y est – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      20'822 Results   4'890 Domains
  prima-villa.pattayahotel.info  
le téléchargement des données présentes sur ce serveur (si votre groupe y est autorisé) ;
the downloading of items available on this server (if granted to your group) ;
El descargo de los datos es presente en este servidor (si vuestro grupo le autoriza) ;
目前是从我们的服务器下载数据 (if granted to your group) ;
  4 Hits www.alpiq.com  
Ça y est enfin: Dominique Gisin démarre la nouvelle saison de la Coupe du monde. Cette année, ses fans seront ...
Finally the time has come: Dominique Gisin has started the new World Cup season. And this season her fans are ...
Endlich ist es soweit: Dominique Gisin startet in die neue Weltcup-Saison. Ganz nah bei ihr sind in dieser ...
Finalmente è arrivato il momento: Dominique Gisin è pronta per la nuova stagione dei campionati mondiali. I ...
  8 Hits www.documents.clientearth.org  
Le programme de sièges démontre du confort car la forme de l’accoudoir et du dossier entoure doucement celui qui y est assis.
This upholstery range is extremely comfortable, as the user is gently enveloped thanks to the shape of the back and armrests.
Das Polstermöbelprogramm erweist sich als überaus komfortabel, denn durch die Form der Rücken- und Armlehne wird der Benutzer sanft umschlossen.
This upholstery range is extremely comfortable, as the user is gently enveloped thanks to the shape of the back and armrests.
Эта серия мягкой мебели чрезвычайно удобна; Вы мягко откидываетесь на удобную спинку и подлокотники.
  9 Hits www.lenazaidel.co.il  
Ça y est!
This is it!
Das ist es!
¡Eso es!
Questo è!
  www.mindomo.com  
ON Y EST PRESQUE!
CI SIAMO QUASI!
Majdnem ott vagyunk!
  2 Hits www.goldenfrog.com  
Ca y est! Votre Android TV sera protégée.
Das ist alles! Ihr Android-TV ist geschützt.
¡Listo! SU TV Android estará protegida.
É isso! sua TV android estará protegida.
Dat is het! Je android TV zal beschermd worden.
İşte bu! Android TV'niz koruma altında olacaktır.
  6 Hits www.molnar-banyai.hu  
La boîte de nourriture utilisée est ouverte depuis plus de trois mois. La teneur en vitamines y est alors beaucoup trop faible. Les poissons ne peuvent plus développer de défenses immunitaires.
The food has been open for more than three months. The vitamin content is then far too low. It is no long enough to build up any resistance.
El alimento ha estado abierto y usándose durante más de tres meses. El contenido en vitaminas es entonces demasiado bajo, y las defensas no se pueden desarrollar.
Il mangime è aperto da più di tre mesi. Il contenuto vitaminico è allora troppo basso. Le difese immunitarie non si possono sviluppare.
De verpakking voer die u gebruikt is al meer dan drie maanden open. Het vitaminegehalte is veel te laag. Afweerkrachten worden niet meer voldoende opgebouwd.
The food has been open for more than three months. The vitamin content is then far too low. It is no long enough to build up any resistance.
Если банка с кормом остается открытой больше 3 месяцев, содержание в ней витаминов становится слишком низким, чтобы поддерживать иммунитет рыб.
  5 Hits www.2wayradio.eu  
Les navires de guerre sont étroits, sales et l'air y est brûlant : avoir sous la main de jeunes recrues zélées de petit gabarit permet de remonter plus facilement la poudre à canon.
Warships are cramped, hot and dirty, so keeping a small, eager youth around to bring up powder from below makes a lot of sense.
Kriegsschiffe sind eng, heiß und schmutzig. Deshalb macht es Sinn, einen kleinen, eifrigen Jungen dabeizuhaben, der das Pulver nach oben bringt.
Los navíos de guerra son estrechos, calurosos y sucios, así que tiene todo el sentido contar con un muchacho menudo y voluntarioso que traiga la pólvora desde la santabárbara.
Le navi da guerra sono zeppe, calde e sporche. Per questo bisogna avere a bordo dei giovani minuti e con voglia di lavorare, che portino la polvere da giù.
Na válečných lodích není moc místa. Je tam horko a všude špína, takže se hodí chovat malou nadšenou opičku, která bude nosit prach zespoda.
Na okrętach wojennych panuje ścisk, duchota i brud. Warto mieć w załodze ochoczą młodzież, która nosi proch spod pokładu.
Военный корабль – место грязное, жаркое и весьма тесное. Поэтому порох на батарейной палубе разносят мелкие ловкие мальчишки.
Savaş gemileri sıkışık, sıcak ve kirli; bu yüzden aşağıdan barut getirmesi için etrafta bir kaç istekli genç bulundurmak çok mantıklı.
  www.luxurygardencenter.com  
Vous êtes-vous déjà senti un peu perdu et avez-vous souhaité un guide de démarrage rapide pour votre relation avec Dieu? Ça y est ...!
¿Alguna vez se sintió un poco perdido y deseó que hubiera una guía de inicio rápido para su relación con Dios? ¡Eso es todo!
Você já se sentiu um pouco perdido e desejou que houvesse um guia de início rápido para o seu relacionamento com Deus? É isso!
هل شعرت بالضياع قليلاً وتمنيت أن يكون هناك دليل البدء السريع لعلاقتك مع الله؟ هذه هي!
क्या आपने कभी थोड़ा खोया हुआ महसूस किया है और कामना की है कि ईश्वर के साथ आपके रिश्ते की एक त्वरित शुरुआत हो? यह बात है!
Вы когда-нибудь чувствовали себя немного потерянными и хотели, чтобы в ваших отношениях с Богом было краткое руководство? Это оно!
Bạn đã bao giờ cảm thấy một chút lạc lõng và mong muốn có một hướng dẫn nhanh chóng cho mối quan hệ của bạn với Thiên Chúa? Đây là nó!
আপনি কি কখনও একটু ক্ষুধা অনুভব করেছেন এবং ইচ্ছা করেছেন যে ঈশ্বরের সাথে আপনার সম্পর্কের একটি দ্রুত-শুরু গাইড ছিল? এই হল!
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਇੱਕ ਗੁੰਮ ਹੋ ਗਏ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਮਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਰਿਸ਼ਤੇ ਦੀ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਾਈਡ ਸੀ? ਬਸ ਇਹ ਹੀ ਸੀ!
Pernahkah anda merasakan sedikit hilang dan berharap ada panduan mula-cepat untuk hubungan anda dengan Tuhan? Inilah dia!
Nakarating na ba kayo nadama ng isang maliit na nawala at ninais na may isang mabilis na pagsisimula gabay sa iyong relasyon sa Diyos? Heto na!
మీరు ఎప్పుడైనా కోల్పోయినట్లు భావించారా? దేవునితో మీ సంబంధానికి త్వరితగతిన మార్గదర్శిని ఉంటుందా? ఇంక ఇదే!
  www.max-biaggi.com  
Luxueuses chambres de 55 à 60 m² distribuées sur deux niveaux. L’espace séjour y est entièrement séparé de la zone de repos. La décoration raffinée se compose de matériaux de qualité, tels que bois de zebrano, cuir italien, verre et marbre grec.
Luxurious 55 to 60 m² rooms distributed over two levels. The rest area is completely set apart from the sleeping area. Their refined decoration combines warm materials such as zebrawood, Italian leather, and Greek crystal and marble.
Luxuriöse, in zwei Ebenen aufgeteilte Zimmer mit einer Größe zwischen 55 und 60 m², die über einen komplett vom Schlafzimmer abgegrenzten Wohnbereich verfügen. Die veredelte Zimmerdekoration besteht aus hochwertigen Materialien wie Zebranoholz, italienischem Leder und griechischem Kristall und Marmor.
Lussuose camere da 55 a 60 m² distribuite su due livelli. Dispongono di zona salone completamente differenziata dall'area del dormitorio. La sua raffinata decorazione include materiali di qualità come legno di zebrano, pelle italiana e cristallo e marmo greco.
  20 Hits www.bfe.admin.ch  
Dès que les sites d'implantation des futurs dépôts sont définis, un laboratoire souterrain y est instauré afin d'étoffer encore plus les connaissances sur le site concerné. Ce n'est que lorsque les attentes favorables posées au site d'implantation ont été confirmées que sont lancés les travaux de construction du dépôt.
As soon as the sites of the future repositories are determined, a rock laboratory will be set up to gather even more information about each site. Only when it can be seen that expectations are justified and the location fulfils the requirements will construction of the repository itself begin.
Sobald die Standorte der künftigen Lager festgelegt sind, wird ein Felslabor errichtet, um den Kenntnisstand für den entsprechenden Standort weiter auszubauen. Erst wenn sich die positiven Erwartungen an den Stanort bestätigen, beginnt der Bau des eigentlichen Lagers.
Non appena saranno individuati i siti di ubicazione dei futuri depositi, sarà allestito un laboratorio sotterraneo, per sviluppare ulteriormente lo stato delle conoscenze sull'adeguatezza dei siti. Soltanto quando le attese sul sito saranno state pienamente confermate, i lavori di costruzione del deposito potranno concretamente iniziare.
  6 Hits mezzena.com  
Lettre Y est pour Yak
Letter Y is for Yak
Buchstabe Y für Yak
Letra Y de Yak
La lettera Y sta per Yak
Letra Y é de Yak
Letter Y is voor Yak
Bogstavet Y for Yakokse
Y niin kuin Yak
Litera Y jak jak
Буква Y начинает слово Yak
Bokstaven Y är för Yak
Літера Y починає слово "Yak"
  8 Hits spartan.metinvestholding.com  
vendetta virale: ça y est. vous avez enfin infecté
viralen Vendetta: das ist es. Sie haben endlich de
virale vendetta: è questo. infine avete infettato
  7 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
Enfance à Dublin. Il y est né, il y a été élevé, sa mère était de là-bas, tandis que son père était d´Arrast. Il vécut sa jeunesse à Toulouse, Paris, Audaux, avec des passages à Arrast. Il fit de brillantes études en droit, en sciences et en langues.
He was born in Dublin, where he spent his childhood. His mother was also from Dublin, and his father was born in Ürrüstoi. He spent his youth in Toulouse, Paris and Audaux and he used to go to Ürrüstoi from time to time. He was anadvantaged law, science and languages student. His stay in Ethiopia, accompanied by his younger brother Arnault, in search for all types of knowledge, lasted a dozen years. He lived mainly in Lapurdi. He set up residence in Urrugne, where he had his castle "Abbadia" built within the municipality of Hendaye. He was the organiser of the Basque Festivities ("Euskal Jaiak"). He was elected member of the "Académie des Sciences", and was later proclaimed its President. He married, but he died without children. He was also elected mayor of Hendaye. He is buried in the chapel of the castle, together with his wife.
Pasó su niñez en Dublín. Allí nació y creció y de allí era su madre, en tanto que su padre era natural de Urrüstoi. Pasó su juventud en Toulouse, París y Audaux y acudía de vez ez cuando a Urrüstoi. Fue un buen estudiante en derecho, ciencias y lenguas. Su estancia en Etiopía acompañado de su hermano menor Arnault en pos de todo tipo de saber duró una docena de años. Fundamentalmente vivió en Lapurdi. Afincado en Urrugne, hizo construir su castillo "Abbadia" en el término de Hendaya. Fue el organizador de las Fiestas Euskaras (Euskal Jaiak). Elegido miembro de la "Académie des Sciences", fue proclamado presidente de la misma. Contrajo matrimonio aunque murió sin hijos. También fue alcalde de Hendaya. Está enterrado en la capilla del castillo al igual que su esposa.
  9 Hits www.uncitral.org  
Le Guide constitue une première étape dans le règlement du problème du manque de coordination entre le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle en facilitant l'offre de crédit à des taux plus favorables, tout en donnant préséance au droit de la propriété intellectuelle dans la mesure où une question y est traitée d'une autre manière que dans le Guide.
The Guide takes the first step in addressing the problem of insufficient coordination between secured transactions and intellectual property law by facilitating the extension of credit at a lower cost while deferring to intellectual property law to the extent an issue is addressed in that law in a different way than in the Guide. The Supplement, which was adopted by the General Assembly on 6 December 2010, is a second step towards addressing that problem. The general commentary and recommendations of the Guide apply to security rights in intellectual property as supplemented or revised by the specific commentary and recommendations of the Supplement. The overall objective of the Supplement is to make credit more available and at a lower cost to intellectual property right holders, thus enhancing the value of intellectual property as security for credit. At the same time, the Supplement seeks to achieve this objective without interfering with fundamental policies of intellectual property law.
La Guía representa el primer paso que se da para abordar el problema de la insuficiente coordinación entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual, por una parte facilitando la concesión de crédito a un costo inferior y, por otra, remitiendo al régimen de la propiedad intelectual si en ese régimen se regula una cuestión de modo diferente que en la Guía. El Suplemento, que fue adoptado por la Asamblea General el 6 de diciembre de 2010, constituye el segundo paso para abordar ese problema. El comentario general y las recomendaciones de la Guía son aplicables a las garantías reales sobre propiedad intelectual complementadas o revisadas por el comentario específico y las recomendaciones del Suplemento. El objetivo general del Suplemento es permitir que los titulares de derechos de propiedad intelectual tengan acceso a crédito a un costo inferior, con lo cual se incrementa el valor de la propiedad intelectual como garantía para la obtención de crédito. Al mismo tiempo, el Suplemento trata de lograr este objetivo sin que ello vaya en detrimento de los principios fundamentales del régimen de la propiedad intelectual.
يأخذ الدليل زمام المبادرة في معالجة مشكلة عدم كفاية التنسيق بين المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية بتسهيل الحصول على الائتمان بتكلفة أقل في حين يُحيل إلى قانون الملكية الفكرية إذا وردت معالجةُ المسألة المعنيَّة في القانون المذكور بطريقة مختلفة عما هي عليه في الدليل. أمَّا الملحق، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، فهو الخطوة الثانية نحو معالجة تلك المشكلة. وينطبق التعليق العام الوارد في الدليل وكذلك التوصيات الواردة فيه على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية بصيغتها المكمَّلة أو المنقَّحة بواسطة التعليق المحدَّد في الملحق والتوصيات المحدّدة كذلك في الملحق. والهدف العام الذي يتوخَّاه الملحق هو جعل الائتمان أكثر توفُّراً وبتكلفة أقل لحائزي حقوق الملكية الفكرية، مما يعزِّزُ قيمة الملكية الفكرية باعتبارها ضماناً للائتمان. وفي الوقت نفسه، يسعى الملحق إلى تحقيق هذا الهدف دون التدخُّل في السياسات الأساسية لقانون الملكية الفكرية.
Первый шаг по решению проблемы недостаточной координации в том, что касается законодательства в области обеспеченных сделок и правового регулирования вопросов, относящихся к интеллектуальной собственности, посредством содействия предоставлению кредита по более низкой стоимости, предпринят в Руководстве, при том что в той мере, в которой какой-либо рассмотренный в нем вопрос в законодательстве об интеллектуальной собственности регулируется по-иному, то такой вопрос передается на разрешение на основании этого законодательства. Дополнение, которое было принято Генеральной Ассамблеей 6 декабря 2010 года, представляет собой второй шаг по решению этой проблемы. Общий комментарий и рекомендации Руководства относятся к вопросам, связанным с обеспечительными правами в интеллектуальной собственности, как эти вопросы дополнены или пересмотрены в специальных комментариях и рекомендациях Дополнения. Общая цель Дополнения состоит в расширении доступности кредита по более низким ставкам для правообладателей интеллектуальной собственности, что позволит повысить ценность интеллектуальной собственности как обеспечения кредита. В то же время, в Дополнении предпринимается попытка достичь этой цели без вмешательства в основополагающие принципы законодательства об интеллектуальной собственности.
  www.regiosuisse.ch  
On le sait, la réciprocité n’y est pas toujours de mise. Il est plus simple pour une entreprise italienne d’offrir ses prestations en Suisse que le contraire, ceci grâce à des procédures univoques, claires et faciles d’application.
Italienische Unternehmen können dank klarer und gut anwendbarer Verfahren ihre Leistungen in der Schweiz zwar relativ einfach anbieten. Für Schweizer Unternehmen, die in Italien tätig sein wollen, ist der Prozess jedoch weniger eindeutig und voller Hürden.
È risaputo che questi rapporti non sempre godono di piena reciprocità; offrire le proprie prestazioni lavorative in territorio elvetico per un’azienda italiana è infatti relativamente semplice grazie a procedure univoche, chiare e di facile applicazione. Il percorso inverso risulta invece molto meno scontato e non privo di ostacoli.
  4 Hits www.inasti.be  
Vos cotisations sont calculées sur le revenu professionnel de travailleur indépendant de votre conjoint travailleur indépendant (y compris le revenu d'aidant fiscalement attribué). Un pourcentage déterminé y est appliqué.
Your contributions will be calculated on the basis of your spouse's professional income as a self-employed person (incl. the fiscal assistant's income). A percentage of this is calculated within a certain range; above this, a different, smaller percentage applies. There is thus no splitting of your family income.
Ihre Beiträge werden über das selbständige Berufseinkommen Ihres selbständigenEhepartners berechnet (inkl. des steuerlichen Mitarbeitseinkommens). Hierauf wird ein bestimmter Prozentsatz innerhalb einer bestimmten Stufe angerechnet; darüber gilt ein anderer, kleinerer Prozentsatz.
Uw bijdragen worden berekend op het zelfstandig beroepsinkomen van uw zelfstandige echtgeno(o)t(e) (incl. het fiscaal meewerkinkomen). Hierop wordt een bepaald percentage aangerekend binnen een bepaalde schijf; daarboven geldt een ander, kleiner percentage. Uw gezinsinkomen wordt dus niet opgesplitst.
  24 Hits www.eda.ch  
Depuis 2007, l’ambassade de Saint-Domingue (République dominicaine) y est responsable de la représentation des intérêts suisses. Depuis mai 2011, le Centre consulaire régional de Santo Domingue s’occupe des tous les services consulaires.
Zuständig für die Vertretung der Schweizer Interessen ist die Botschaft in Santo Domingo (Dominikanische Republik). Seit Mai 2011 betreut das Regionale Konsularcenter in Santo Domingo alle konsularische Anliegen. Der wirtschaftliche Austausch zwischen der Schweiz und Dominica ist bescheiden.
Dal 2007 la rappresentanza degli interessi svizzeri è garantita dall'Ambasciata di Santo Domingo (Repubblica Dominicana). Dal maggio 2011 il centro consolare regionale a Santo Domingo si occupa dei servizi consolari. Gli scambi economici tra la Svizzera e la Dominica sono modesti.
  13 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Une plante caractéristique de notre région, l’arnica des montagnes (Arnica montana), fut choisie comme emblème de ce site. Cette plante y est illustrée sur le timbre numéro 1493 à la valeur nominale de 1,20 CSK, émis le 6 décembre 1965 dans une série de lots de sept timbres «Les plantes médicinales».
A characteristic plant of our region - arnica (arnica montana) – was integrated into the coat-of-arms of this area. This plant is illustrated on stamp number 1493 with a denomination value of CSK 1.20, issued on 6 December 1965 in a seven-stamp series of Medicinal Herbs. The theme was developed by Karel Svolinský and engraved by L. Jirka. The stamp was printed by die stamping of flat plates with a 14 frame perforation.
In das Wappen dieses Gebiets wurde die charakteristische Pflanze unserer Region – die Berg-Arnika (Arnica montana), auch Bergwohlverleih, Fallkraut, Gemsblume, Johannisblume, Konnesblume, Kraftwurz, Mitterwurz, Ochsenblume, Wolfsblume genannt, einbezogen. Diese Pflanze ist auf der Briefmarke Nummer 1493 mit einem Nennwert von 1,20 Kčs ausgeführt, herausgegeben am 6. Dezember 1965 mit der Siebenmarkenserie Heilpflanzen. Den Entwurf erstellte Karel Svolinský, die Gravur L. Jirka. Die Marke wurde im Stahlstichverfahren von flachen Platten mit einer Rahmenzähnung von 14 gedruckt.
Al símbolo de esta región fue dada una planta característica de nuestra región Árnica (Arnica montana). Esta planta está en el sello de número 1493 con valor nominal 1,20 coronas checoslovacas publicado el 6 de diciembre de 1965 con la serie de siete sellos Plantas curativas. El tema lo trabajó Karel Svolinský y fue grabado por L. Jirka. Está inscrita en láminas llanas con marcos dentados 14.
Questa pianta è ripresa nel francobollo n. 1493 dal valore nominale di 1,20 Kčs, emesso il 6 dicembre 1965 in una serie di sette francobolli intitolata Piante curative. Il francobollo fu disegnato da Karel Svolinský e inciso da L. Jirka. Per la stampa si utilizzò la siderografia su lastre piatte, con una dentellatura 14.
В герб этой зоны включили характерное растение нашего края – Арнику горную (Arnica montana). Это растение изображено на марке № 1493 номиналом 1,20 чешских крон, выпущенной 6 декабря 1965 года в составе серии из семи марок Лечебные растения. Проект марки разработал Карел Сволинский, а гравировку сделал Л.Йирка. Марка была отпечатана методом тиснения штампом при помощи плоской печатной формы с рамочной перфорацией 14.
  cornerstone.is  
Sur l'app mobile, James sera averti de sa nouvelle tâche immédiatement. Le délivrable qui en dépend y est lié afin que Jenny soit automatiquement avertie et puisse voir sur le délivrable quand il aura terminé son travail.
Durch die Smartphone-App erhält James umgehend eine Benachrichtigung über seine neue Aufgabe. Das fragliche Objekt ist damit verknüpft, sodass Jenny automatisch darüber informiert wird und sehen kann, wann er die dazugehörige Aufgabe erledigt hat.
En la aplicación móvil, James recibirá una notificación sobre su nueva tarea inmediatamente. El trabajo en cuestión está conectado, de forma que Jenny será notificada inmediatamente en el trabajo cuando James complete la tarea.
Sull'app mobile, James verrà informato subito della nuova attività assegnatagli. Il progetto in questione viene collegato alla notifica affinché Jenny possa essere informata automaticamente non appena l'attività viene completata.
No app mobile, James será notificado sobre sua nova tarefa imediatamente. A entrega em questão está conectada a ela, para que Jenny seja notificada automaticamente e possa conferi-la quando a tarefa for concluída.
James zal onmiddellijk bericht krijgen op de mobiele app over zijn nieuwe taak. Het product in kwestie is eraan gekoppeld zodat Jenny automatisch bericht krijgt en bij het product kan zien wanneer hij zijn taak voltooit.
On the mobile app, James will be notified about his new task immediately. The deliverable in question is connected to it so that Jenny will be notified automatically and can see on the deliverable when he completes the task.
James bliver straks underrettet om sin nye opgave på den mobile app. Det pågældende delmål er forbundet, så Jenny bliver underrettet automatisk og kan se på delmålet, hvornår han fuldfører opgaven.
При использовании мобильного приложения Джеймс получит извещение о новом задании немедленно. Соответствующая работа будет привязана к заданию; как только задание будет выполнено, Дженни автоматически получит сообщение об этом и увидит результат в данных этой работы.
På mobilappen, blir James meddelad om sin nya uppgift direkt. Resultatet i fråga är kopplad till den så att Jenny blir meddelad automatiskt och kan se i resultatet när han är färdig med uppgiften.
  22 Hits www.taschen.com  
"Priorité à l'image pour cet ouvrage spectaculaire (et lourd!) qui offre un luxe de détails en très gros plan des peintures. L'œuvre entier (71 tableaux) y est répertorié, accompagné d'un texte, assez court, signé d'un historien de l'art qui fut collaborateur scientifique de la Bibliotheca Hertziana à Rome."— La Croix, Paris, France
"Priorité à l'image pour cet ouvrage spectaculaire (et lourd!) qui offre un luxe de détails en très gros plan des peintures. L'œuvre entier (71 tableaux) y est répertorié, accompagné d'un texte, assez court, signé d'un historien de l'art qui fut collaborateur scientifique de la Bibliotheca Hertziana à Rome."— La Croix, Paris, Frankreich
"Priorité à l'image pour cet ouvrage spectaculaire (et lourd!) qui offre un luxe de détails en très gros plan des peintures. L'œuvre entier (71 tableaux) y est répertorié, accompagné d'un texte, assez court, signé d'un historien de l'art qui fut collaborateur scientifique de la Bibliotheca Hertziana à Rome."— La Croix, Paris, Francia
  www.enotelgolf.com  
Aujourd’hui plus connu sous le nom de Santo da Serra par les Madériens, cet adorable petit village enclavé est paisible, et le rythme de la vie y est différent, vraiment relaxant pour ceux qui sont habitués à la vie citadine.
Heute in Madeira besser bekannt unter Santo da Serra, ist dieses hübsche kleine Dorf eine ruhige Enklave, wo das Leben in einem anderen Tempo verläuft; wahrlich entspannend für all jene, die das Stadtleben gewohnt sind.
Más conocida ahora entre los madeirenses como Santo da Serra, este precioso pueblo es un tranquilo enclave en el que la vida transcurre a un ritmo distinto, verdaderamente relajante para los que están acostumbrados a la vida en la ciudad.
Ora più conosciuto fra gli abitanti di Madeira come Santo da Serra, questo delizioso villaggio rappresenta una tranquilla enclave dove la vita procede a un ritmo differente; realmente rilassante per chi è abituato alla vita da città.
Agora mais conhecida entre os madeirenses como Santo da Serra, esta pequena e encantadora vila é um enclave tranquilo onde a vida prossegue a um ritmo diferente; verdadeiramente relaxante para quem está habituado à vida citadina.
Tegenwoordig bekend bij de Madrilenen als Santo da Serra, is dit mooie dorpje een rustige enclave waar het leven er een heel eigen tempo op nahoudt, wat erg ontspannend is voor stedelingen.
Nykyään tavallista tunnetumpi madeiralaisten keskuudessa Santo da Serranana, tämä ihana pieni kylä on rauhallinen erillisalue jossa elämä kulkee erilaisessa tahdissa; todellakin rentouttava niille jotka ovat tottuneet kaupunkielämään.
Vanligvis mer kjent blant Madeiras befolkning som Santo da Serra. Denne skjønne lille landsbyen er en fredelig enklave hvor livet går fremover med små skritt. Absolutt avslappende for dem som er vant til bylivet.
Среди жителей Мадейры хорошо известно, что красивая небольшая деревушка Санто да Серра - тихий спокойный анклав, где жизнь идет свои чередом; истинно расслабляющее место для тех, кто привык к жизни большого города.
  www.phdpro.leading.nagoya-u.ac.jp  
Sur l'app mobile, James sera averti de sa nouvelle tâche immédiatement. Le délivrable qui en dépend y est lié afin que Jenny soit automatiquement avertie et puisse voir sur le délivrable quand il aura terminé son travail.
Durch die Smartphone-App erhält James umgehend eine Benachrichtigung über seine neue Aufgabe. Das fragliche Objekt ist damit verknüpft, sodass Jenny automatisch darüber informiert wird und sehen kann, wann er die dazugehörige Aufgabe erledigt hat.
En la aplicación móvil, James recibirá una notificación sobre su nueva tarea inmediatamente. El trabajo en cuestión está conectado, de forma que Jenny será notificada inmediatamente en el trabajo cuando James complete la tarea.
Sull'app mobile, James verrà informato subito della nuova attività assegnatagli. Il progetto in questione viene collegato alla notifica affinché Jenny possa essere informata automaticamente non appena l'attività viene completata.
No app mobile, James será notificado sobre sua nova tarefa imediatamente. A entrega em questão está conectada a ela, para que Jenny seja notificada automaticamente e possa conferi-la quando a tarefa for concluída.
James zal onmiddellijk bericht krijgen op de mobiele app over zijn nieuwe taak. Het product in kwestie is eraan gekoppeld zodat Jenny automatisch bericht krijgt en bij het product kan zien wanneer hij zijn taak voltooit.
James bliver straks underrettet om sin nye opgave på den mobile app. Det pågældende delmål er forbundet, så Jenny bliver underrettet automatisk og kan se på delmålet, hvornår han fuldfører opgaven.
På mobilappen, blir James meddelad om sin nya uppgift direkt. Resultatet i fråga är kopplad till den så att Jenny blir meddelad automatiskt och kan se i resultatet när han är färdig med uppgiften.
  eame.specials.starwoodhotels.com  
Les offres indiquant une réduction de 20% ou 30% nécessitent un prépaiement. Lors de la réservation, une carte de crédit est demandée et le montant du séjour y est débité. La réservation est sans annulation et non modifiable.
Advance purchase required for 20% and 30% discount offers. Credit card will be charged at time of booking. Cancellations are non-refundable; if cancellation takes place, guests forfeit total room charge plus tax.
Angebote, wo eine Ermäßigung von 20% oder 30% angegeben ist, erfordern eine Vorauszahlung. Bei Buchung wird eine Kreditkarte benötigt, welche mit dem Übernachtungsbetrag belastet wird. Die Buchung kann nicht storniert oder geändert werden. Bei Stornierung oder Änderung der Buchung wird die Vorauszahlung plus Steuern als Gebühr einbehalten.
Las ofertas en las que se indica una reducción del 20 % o del 30 % exigen un pago previo. Para la reserva se necesita una tarjeta de crédito, en la que se cargará el importe de las pernoctaciones. La reserva no puede ser anulada ni modificada. En caso de anulación o modificación de la reserva, se retendrá el pago anticipado más tasas.
Per le offerte in cui è previsto uno sconto del 20% o del 30% si richiede un pagamento anticipato. La prenotazione avviene mediante una carta di credito sulla quale sarà addebitato l’importo del pernottamento. L’operazione non può essere annullata né subire modifiche. In caso di annullamento della prenotazione o modifiche alla stessa, il pagamento anticipato, più tasse, non sarà rimborsato.
  agaia.life  
Damiano est un italien venu en vacances à Fuerteventura et qui s’y est définitivement installé. Cela arrive souvent. L’île séduit. Pendant toutes ces années, il n’a cessé d’explorer sa nouvelle terre d’accueil.
Damiano is an Italian who came on holiday to Fuerteventura and eventually settled to live here. It can happen. The island enchants. Ever since, he has been exploring his new home. He knows every corner, legend, story and tradition. That is why he has become the perfect host for anyone who wants to learn all about Fuerteventura.
Damiano ist ein Italiener, der einst nur für einen Urlaub nach Fuerteventura kam, und seitdem hier lebt. Dinge entwickeln sich eben. Die Insel und er haben sich verliebt. In all den Jahren hat Damiano nicht aufgehört, seine neue Heimat zu erkunden. Mittlerweile kennt er jeden Winkel, jede Legende, Geschichte und sämtliche Traditionen. Daher ist er der perfekte Gastgeber für alle, die Fuerteventura wirklich kennenlernen wollen.
Damiano es un italiano que vino de vacaciones a Fuerteventura y terminó por instalarse a vivir en ella. Suele pasar. La isla enamora. Durante estos años, no ha parado de explorar su nuevo hogar. Se conoce todos sus rincones, leyendas, historias y tradiciones. Por eso se ha convertido en el perfecto anfitrión para todo aquel que quiera conocer Fuerteventura en profundidad.
Damiano è un italiano che è venuto in vacanza a Fuerteventura ed è rimasto sull’isola. Succede spesso. Nel corso di questi anni, ha continuato ad esplorare la sua nuova casa. Lui conosce ogni angolo, leggenda, storie e tradizioni di Fuerteventura. Ecco perché lui è la guida perfetto per chi vuole conoscere a fondo Fuerteventura.
  2 Hits www.hewi.com  
La fente de la boîte aux lettres est appropriée pour des portes d'épaisseurs entre 20 mm et 100 mm. Le polyamide spécial utilisé garantit la résistance aux intempéries. Une plaque y est intégrée.
The letter plate is suitable for doors between 20 mm and 100 mm thick. The special polyamide used ensures it is weather resistant. It has an integrated nameplate.
Der Briefeinwurf ist für Türen mit Stärken zwischen 20 mm und 100 mm geeignet. Das verwendete Spezial-Polyamid gewährleistet Witterungsbeständigkeit. Ein Namensschild ist integriert.
De brievenbus is voor deuren met dikten tussen 20 mm en 100 mm geschikt. De gebruikte speciale polyamide waarborgt weersbestendigheid. Er is een naambordje geïntegreerd.
  4 Hits www.artnouveau.eu  
Nous souhaitons que notre site Web ait un concept accessible pour que le plus grand nombre de personnes puissent accéder à l′information qui y est mise à disposition, indépendamment des limitations de la personne ou de celles qui dérivent du contexte de son utilisation.
We want our website to have an accessible design so that as many people as possible can access the information that it contains, regardless of their limitations or those deriving within the context of its use. With this principle in mind, the website aims to benefit people with any form of disability or the elderly and those who want to access it from any unit or by using any technology.
Queremos que nuestro web tenga un diseño accesible para que la información pueda llegar al mayor número posible de personas, independientemente de las limitaciones individuales o de las que se deriven del contexto de uso. Con este principio, quiere beneficiarse tanto a las personas que tienen algún tipo de disminución o de edad avanzada como a las personas que quieren acceder desde cualquier tipo de dispositivo o tecnología.
Volem que el nostre web tingui un disseny accessible perquè la informació pugui arribar al major nombre possible de persones, independentment de les limitacions individuals o de les que es derivin del context d’ús. Amb aquest objectiu, es pretén que en puguin gaudir tant les persones que tenen alguna mena de disminució o d’edat avançada com les persones que volen accedir-hi des de qualsevol tipus de dispositiu o mitjà tecnològic.
  www.tiglion.com  
L'hygiène et la sécurité des produits sont une problématique centrale dans l'industrie agroalimentaire et une attention grandissante y est portée chaque jour. Les raisons en sont principalement la sécurité des consommateurs, la protection de la marque et l'efficacité de la production.
Hygiene and product safety is a big issue in the food industry and is getting increased attention day by day. The reasons behind are primarily consumer safety, brand protection and production efficiency – this was the main topic at a customer day at FlexLink in Gothenburg, Sweden.
Hygiene und Produktsicherheit sind wichtige Themen in der Lebensmittelindustrie, die von Tag zu Tag mehr in den Fokus rücken. Ursächlich hierfür sind vor allem Verbrauchersicherheit, Markenschutz und Produktionseffizienz – das war das Hauptthema bei einem Kundentag bei FlexLink in Gothenburg, Schweden.
La higiene y la seguridad de los productos es un tema importante en el sector alimenticio y está generando mayor atención cada día. Las razones de seguridad de los consumidores son, principalmente, la protección de la marca y la eficiencia de la producción: este fue el tema principal del día del cliente de FlexLink en Gotemburgo, Suecia.
L'igiene e la sicurezza dei prodotti sono gravi problemi per l'industria alimentare e suscitano un'attenzione sempre maggiore di giorno in giorno. I motivi alla base di tale considerazione sono principalmente la sicurezza dei consumatori, la tutela del marchio e l'efficienza produttiva; questo è stato l'argomento principale al Customer Day di FlexLink tenutosi a Göteborg, Svezia.
A segurança e a higiene dos produtos é uma grande questão na indústria alimentícia e está obtendo um aumento constante de atenção. As razões são principalmente a segurança do consumidor, a proteção da marca e a eficiência da produção – esse foi o principal tópico em um dia do cliente na FlexLink de Gotemburgo, Suécia.
W przemyśle spożywczym zwraca się coraz większą uwagę na poziom higieny i bezpieczeństwo produktów, które są przyczyną wielu problemów. Przyczyn takiej sytuacji jest wiele, przede wszystkim dotyczą one obszarów bezpieczeństwa konsumenta, ochrony marki i wydajności produkcji – tematy te były poruszane podczas spotkania Dzień klienta FlexLink w Göteborgu w Szwecji.
Гигиена и безопасность продуктов питания является большой проблемой в пищевой промышленность и день за днем привлекает к себе всё больше внимания. Главным образом это связано с необходимостью обеспечить безопасность потребителя, защиту бренда и эффективность производства – именно эти вопросы стали основной темой "Дня клиента", проведенного компанией FlexLink в Гётеборге (Швеция).
Hijyen ve ürün güvenliği, gıda sektörü için çok önemli konulardır ve gün geçtikçe daha da dikkat çekmektedir. Bu konu, Göteborg, İsveç'te FlexLink'in bir müşteri gününde ana konu olarak tartışıldı ve başlıca nedenlerinin müşteri güvenliği, marka koruması ve üretim verimliliği olduğu sonucuna varıldı.
  www.iasorecords.com  
LA SOCIÉTÉ se réserve le droit d’interrompre à tout moment, et sans préavis quelconque, l’accès au Site ou tout autre service qui y est offert, que ce soit pour des raisons techniques, de sécurité, de contrôle, d’entretien, de coupure d’électricité ou pour tout autre raison.
THE COMPANY reserves the right to interrupt access to the website and to interrupt the presentation of any or all of the Services that may be provided through the website, at any time and without prior notice, as a result of technical, security, control or maintenance reasons or due to electricity supply failures or to any other reason.
DAS UNTERNEHMEN behält sich das Recht vor, den Zugang zur Webseite sowie alle über die Webseite abrufbaren Dienstleistungen jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu unterbrechen, sei es aus Gründen der Technik, Sicherheit, Kontrolle oder Instandhaltung, durch Fehler in der Stromversorgung oder aus irgendwelchen anderen Gründen.
LA COMPAÑÍA se reserva el derecho a interrumpir el acceso a la web, así como la prestación de cualquiera o de todos los Servicios que se puedan prestar a través de la misma en cualquier momento y sin previo aviso, ya sea por motivos técnicos, de seguridad, de control, de mantenimiento, por fallos de suministro eléctrico o por cualquier otra causa.
تحتفظ الشركة بحق قطع الدخول إلى الموقع أو إلى أية خدمة مقدّمة على الموقع في أي وقت ودون سابق إشعار سواء كان ذلك لأسباب تقنية أو أمنية أو لأغراض المراقبة أو الصيانة أو بسبب انقطاع الكهرباء أو لأي سبب آخر.
КОМПАНИЯ оставляет за собой право в любое время и без предварительного уведомления прекратить доступ к Сайту или к услугам, которые могут предоставляться через Сайт, по техническим причинам, из соображений безопасности, контроля, вследствие проведения профилактических работ, из-за перебоев в поставках электроэнергии или по любой другой причине.
  4 Hits www.coupdefouet.eu  
Nous souhaitons que notre site Web ait un concept accessible pour que le plus grand nombre de personnes puissent accéder à l′information qui y est mise à disposition, indépendamment des limitations de la personne ou de celles qui dérivent du contexte de son utilisation.
We want our website to have an accessible design so that as many people as possible can access the information that it contains, regardless of their limitations or those deriving within the context of its use. With this principle in mind, the website aims to benefit people with any form of disability or the elderly and those who want to access it from any unit or by using any technology.
Queremos que nuestro web tenga un diseño accesible para que la información pueda llegar al mayor número posible de personas, independientemente de las limitaciones individuales o de las que se deriven del contexto de uso. Con este principio, quiere beneficiarse tanto a las personas que tienen algún tipo de disminución o de edad avanzada como a las personas que quieren acceder desde cualquier tipo de dispositivo o tecnología.
Volem que el nostre web tingui un disseny accessible perquè la informació pugui arribar al major nombre possible de persones, independentment de les limitacions individuals o de les que es derivin del context d’ús. Amb aquest objectiu, es pretén que en puguin gaudir tant les persones que tenen alguna mena de disminució o d’edat avançada com les persones que volen accedir-hi des de qualsevol tipus de dispositiu o mitjà tecnològic.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow