) et Crobyle (Thaïs) à l'Opéra de Montréal. En 2007-2008, elle fait ses débuts à Bruxelles dans le rôle de Pamina (La Flûte enchantée) et dans celui de Sophie (Werther) ainsi qu'à l'Opéra National de Paris en Amour (Orphée et Eurydice) et en Mélisande (Ariane et Barbe-Bleue). Récemment, elle interprétait Susanna (Le Nozze di Figaro) à l'Opéra de Lille et au Théâtre des Champs-Elysées, Sophie (Werther) à l'Opéra du Rhin, Constance (Dialogues des Carmélites) à Munich et à Nice, Mélisande (Ariane et Barbe-Bleue) au Concertgebouw d'Amsterdam et Thérèse (Les Mamelles de Tirésias) à Lyon et à l'Opéra Comique. En compagnie d'Andreas Scholl, avec qui elle a enregistré le Duello Amoroso de Haendel (2007), elle s'est produite l'été dernier au Festival d'Istanbul, aux Schubertiades de Schwarzenberg en Autriche, ainsi que dans le Stabat Mater de Pergolesi au Théâtre des Champs-Elysées et pour le 25ème anniversaire des Violons du Roy à Québec. Sa discographie comprend également Airs chantés (2005) avec des mélodies de Poulenc, Hahn et Daunais et le Dixit Dominus /Ode for the Anniversary of Queen Anne de Haendel (2009) avec l' Academie für Alte Musik de Berlin. Parmi ses projets : Dialogues des Carmélites (Sœur Constance) au Canadian Opera Company, Amadis de Gaule de Johann Christian Bach à l'Opéra de Ljubljana et à l'Opéra Comique, Orphée et Eurydice (Eurydice) à Angers et Nantes, Le Nozze di Figaro(Susanna) et Falstaff (Nanetta) à Montréal, Les Indes galantes (Hébé) à Toulouse, Werther (Sophie) à l'Opéra de Paris... Hélène Guilmette a reçu le soutien du Conseil des arts et des lettres du Québec, du Conseil des Arts du Canada et de la Fondation Jacqueline-Desmarais.
Met een pianodiploma van de Université Laval in Québec op zak, trok de Canadese sopraan Hélène Guilmette naar New York om een zangopleiding bij Marlena Malas te volgen. Ze behaalde de 2de prijs van de Koningin Elisabethwedstrijd in 2004. Sindsdien vertolkte ze onder andere de rollen van Sophie (Werther) in de Munt in Brussel en in Rijsel, Nadia (La Veuve joyeuse) in de Opéra comique van Parijs, Pedro (Don Quichotte) in Tokio, Frasquita (Carmen) in Avignon, en Servilia (Clemenza di Tito) en Crobyle (Thaïs) in de Opera van Montréal. In 2007-2008 debuteerde ze niet alleen in Brussel als Pamina (De Toverfluit) en Sophie (Werther), maar ook in Parijs aan de Opéra National als Amour (Orphée et Eurydice) en als Mélisande (Ariane et Barbe-Bleue). Ze zong onlangs Susanna (Le Nozze di Figaro) in de Opera van Rijsel en in het Théâtre des Champs-Elysées, Sophie (Werther) in de Opéra du Rhin, Constance (Dialogues des Carmélites) in München en Nice, Mélisande (Ariane et Barbe-Bleue) in het Concertgebouw in Amsterdam en Thérèse (Les Mamelles de Tirésias) in Lyon en de Parijse Opéra Comique. Samen met Andreas Scholl, met wie ze het Duello Amoroso van Haendel opnam in 2007, heeft ze opgetreden op het Festival van Istanbul en de Schubertiades in Schwarzenberg. Ze zongen ook samen in het Stabat Mater van Pergolesi in het Théâtre des Champs-Elysées en voor de 25ste verjaardag van de Violons du Roy in Québec. In 2005 bracht Hélène Guilmette de cd Airs chantés uit, met melodieën van Poulenc, Hahn en Daunais. In 2009 volgde het Dixit Dominus/Ode for the Anniversary of Queen Anne van Haendel met de Akademie für Alte Musik van Berlijn. Op haar programma staan Dialogues des Carmélites (Sœur Constance) bij de Canadian Opera Company, Amadis de Gaule van Johann Christian Bach in de Opera van Ljubljana en de Opéra Comique, Orphée et Eurydice (Eurydice) in Angers en Nantes, Le Nozze di Figaro(Susanna) en Falstaff (Nanetta) in Montréal, Les Indes galantes (Hébé) in Toulouse en Werther (Sophie) aan de Opéra de Paris. Hélène Guilmette heeft de steun ontvangen van de Conseil des arts et des lettres van Québec, de Conseil des Arts van Canada en de Jacqueline-Desmarais Stichting.
  2 Résultats www.civpol.ch  
In Switzerland there is no organisation that provides courses for maritime training that satisfy the requirements of the STCW Convention. This is why the SMNO does not issue Certificates of Competency (CoC) or Certificates of Proficiency (CoP) in accordance with the “2010 Manila Amendments”.
In der Schweiz gibt es keine Anbieter von Kursen oder maritimen Ausbildungen, welche die Anforderungen des STCW Übereinkommens erfüllen. Das SSA stellt aus diesem Grund keine eigenen Certificates of Competency (CoC) oder Certificates of Proficiency (CoP) gemäss den Erweiterungen des STCW Übereinkommens von 2010 (“2010 Manila Amendments”) aus. Im Ausland erworbene Certificates of Competency (CoC) für den Einsatz auf allen Frachtschiffen und Certificates of Proficiency (CoP) für den Einsatz auf Tankschiffen werden für den Dienst auf Seeschiffen unter Schweizer Flagge anerkannt (auf Antrag wird ein Endorsement ausgestellt).
In Svizzera non vi sono offerte di corsi o formazioni marittime che soddisfano i criteri della Convenzione STCW. Per tale ragione l'USNM non rilascia Certificates of Competency (CoC) o Certificates of Proficiency (CoP) secondo gli ampliamenti della Convenzione STCW entrati in vigore nel 2010 («2010 Manila Amendments»). I CoC (per tutte le navi) e i CoP (per petrolieri) ottenuti all'estero vengono riconosciuti ai fini dell'impiego su navi battenti bandiera svizzera (un Endorsement sarà rilaciato su domanda).
  www.insulakoeln.com  
FSC COC certificate (PDF 0.1 MB)
Certificat FSC COC (PDF 0.1 MB)
REACH-Statement und RoHS-Richtlinie
Certificado FSC COC (PDF 0,1 MB)
Certificato FSC COC (PDF 0.1 MB)
FSC COC certificaat (PDF 0.1 MB)
  3 Résultats cannafair.info  
As a distributor with multiple certifications, we undertake all possible quality assurance measures to minimise residual risks. This includes a complex rating and ranking system for suppliers, preferring sources who can supply full proof of origin (CoC), as well as the technical checks which every sold component goes through.
Pour minimiser les risques résiduels, en tant que de distributeur plusieurs fois certifié, nous exploitons tous les moyens de l'assurance qualité : à commencer par un système complexe d'évaluation et de classement de nos fournisseurs en passant par la préférence accordée aux sources ayant un certificat d'origine sans faille (CoC) jusqu'aux contrôles subi par chaque composant vendu.
Um Restrisiken zu minimieren, schöpfen wir als mehrfach zertifizierter Distributor alle Wege zur Qualitätssicherung aus: Beginnend mit einem komplexen Rating- und Rankingsystem für Lieferanten über die Bevorzugung von Quellen mit lückenlosem Herkunftsnachweis (CoC) bis hin zu technischen Kontrollen, die jede gehandelte Komponente durchläuft.
Per minimizzare i rischi residui, come distributore pluricertificato, sfruttiamo qualsiasi via possibile per garantire il nostro standard di qualità: Partendo da un complesso sistema di valutazione e classificazione dei fornitori, passando da fonti preferenziali con certificazioni di provenienza complete (CoC), fino ad arrivare ai controlli tecnici ai quali viene sottoposta qualsiasi componente trattata.
  2 Résultats www.dfae.admin.ch  
In Switzerland there is no organisation that provides courses for maritime training that satisfy the requirements of the STCW Convention. This is why the SMNO does not issue Certificates of Competency (CoC) or Certificates of Proficiency (CoP) in accordance with the “2010 Manila Amendments”.
Il n’existe en Suisse aucun institut proposant, dans le secteur de la navigation maritime, des cours ou des formations répondant aux exigences de la Convention STCW. C’est pourquoi l’OSNM ne délivre ni Certificates of Competency (CoC) ni Certificates of Proficiency (CoP) au sens de la Convention STCW 2010 (amendements de Manille 2010). Les CoC (pour tous les navires) et les CoP (pour les navires-citernes) obtenus à l’étranger sont reconnus pour le service à bord de navires battant pavillon suisse. (sur demande un endorsement sera établit)
In der Schweiz gibt es keine Anbieter von Kursen oder maritimen Ausbildungen, welche die Anforderungen des STCW Übereinkommens erfüllen. Das SSA stellt aus diesem Grund keine eigenen Certificates of Competency (CoC) oder Certificates of Proficiency (CoP) gemäss den Erweiterungen des STCW Übereinkommens von 2010 (“2010 Manila Amendments”) aus. Im Ausland erworbene Certificates of Competency (CoC) für den Einsatz auf allen Frachtschiffen und Certificates of Proficiency (CoP) für den Einsatz auf Tankschiffen werden für den Dienst auf Seeschiffen unter Schweizer Flagge anerkannt (auf Antrag wird ein Endorsement ausgestellt).
In Svizzera non vi sono offerte di corsi o formazioni marittime che soddisfano i criteri della Convenzione STCW. Per tale ragione l'USNM non rilascia Certificates of Competency (CoC) o Certificates of Proficiency (CoP) secondo gli ampliamenti della Convenzione STCW entrati in vigore nel 2010 («2010 Manila Amendments»). I CoC (per tutte le navi) e i CoP (per petrolieri) ottenuti all'estero vengono riconosciuti ai fini dell'impiego su navi battenti bandiera svizzera (un Endorsement sarà rilaciato su domanda).
  2 Résultats www.swissemigration.ch  
In Switzerland there is no organisation that provides courses for maritime training that satisfy the requirements of the STCW Convention. This is why the SMNO does not issue Certificates of Competency (CoC) or Certificates of Proficiency (CoP) in accordance with the “2010 Manila Amendments”.
Il n’existe en Suisse aucun institut proposant, dans le secteur de la navigation maritime, des cours ou des formations répondant aux exigences de la Convention STCW. C’est pourquoi l’OSNM ne délivre ni Certificates of Competency (CoC) ni Certificates of Proficiency (CoP) au sens de la Convention STCW 2010 (amendements de Manille 2010). Les CoC (pour tous les navires) et les CoP (pour les navires-citernes) obtenus à l’étranger sont reconnus pour le service à bord de navires battant pavillon suisse. (sur demande un endorsement sera établit)
In der Schweiz gibt es keine Anbieter von Kursen oder maritimen Ausbildungen, welche die Anforderungen des STCW Übereinkommens erfüllen. Das SSA stellt aus diesem Grund keine eigenen Certificates of Competency (CoC) oder Certificates of Proficiency (CoP) gemäss den Erweiterungen des STCW Übereinkommens von 2010 (“2010 Manila Amendments”) aus. Im Ausland erworbene Certificates of Competency (CoC) für den Einsatz auf allen Frachtschiffen und Certificates of Proficiency (CoP) für den Einsatz auf Tankschiffen werden für den Dienst auf Seeschiffen unter Schweizer Flagge anerkannt (auf Antrag wird ein Endorsement ausgestellt).
In Svizzera non vi sono offerte di corsi o formazioni marittime che soddisfano i criteri della Convenzione STCW. Per tale ragione l'USNM non rilascia Certificates of Competency (CoC) o Certificates of Proficiency (CoP) secondo gli ampliamenti della Convenzione STCW entrati in vigore nel 2010 («2010 Manila Amendments»). I CoC (per tutte le navi) e i CoP (per petrolieri) ottenuti all'estero vengono riconosciuti ai fini dell'impiego su navi battenti bandiera svizzera (un Endorsement sarà rilaciato su domanda).
  2 Résultats www.eda.admin.ch  
In Switzerland there is no organisation that provides courses for maritime training that satisfy the requirements of the STCW Convention. This is why the SMNO does not issue Certificates of Competency (CoC) or Certificates of Proficiency (CoP) in accordance with the “2010 Manila Amendments”.
Il n’existe en Suisse aucun institut proposant, dans le secteur de la navigation maritime, des cours ou des formations répondant aux exigences de la Convention STCW. C’est pourquoi l’OSNM ne délivre ni Certificates of Competency (CoC) ni Certificates of Proficiency (CoP) au sens de la Convention STCW 2010 (amendements de Manille 2010). Les CoC (pour tous les navires) et les CoP (pour les navires-citernes) obtenus à l’étranger sont reconnus pour le service à bord de navires battant pavillon suisse. (sur demande un endorsement sera établit)
In der Schweiz gibt es keine Anbieter von Kursen oder maritimen Ausbildungen, welche die Anforderungen des STCW Übereinkommens erfüllen. Das SSA stellt aus diesem Grund keine eigenen Certificates of Competency (CoC) oder Certificates of Proficiency (CoP) gemäss den Erweiterungen des STCW Übereinkommens von 2010 (“2010 Manila Amendments”) aus. Im Ausland erworbene Certificates of Competency (CoC) für den Einsatz auf allen Frachtschiffen und Certificates of Proficiency (CoP) für den Einsatz auf Tankschiffen werden für den Dienst auf Seeschiffen unter Schweizer Flagge anerkannt (auf Antrag wird ein Endorsement ausgestellt).
In Svizzera non vi sono offerte di corsi o formazioni marittime che soddisfano i criteri della Convenzione STCW. Per tale ragione l'USNM non rilascia Certificates of Competency (CoC) o Certificates of Proficiency (CoP) secondo gli ampliamenti della Convenzione STCW entrati in vigore nel 2010 («2010 Manila Amendments»). I CoC (per tutte le navi) e i CoP (per petrolieri) ottenuti all'estero vengono riconosciuti ai fini dell'impiego su navi battenti bandiera svizzera (un Endorsement sarà rilaciato su domanda).
  5 Résultats www.remyeurope.com  
As a leader in sustainable paper products and processes, Ariva can help you address the critically important issue of sustainability. We can advise you in the most cost-effective ways to implement a chain-of-custody (COC) strategy for your business.
À titre de chef de file dans le domaine des produits papetiers et des processus durables, Ariva peut vous aider à aborder la question primordiale de la durabilité. Nous pouvons vous conseiller sur la façon la plus rentable de mettre en œuvre une stratégie d'entreprise en matière de chaîne de responsabilité (CoC).
  www.fwb-dates.com  
The cooling tower does not need to be adapted since CapDI is placed before it, treating only the incoming water, therefore the composition of the recirculating water remains unchanged. This increases the cycles of concentration (COC) significantly, resulting in lower overall water consumption and wastewater production.
CapDI trata el agua antes de que entre a la torre de enfriamiento, reduciendo las sales de las aguas entrantes en un 80%. La torre de enfriamiento no necesita ser adaptada porque CapDI se instala antes de ella, tratando solo el agua entrante, por lo que la composición del agua recirculante se mantiene sin cambios. Esto incrementa significativamente los ciclos de concentración (COC), resultando en un menor consumo general de agua y producción de aguas residual.
  www.gogetit.com.pa  
Plastic substrates often need hardcoating in order to improve the surface hardness and to enable additional thin-film coatings on top. Optics Balzers offers different types of hardcoating solutions depending on the application and the substrate type (e.g. PMMA, PC, COC).
Kunststoffsubstrate benötigen häufig eine Hartbeschichtung, um die Härte der Oberfläche zu verbessern und zusätzliche Dünnfilmbeschichtungen auf der Oberfläche zu ermöglichen. Optics Balzers bietet verschiedene Arten von Hartbeschichtungslösungen an, je nach Anwendungsbereich und Art des Substrats (z. B. PMMA, PC, COC). Die Hartbeschichtungslösungen, die von Optics Balzers entwickelt wurden, sind für dielektrische und metallische Deckschichten optimiert und entsprechen den harten Umweltanforderungen verschiedener Industriebereiche.
  5 Résultats portodemagia.com  
The EcoPhoton™ program is a roadmap started in 2003 to implement Green Innovations. The focus is on detailed analyses of three key cost-of-ownership (CoO) metrics: cost of consumables (CoC), cost of downtime (CoD), and cost of environment (CoE).
EcoPhoton™ 프로그램은 2003년 이후 기가포톤이 그린이노베이션을 실현하기 위해 책정한 로드맵이다. 이 프로그램에서는 레이저의 가동비용(Cost of Ownership=CoO)을 소모 부품에 의해 발생하는 비용(Cost of Consumable=CoC), 다운타임에 의해 발생하는 비용(Cost of Downtime=CoD), 환경부하 비용(Cost of Environment=CoE)의 3종류로 분류하여, 이러한 비용의 요인을 상세하게 분석하였다. 에코포톤 프로그램은 혁신적인 그린 테크놀로지의 개발에 의해 이러한 세가지 비용의 지속적인 감소를 목표로 하고 있다.
  7 Résultats www.eplan.se  
This CoC applies to the branch establishments and business units of the signatory company worldwide.
Le présent CoC s'applique à toutes les filiales et entités opérationnelles de l'entreprise signataire dans le monde.
Dieser CoC gilt für alle Niederlassungen und Geschäftseinheiten des unterzeichnenden Unter- nehmens weltweit.
  2 Résultats rosemont.vn  
UL CERTIFICATO COC-2.2-E151161
CERTIFICATO N. 5 PER ARTICOLI UL
  7 Résultats www.eplanjapan.jp  
This CoC applies to the branch establishments and business units of the signatory company worldwide.
Le présent CoC s'applique à toutes les filiales et entités opérationnelles de l'entreprise signataire dans le monde.
Dieser CoC gilt für alle Niederlassungen und Geschäftseinheiten des unterzeichnenden Unter- nehmens weltweit.
  3 Résultats www.fedex.com  
Saudi Arabia – Certificate of Conformity (CoC) Requirement
Arabie saoudite – Nouveau Certificat de conformité (CoC)
  11 Résultats www.ftaa-alca.org  
10 Article 1435 CoC.
10 Artículo 1435 CoC.
  11 Résultats www.alca-ftaa.org  
7 Article 1425 CoC.
7 Artículo 1425 CoC.
  4 Résultats visit.un.org  
CoC website
Président
  www.urgelbourgie.com  
Ho Coc Beach Resort
Hồ Cóc Beach Resort
  3 Résultats www.circolabile.it  
On May 4 this year, a national FSC® representative in Lithuania UAB NEPCon LT has successfully certificated sequence of operations and manufactured products (such as pallet blanks and Euro-pallets) of wood processing company UAB Juodeliai in accordance with FSC® requirements (FSC® certificate code – SW-COC-004863).
Laut der letzten Information der internationalen FSC®-Datenbank gibt es derzeitig in Litauen schon über 100 Unternehmen, die das FSC®-Zertifikat haben (darunter – 42 Fortswirtschaften). Am 4. Mai dieses Jahres hat der autorisierte Vertreter der FSC®-Organisation – UAB „NEPCon LT“ – erfolgreich die Produktionskette sowie die Produkte (z.B., Zuschnitte für Paletten sowie Europaletten) des holzverarbeitenden Unternehmens UAB „Juodeliai“ nach Vorschriften des FSC® – Standards zertifiziert (Kode des Zertifikats – SW-COC-004863).
Pagal naujausią tarptautinių FSC® duomenų bazių informaciją, šiuo metu Lietuvoje jau yra daugiau kaip 100 įmonių, turinčių FSC® sertifikatą (iš jų – 42 miškų urėdijos). Šių metų gegužės 4 d. Lietuvoje FSC® organizacijai atstovaujanti įmonė UAB „NEPCon LT“ sėkmingai sertifikavo medienos perdirbimo įmonės UAB „Juodeliai“ gamybos grandinę bei gaminamą produkciją (pvz., padėklų ruošinius bei euro padėklus) pagal FSC® standarto reikalavimus (įmonės sertifikato kodas – SW-COC-004863).
Zgodnie z najnowszymi informacjami międzynarodowych baz danych FSC® obecnie na Litwie działa ponad 100 przedsiębiorstw, posiadających certyfikat FSC® (42 z nich – leśnictwa). 4 maja b.r. firma sp. z o.o. „NEPCon LT“ – przedstawiciel FSC® na Litwie – skutecznie certyfikowała linię produkcyjną przedsiębiorstwa drzewnego sp. z o.o. „Juodeliai“ oraz wytwarzaną produkcję (między innymi deski do produkcji palet oraz palety typu EURO) na podstawie systemu FSC® (kod certyfikowania przedsiębiorstwa – SW-COC-004863).
По последним сведениям международных баз данных FSC®, на данный момент в Литве работают уже более 100 предприятий, имеющих сертификат FSC® (среди них – 42 лесничества). 4 мая сего года ЗАО «NEPCon LT», которое является представителем организации FSC® в Литве, успешно сертифицировало последовательность операций производства и изготавливаемую продукцию (например, заготовки для поддонов и евро-поддоны) деревообрабатывающего предприятия ЗАО «Juodeliai» в соответствии с требованиям стандарта FSC® (код сертификата предприятия – SW-COC-004863).
  www.professoren.tum.de  
Head of CoC Reliability (since 2012)
Leiter CoC Reliability (seit 2012)
  conferences-in-vienna.info  
A mutual, basic understanding of social responsibility in corporate management forms the basis of this CoC. This means the undersigned company assumes responsibility by bearing in mind the consequences of its business decisions and actions on economic, technological, social and environmental levels and brings about an appropriate balance of interests.
Ce CDC est fondé sur une conception fondamentale commune d’une direction d’entreprise socialement responsable. Cela signifie pour l’entreprise signataire qu’elle prend ses responsabilités en étant soucieuse des conséquences de ses décisions sur le plan économique, technologique, mais aussi social et écologique, et en veillant à l‘établissement d’un équilibre approprié des intérêts.
Diesem CoC liegt ein gemeinsames Grundverständnis gesellschaftlich verantwortlicher Unternehmensführung zugrunde. Dies bedeutet für das unterzeichnende Unternehmen, dass es Verantwortung übernimmt, indem es die Folgen seiner unternehmerischen Entscheidungen und Handlungen in ökonomischer, technologischer wie auch in sozialer und ökologischer Hinsicht bedenkt und einen angemessenen Interessenausgleich herbeiführt.
El presente CoC tiene como fundamento un acuerdo básico común acerca de lo que es una gestión empresarial socialmente responsable. Para la empresa firmante, esto significa la asunción de responsabilidades mediante la consideración de las consecuencias de sus decisiones y actos empresariales desde un punto de vista económico y tecnológico, así como también social y ecológico y la consecución de un razonable equilibrio de intereses.
В основе данного Кодекса лежит общепризнанное принципиальное понимание социально-ответственного управления компанией. Для компании, подписывающей Кодекс, это означает, что она перенимает на себя ответственность, обдумывая последствия принимаемых ей решений и совершаемых действий, имеющих экономическое, технологическое, социальное и экологическое значение, а также обязуется обеспечить соответствующий компромисс между различными интересами.
  www.csustentavel.com  
coc_
コミュ (10)
  3 Résultats intersign.de  
Coc*********€2.00
Coc*********2,00 €
Coc*********€ 2,00
  books.google.com.uy  
Monkey Bar & Grill is a new and modern carvery concept, which escapes from the conventional with a magnificent wine-list and unusual coc...
Monkey Bar & Grill ist ein neues, außergewöhnliches Grill-Gastro-Konzept mit einer großartigen Weinkarte und fantastischen Cocktails. Ei...
Il Monkey Beach Club è un beach club da sogno! Questo luogo unico ed esclusivo, con una posizione privilegiata e impianti d’eccellenza, è di...
Papagayo Beach Club, расположенный в главной туристической зоне Тенерифе - это идиллическое место, где вам гарантированы новые ощущения и эк...
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow