kaas – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'427 Résultats   451 Domaines   Page 8
  www.uvdesk.com  
Vid, voor wie een kerk is gebouwd, zijn de resten nog van zichtbaar. De bevolking houdt zich voornamelijk bezig met landbouw en toerisme , u kunt in Sevid ook de kwalitatieve olijfolie, kaas, ham en wijn proeven.
Ideal for a quiet family vacation away from the city commotion is this peaceful tourist settlement that lies 40km away from Split and 12 km away from Trogir. One of the landmarks we must mention is the remains of the St. Vid church that was built and consecrated for this saint and patron of the village. The villagers mostly engage in agriculture and tourism and because of this you can try some of the most exquisite olive oil, homemade cheese, prosciutto and wine. Accommodation is available in apartments and rooms of high quality.
Sevid est un calme village touristique situé à 40 km de Split, et à 12 km de Trogir. C'est une destination parfaite pour les vacances tranquilles en famille, loin du bruit et de la foule des villes. Ici vous pouvez visiter les vestiges de l'église qui a été constuite à l'honneur du Saint Guy, patron du village. Les gens locaux s'occupent nottament de l'agriculture et du tourisme, ce qui vous permet de déguster l'huile d'olive faite maison, et le fromage, le jambon cru et le vin de pays. Quant à l'hébergement, vous pouvez le trouver dans les appartements et chambres de qualité.
Sevid ist ein ruhiger kleiner Touristenort etwa 40 km von Split und 12 km von Trogir entfernt. Dies ist der ideale Ort für einen ruhigen Familienurlaub, abseits vom Großstadttrubel. Der Schutzpatrone von Sevid ist der Heilige Vid, dem die Bevölkerung eine kleine Kirche gebaut hat, deren Ruinen noch heute sichtbar sind. Die Einwohner sind vor allem in der Landwirtschaft und Tourismus tätig. Probieren Sie das hochwertige Olivenöl, hausgemachten Käse, Schinken oder Wein. Unterkünfte können in qualitativ hochwertigen Ferienwohnungen gefunden werde.
Sevid è un tranquillo paese turistico situato a circa 40 km da Split e 12 km da Trogir. Questo è il luogo ideale per una tranquilla vacanza in famiglia lontano dal trambusto della città. Il patrono di Sevid è Santo Vito a cui è stato costruita e dedicata la chiesa i cui resti sono ancora visibili. La popolazione è per lo più impegnata nell’agricoltura e nel turismo, così a Sevid potete provare l'olio d'oliva di qualità, il formaggio locale, il prosciutto e il vino, e l'alloggio può essere trovato in appartamenti di alta qualità.
Sevid je malo mirno turističko mjesto udaljeno oko 40 km od Splita i oko 12 km od Trogira. To je mjesto idealno za miran obiteljski odmor daleko od gradske vreve. Zaštitnik mjesta je Sv. Vid kome je bila izgrađena i posvećena crkva čiji ostaci su vidljivi i danas. Stanovništvo se uglavnom bavi poljoprivredom i turizmom pa tako u Sevidu možete probati kvalitetno maslinovo ulje, domaći sir, pršut i vino, a smještaj možete potražiti u kvalitetnim apartmanima i sobama.
Sevid egy csendes kis turisztikai település mintegy 40 km-re Splittöl és 12 km-re Trogirtól. Ez ideális hely egy nyugodt családi nyaralásra, távol a város nyüzsgésétől. A hely védelmezője Sv Vid akinek templomot építettek és szenteltek, melynek a maradványai még napjainkban is megtekinthetőek. A lakosság általában mezőgazdasággal és turizmussal foglalkozik, és így Sevidbe minőséges olajbogyót, hazai sajtot, sonkát és bort kóstolhatnak, szállást pedig minőséges apartmanokban és szobákban találnak.
Sevid to mała miejscowość turystyczna, oddalona 40 km od Splitu i o około 12 km od Trogiru. Jest to idealne miejsce wypoczynku w spokoju, daleko od miejskiej wrzawy. Patronem miasta jest św. Wit, któremu wybudowano i poświęcono kościół, którego ruiny są widoczne do dziś. Mieszkańcy zajmują się głównie rolnictwem i turystyką, a więc w Sevid możecie skosztować doskonałej oliwy, sera, pršuta(szynka parmeńska) i wina własnej roboty, a zakwaterowanie możecie znaleźć w pięknych apartamentach i pokojach.
Sevid je malé a pokojné letovisko vzdialené 40 km od Splitu a len 12 km od Trogiru. Vzhľadom k veľkosti je toto miesto vhodné pre strávenie pokojnej dovolenky. Ďalej ho odporúčame rodinám s deťmi. Patrónom miesta je sv. Vid, na počesť ktorého bol postavený. Patrónovi je zasvätený tunajší kostol. Jeho zvyšky tu stoja dodnes. Obyvatelia sa živia prevažne poľnohospodárstvom a turizmom. Môžete tu ochutnať výborný domáci olivový olej od tunajších farmárov, a tiež domáci syr, pršut a domáce víno​​. Ubytovanie tu nájdete v súkromných apartmánoch a izbách.
  2 Résultats millennium-express.daad.de  
Dankzij de kleine oppervlakte van het land is het evenwel mogelijk om een daguitstap te maken naar deze steden vanuit alle mogelijke locaties. In het bijzonder aan te bevelen zijn de Ardennen, waar de schoonheid van het landschap concurreert met regionale specialiteiten zoals ham, kaas of trappistenbieren.
Belgium, the country in which Europe is governed, is behind its neighbouring countries when it comes to camping and glamping offers. The cities of Brussels, Ghent, Bruges or Antwerp are first-class cultural destinations but not typical glamping destinations. However, the small country allows you to reach them on day trips from all kinds of locations. Especially recommended are the Ardennes whose scenic beauty competes with regional specialties such as ham, cheese or Trappist beer. Caves and castles, old villages and picturesque river valleys also make the Ardennes a destination for nature-loving explorers. They will find fancy rental objects or especially large camping sites with luxury equipment or special service. Winter sports, mostly Nordic, is highly popular in the Ardennes. The pros from Leading Campings also offer holiday destination for glampers in Belgium.
La Belgique, le pays où règne l’Europe, est un peu en retard par rapport à ses voisins en matière d’offre de camping et de glamping. Les villes de Bruxelles, Gand, Brugge ou Anvers sont des destinations culturelles de premier rang, cependant ce ne sont pas des destinations typiques de glamping. Mais, comme le pays est petit, il est possible de les atteindre lors d’une excursion d’un jour à partir de tous les sites possibles. Il faut particulièrement recommander les Ardennes dont la beauté du paysage rivalise avec ses spécialités régionales comme le jambon, le fromage ou les bières trappistes. Les grottes et les châteaux forts, les anciens villages et les vallées d’une grande beauté font des Ardennes une destination pour les explorateurs amateurs de nature. Vous y trouverez des locations extravagantes et des emplacements de camping d’une dimension particulière, des équipements de luxe ou des services spéciaux. Et pour le sport d’hiver, surtout le ski de fond, les Ardennes sont très en pointe. Les professionnels de Leading Campings proposent aussi une destination de vacances pour les glampeurs en Belgique.
Belgien, das Land, in dem Europa regiert wird, steht seinen Nachbarländern in Sachen Camping- und Glamping Angebot nach. Die Städte Brüssel, Gent, Brügge oder Antwerpen sind Kulturziele ersten Ranges, jedoch keine typischen Glamping Destinationen. Allerdings ermöglicht das kleine Land, sie per Tagesausflug von allen möglichen Standorten aus zu erreichen. Besonders zu empfehlen sind die Ardennen, deren landschaftliche Schönheit mit regionalen Spezialitäten wie Schinken, Käse oder Trappistenbieren konkurriert. Höhlen und Burgen, alte Dörfer und malerische Flusstäler machen die Ardennen zudem zu einem Ziel für naturliebende Entdecker. Sie finden ausgefallene Mietobjekte und Camping-Standplätze mit besonderer Größe, Luxusausstattungen oder speziellem Service. Auch Wintersport, zumeist nordisch, steht in den Ardennen hoch im Kurs. Die Profis von Leading Campings bieten auch ein Urlaubsziel für Glamper in Belgien.
Bélgica, el país desde donde se gobierna Europa, presenta un claro retraso con sus países vecinos por lo que se refiere a la oferta de lugares de acampada y Glamping. También es verdad que las ciudades de Bruselas, Gante, Brujas o Amberes son destinos culturales de primer orden, pero no son destinos de Glamping típicos. No obstante, este pequeño país permite llegar a dichas ciudades en excursión de un día desde todos los destinos posibles. Especialmente recomendables son las Ardenas, cuya belleza paisajística compite con especialidades regionales como el jamón, el queso o las cervezas de conventos trapenses. Las grutas y las fortalezas, los pueblos antiguos y los valles pintorescos hacen de las Ardenas un destino para quienes aman descubrir la naturaleza. Aquí podrá encontrar excelentes lugares de alquiler o puntos de acampada con una gran superficie, instalaciones lujosas o servicios especiales. En las Ardenas, en especial en la región norte, podrá disfrutar de los deportes de invierno. Los profesionales de Leading Campings ofrecen también Bélgica como un destino de vacaciones para Glamping.
Il Belgio, il paese in cui si tirano le fila dell’Europa, ha ancora da recuperare rispetto ai paesi vicini in fatto di offerta di campeggi e glamping. Le città di Bruxelles, Gand, Bruges o Anversa sono mete culturali di primo piano, ma non sono tipiche destinazioni glamping. Tuttavia il piccolo paese è raggiungibile con escursioni in giornata da tutte le località. Consigliabili sono soprattutto le Ardenne, la cui bellezza paesaggistica si sposa al meglio con specialità regionali come prosciutto, formaggio o birre trappiste. Grotte e fortezze, antichi paesi e pittoresche valli solcate da fiumi rendono le Ardenne una destinazione molto ambita per gli amanti della natura. Sono qui disponibili insolite strutture in affitto, piazzole di grandi dimensioni, dotazioni di lusso o servizi speciali. Anche gli sport invernali, soprattutto lo sci nordico, sono di moda nelle Ardenne. I professionisti dei Leading Campings offrono anche una destinazione per gli amanti del glamping in Belgio.
Belgien, landet hvor Europa styres, står bag sine nabolande hvad angår camping- og glampingtilbudet. Selv om byerne Bruxelles, Gent, Brugge eller Antwerpen er kulturelle destinationer i første række, er de ikke typiske glampingdestinationer. Men det lille land giver dig mulighed for at nå det ved en dagsudflugt fra alle mulige steder. Især anbefales Ardennerne, sin naturskønhed konkurrerer med regionale specialiteter såsom skinke, ost og trappistøl. Grotter og slotte, gamle landsbyer og maleriske floddale gør Ardennerne til en destination for naturelskende opdagelsesrejsende. Du finder usædvanlige udlejningsejendomme eller campingpladser med speciel størrelse, luksusudstyr eller speciel service. Også vintersport, for det meste nordisk, er meget populær i Ardennerne. Specialisterne af Leading Camping tilbyder også feriemål for glampere i Belgien.
  www.tudelft.nl  
Uit de roodgekleurde zaden van deze plant kan de gewilde stof Annatto gewonnen worden die kleur geeft aan de meest uiteenlopende producten, van kaas tot lippenstift, en van gerookte vis tot Boeddhistische kleding.
The winners developed a proposal from Bob Ursem, the director of the TU Delft Botanical Gardens. Bob says, “What is so good about the work of these supermotivated lads was the multidisciplinary way in which they tackled the problem. For example, Ruben was the financial man and Jan focused on the technology. Everyone had their own specialisation.”
  www.propergaanda.com  
Houten kaasplank met glazen plaat, met twee magneetstrips en een rasp en vork voor Parmezaanse kaas.
Cheese board made from wood and glass with two magnetic strips and a parmesan shaver and fork.
Plateau à fromage magnétique en bois et verre comprenant 2 ustensiles.
Käsebrett-Set 'Modern Art' aus Holz/Glas, bestehend aus Käsebesteck und Schneidebrett mit magnetischer Besteckleiste
Tabla para queso con base de cristal y soporte de madera. Con dos bandas magnéticas en el soporte para la sujección de un cuchillo y tenedor (incluidos).
Tábua de queijos com base em vidro e suporte de madeira. Com duas tiras magnéticas no suporte para fixação de uma faca e garfo para queijo.
Planseta pentru branza, din lemn si sticla, cu furculita si razatoare pentru parmezan
Ostbricka av trä och glas med parmesanhyvel och gaffel. Magnetfäste i bakkant på brickan för enkel hantering av verktygen.
  2 Résultats www.windhager.com  
Op naar de kruidenier waar u Bretonse streekproducten vindt en ook alles wat u nodig heeft voor uw verblijf! Verse melk, zuivel en kaas, fijne vleeswaren, fruit en groenten, dranken, strandartikelen… Alle zorgvuldig geselecteerde producten zijn er.
Want to sample the local cuisine? Need vegetables to go with your barbecue? Head to our large grocery, where you will find regional Breton products, as well as everything you need for your stay! Fresh milk, dairy, cold meats, fruits and vegetables, drinks, beach goods… All the products we have carefully selected are there. You will also appreciate our newsagent, where you can find your favourite newspapers and magazines, not forgetting the bakery service which sells warm baguettes and pastries from 8 am onwards!
  3 Résultats www.mommsen-eck.de  
Na het overhevelen van het bier gaat het naar het brouwerijcafé voor een gezellige afsluiting van de dag. Hier kunt u zich tegoed doen aan knapperige varkenspootjes of naar keuze kaaspasta met Alb-Berg-kaas (incl. ProBier Trio proeven).
Nach dem Abfüllen des Bieres geht‘s zur gemeinsamen zünftigen Einkehr in die BrauereiWirtschaft. Hier gibt‘s eine knusprige Schweinshaxe, wahlweise Käsespätzle mit Alb-Berg-Käs‘ und zur Verkostung das ProBier Quartett.
Dopo aver imbottigliato la birra, è ora di fare tutti insieme un pasto come si deve nella BrauereiWirtschaft, dove ci attendono uno stinco di maiale croccante, o a scelta spätzle al formaggio alpino e la degustazione del ProBier Trio.
  2 Résultats www.moma-design.it  
Onthaal met een glaasje schuimwijn, kir, sinaasappelsap of tomatensap. Witte en rode wijn, sinaasappelsap, tomatensap, plat en bruisend water en koffie en thee om af te sluiten. Supplementaire optie : Kaas Buffet : (per persoon) Zittende formule

1. Koud & Warm Buffet (minimum 25 personen)

Deze formule omvat :
Een koud voorgerecht gedresseerd op bord per persoon of
een koud voorgerechtenbuffet met salad bar.

In het voorgerechtenbuffet is er steeds een
vegetarische keuze inbegrepen.

Het warm buffet omvat steeds :
Een warm vleesgerecht, een warm visgerecht, een vegetarisch gerecht
en een aardappelbereiding en pasta bereiding of een rijstbereiding.

Een klein dessertenbuffet met verrines of taart en verse fruitsla.

Onthaal met een glaasje schuimwijn, kir, sinaasappelsap of tomatensap.

Witte en rode wijn, sinaasappelsap, tomatensap, plat en bruisend water
en koffie en thee om af te sluiten.

Supplementaire optie :
Kaas Buffet : (per persoon)
Zittende formule

  www.joanwisecatfights.com  
Je zult KM0-gerechten proeven: de vleeswaren zoals bresaola en geitenham, kaas, zoals gorgonzola en geitenkaas, de meervis, forellen, snoeken, Perzische vis opgediend in vele variëteiten en vergezeld door de meest kostbare wijnen.
You will taste zero-kilometre dishes: cold cuts such as bresaola and goat leg ham, cheeses like gorgonzola and goats cheese, and trout, pike and perch fished from the lake and served in a wide variety of ways, all accompanied by fine wines. Those with a sweet tooth should not miss our honey and cakes, from amaretti to bread cakes.
Vous goûterez des mets du terroir : la charcuterie comme la bresaola et le cuissot de chèvre, les fromages, comme le gorgonzola et le fromage de chèvre, le poisson du lac, truites, brochets, perches, servis selon les recettes les plus diverses et accompagnés des vins les plus précieux. Si vous êtes un amateur de sucré, notre miel, nos amaretti et nos gâteaux de pain sont des délices à ne pas manquer.
Kosten Sie unsere 0-Kilometer-Speisen: Aufschnitt wie Rinder- und Ziegenschinken, verschiedene Käsesorten wie Gorgonzola und Ziegenkäse, Fisch aus dem See, Forellen, Hecht, Flussbarsch in vielen Varianten und dazu erlesene Weine. Wenn Sie Süßes mögen, lassen Sie sich unseren Honig und auch unsere Amaretti und Brotkuchen nicht entgehen.
  blog.friendlyrentals.com  
Als je aan een Nederlander vraagt wat hij of zij nou mist tijdens een bezoek aan het buitenland dan komen er vaak een aantal antwoorden naar voren: pindakaas, kaas, drop, bitterballen en natuurlijk de frikadel.
On the outskirts of Berlin, in the town of Oranienburg, remains a stark reminder of the horrors and atrocities perpetrated by the Nazi Regime, the Sachsenhausen Concentration Camp. It is well worth a day trip from Berlin to visit what was built as a model concentration camp and became the administration centre for the entire camp network across Europe. more ...
A pesar de ser una ciudad eminentemente cosmopolita, Berlín también puede presumir de contar con múltiples mercados de Navidad que hacen de esta ciudad un destino muy atractivo en la época más familiar del año. Aquí os presentamos los tres mercados de navidad más destacados de la capital germana. más ...
  upenergy.in  
Het is tevens een van de beste plekken van de stad om te ontbijten. Bestel een echt Pools ontbijt: een hete plaat met kielbasa-worstjes, gesneden ham en romige, gesmolten kaas. Ga daarna even wandelen, zo loop je de ontbijtcalorieën er gelijk weer af, en bewonder de schitterende geel- en perzik- pastelkleurige gebouwen.
Das pulsierende Herz der Altstadt von Krakau ist der Hauptplatz, Rynek Glowny, der mit riesigen 40.000 m2 einer der größten Marktplätze Europas ist. Er ist auch der ideal Platz zum Frühstücken. Bestellen Sie das polnische Frühstücks-Special: eine heiße Platte mit Kielbasa-Würstchen, fein geschnittenem Schinken und cremigem Weichkäse. Zur Verdauung bietet sich ein Spaziergang über den Platz an, um die prachtvollen pastellgelben und pfirsich-farbenen Gebäude zu bewundern. Das gotische Rathaus aus dem 13. Jahrhundert ist auf jeden Fall ein Selfie wert. Es gibt unzählige Plätze in Europa, aber dieser ist ohne Zweifel einer der schönsten.
  3 Résultats www.linde-mh.ch  
De sfincione is een dikke pizza die gevuld en bedekt kan worden met kaas, tomaat, ansjovis, uien en aromatische kruiden.
The sfincione is a thick pizza that can be stuffed and covered with cheese, tomato, anchovies, onions and aromatic herbs.
La sfincione est une pizza épaisse qui peut être garnie et couverte de fromage, tomate, anchois, oignons et herbes aromatiques.
Die Sfincione ist eine dicke Pizza, die gefüllt werden kann und mit Käse, Tomate, Sardellen, Zwiebeln und aromatischen Kräutern bedeckt wird.
Lo sfincione, una pizza molto spessa con mozzarella, pomodoro, acciughe, cipolle e erbe aromatiche.
A sfincione é uma pizza grossa que pode ser recheada e que é coberta de queijo, tomate, anchovas, cebola e ervas aromáticas.
La sfincione és una pizza gruixuda que pot estar farcida i que es cobreix de formatge, tomàquet, anxoves, ceba i herbes aromàtiques.
Sfincione er en tykk pizza som kan være fylt og dekket med ost, tomat, ansjos, løk og aromatiske urter.
Побалуйте себя сицилийской пиццей сфинчионе с толстой основой и начинкой из сыра, томатов, анчоусов, лука и пряных трав.
Sfincione är en tjock pizza som kan fyllas och täckas med ost, tomater, ansjovis, lök och aromatiska örter.
  www.mullerthal.lu  
Arrangementen: 4 = 3, 2 dagen gastronomisch half pension, 4 dagen half pension, , speciaal arrangement voor 7 dagen. Half pension begrijpt iedere avond en menu met soep, voorgerecht, salatbuffet, keuze voor de hoofdschotel, kaas en dessert.
Hôtel moderne et familial, situation calme. Grand jardin avec chaises longues, piscine couverte, sauna, solarium, fitness, vélos. Restaurant gastronomique et brasserie. D'’avril à novembre tous les mercredis excursion gratuite en autobus avec visite guidée. Demi-pension à partir de 83.-€ par personne. Forfaits: 4 = 3, 2 jours demi-pension gastronomique, 4 jours en demi-pension, forfait spécial 7 jours. La demi-pension comprend tous les soirs un menu avec potage, entrée, buffet de salades, choix pour le plat principal, chariot de fromages et desserts.
Modernes Familienhotel in ruhiger Lage. Grosser Garten mit Liegestühlen, Hallenbad, Sauna, Solarium, Fitness, Fahrräder. Gastronomisches Restaurant und Brasserie. Von April bis November jeden Mittwoch gratis Busausflug mit geführter Besichtigung. Halbpension ab 83.-€ pro Person. Pauschalen: 4 = 3, 4 Tage in Halbpension, 2 Tage gastronomische Halbpension, Spezialangebot für 7 Tage. Die Halbpension begreift jeden Abend ein Menu mit Suppe, Vorspeise, Salatbuffet, Auswahl des Hauptgerichtes, Käseplatte und Dessert.
  11 Résultats spio.usal.es  
Wijn & Kaas
Wine and Cheese
Vins & Fromages
  2 Résultats bielskastruga.pl  
Laat ze na het garen goed uitlekken en drogen. Snijd ze dan in plakjes. Je kunt ze ook afwerken zoals een klassieke vleescarpaccio: met balsamicoazijn of een vinaigrette, met rucola of een (kruiden)slaatje, met pijnboompitten en Parmezaanse kaas.
Le mot caviar évoque avant tout les oeufs non fécondés de l’esturgeon, ce mets aussi délicat que coûteux que l’on déguste en portions homéopathiques. À première vue, pas de rapport avec les légumes. Ceux-ci peuvent pourtant servir à fabriquer un caviar délicieux et démocratique. Tous les légumes peuvent être utilisés, les durs comme les tendres. Ils sont cuits ou non, mixés en une masse lisse et agrémentés de divers assaisonnements. Le caviar de légumes peut garnir de succulentes tartines, décorer un plat ou être servi de façon plus festive, dans une verrine, avec d’autres ingrédients. Le plus connu est le caviar d’aubergine. On le prépare comme suit : coupez les aubergines en deux, cuisez-les au four, prélevez la chair, écrasez-la ou mixez-la finement et assaisonnez d’herbes fraîches, d’épices, d’ail ou de ciboulette. Divers légumes se prêtent à la préparation de caviar, comme le poivron, les artichauts, la courgette et le topinambour (vous trouverez une recette de caviar de topinambour dans ce livre). En cuisine moléculaire, on réalise des billes de caviar avec du jus de légumes additionné notamment d’agar-agar.
  2 Résultats web.math.pmf.unizg.hr  
Pistolet kaas
Pistolet confituur
  www.hotelwildner.com  
het trappistenbier en de kaas van de abdij van Orval promoten;
promoting the Trappist beer and the cheese of the Orval abbey;
promouvoir la bière trappiste et le fromage de l'abbaye d'Orval;
  2 Résultats pibay.org  
De kwaliteit en het aanbod kunnen verschillen: Soms krijgt u koffie of thee met een croissantje, soms krijgt u een volledig ontbijt met koffie/thee, sinaasappelsap, croissant, boter, jam, kaas, ham etc.
Dans les wagons-lit, un petit-déjeuner basique est inclus sur la plupart des trains de nuit. L’offre et la qualité peuvent varier : parfois, vous aurez une boisson chaude et un croissant/pâtisserie, ou encore un petit déjeuner complète avec un thé/café, jus d’orange, croissant/pâtisserie, beurre, confiture, fromage, jambon etc. Une bouteille d’eau est presque toujours incluse.
Im Preis der Schlafwagenreservierung ist in den meisten Nachtzügen ein kleines Frühstück enthalten. Umfang und Qualität können von Land zu Land sehr unterschiedlich sein: In manchen Zügen gibt es nur Kaffee/Tee sowie ein Croissant, in anderen Zügen hingegen bekommt man ein großes Frühstück mit Kaffee/Tee, Orangensaft, Croissant und Brot, Butter, Marmelade, Käse, Schinken etc. Immer inkludiert ist eine Flasche Wasser.
Por norma, um pequeno-almoço básico está incluído nas carruagens-quarto da maioria dos comboios noturnos. A qualidade e o conteúdo podem variar: por vezes terá direito a café ou chá e um croissant/pão, por vezes será oferecido um pequeno-almoço completo com café/chá, sumo natural de laranja, um croissant/pão, manteiga, compota, queijo, fiambre, etc. Água engarrafada é quase sempre incluída.
Σε πολλά νυχτερινά τρένα, έχετε τη δυνατότητα να αγοράσετε ποτά και σνακ από το συνοδό στα κλινοθέσια ή κρεβάτια (επίσης διαθέσιμο για τους επιβάτες στην 2η κατηγορία). Η προσφορά που είναι διαθέσιμη διαφέρει από χώρα σε χώρα - νερό, καφές / τσάι, μπύρα, τσιπς και σοκολάτες είναι διαθέσιμες για τα περισσότερα τρένα, ενώ κατάλληλο (ζεστό) φαγητό είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες συνδέσεις. Σε κάποιες χώρες, μπορείτε να βρείτε ακόμη και τα αυτοκίνητα-εστιατόρια.
V spacích vozech jsou připravovány základní snídaně na většině vlaků. Kvalita a nabídka jsou různé: někdy dostanete kávu nebo čaj a croissant, někdy jsou to plné snídaně s kávou / čajem, pomerančovým džusem, croissantem, máslem, džemem, sýrem, šunkou, atd. Téměř vždy je tam zahrnuta i voda v láhvi.
A hálókocsiban utazók a legtöbb éjszakai vonaton egyszerű reggelit is kapnak. A minőség és a kínálat változó: néha csak kávét vagy teát adnak kroaszannal/zsemlével, néha viszont teljes reggelit, kávéval/teával, narancslével, kroaszannal/zsemlével, vajjal, dzsemmel, sajttal, sonkával, stb. Szinte mindig kapsz egy palack vizet is.
많은 야간 열차에서 쿠셋이나 슬리퍼 객실 승무원에게서 음료수과 간식을 살 수 있습니다(2등 좌석 승객도 살 수 있습니다).그런 공급은 국가에 따라 다릅니다,대부분 열차에서 물,커피,차,맥주,칩, 초콜릿 바를 살 수 있습니다.그러나 적당한 음식(따뜻한 음식)은 일부 열차만 살 수 있습니다.어떤 국가에 식당 객실도 있습니다.
I en sengeovernatting er en enkel frokost inkluder på de fleste tog. Kvalitet og tilbud kan variere: Noen ganger får du kaffe eller te og en croissant/rundstykke, noen ganger får du en full frokost med kaffe/te, appelsinjuice, croissant/rundstykke, smør, syltetøy, ost, skinke osv. Det er nesten alltid inkludert en flaske vann.
I sovvagnar ingår vanligtvis en enkel frukost på de flesta tågen. Kvalitén och menyn varierar: ibland får du kaffe eller te med en croissant / bakelse, ibland en mer komplett frukost med kaffe/te, apelsinjuice, croissant/bulle, smör, sylt, ost, skinka osv... Det ingår nästan alltid en flaska vatten.
Yataklı vagonlarda seyahat ediyorsanız trenlerin çoğunda kahvaltı da bilete dahildir. Kahvaltının kalitesi farklılık gösterebilir: Bazen sadece kahve/çay ve kruvasan ikram edilirken, bazen de kahve/çay, portakal suyu, kruvasan, tereyağ, reçel, peynir ve salamdan oluşan tam bir kahvaltı ikram edilebilir. Ancak, neredeyse her zaman bir şişe su verilir.
Đối với toa ngủ, hầu hết tàu đêm đều có bao gồm bữa sáng cơ bản. Chất lượng và món ăn có thể khác nhau: Đôi khi bạn có một tách cà phê hay trà và một cái bánh sừng bò/bánh mì, đôi khi bạn có một bữa sáng no nê với cà phê/trà, nước cam, bánh sừng bò/bánh mì, bơ, mứt, phô mai, giăm bông... Nước uống đóng chai hầu như luôn đi kèm.
В категорії “спальні місця” для більшості поїздів включено базовий сніданок. Його склад може відрізнятись: інколи ви отримаєте каву або чай з круасаном/булочкою, інколи це буде повний сніданок з кавою/чаєм, апельсиновим соком, круасаном/булочкою, маслом, джемом, сиром, шинкою і т.д. Майже завжди ви отримаєте пляшку води.
  ec.europa.eu  
Het Europese Schoolmelk Programma gaat niet alleen over melk. Het gaat over melk, yoghurt, kaas, karnemelk en andere heerlijke melkproducten die belangrijk zijn voor een goede voeding en een uitgebalanceerd dieet.
The European Union’s School Milk Programme isn’t just about milk. It’s about milk, yogurt, cheese, buttermilk and other delicious milk products that are important to good nutrition and a balanced diet. It’s also about you and your well-being: eating well, staying fit and being healthy.
Le programme de l'Union européenne « Lait aux écoles » ne porte pas simplement sur le lait, mais également sur les yaourts, le fromage, le babeurre et tous les autres délicieux produits laitiers essentiels à une bonne alimentation et un régime équilibré. Ce programme est également fait pour toi et ton bien-être : bien manger, rester en forme et en pleine santé.
Beim europäischen Schulmilchprogramm geht es nicht nur um Milch. Es geht um Milch, Joghurt, Käse, Buttermilch und andere köstliche Milchprodukte, die für eine gute und ausgewogene Ernährung wichtig sind. Und es geht um Dich und Dein Wohlbefinden: gut essen, fit bleiben und gesund leben.
El Programa europeo Leche en las escuelas no tiene que ver solamente con la leche sino que incluye también el yogurt, el queso, el suero de leche y otros productos lácteos deliciosos que son importantes para una buena nutrición y una dieta equilibrada. También tiene que ver contigo y con tu bienestar: comer bien, mantenerse en forma y estar sano.
Il Programma Europeo “Latte nelle scuole” non riguarda solo il latte. Riguarda latte, yogurt, formaggio, siero di latte e altri deliziosi derivati del latte, importanti per una buona alimentazione ed una dieta bilanciata. Riguarda te e il tuo benessere: mangiare bene e mantenersi sani e in forma.
O Programa de Leite Escolar da União Europeia não se cinge exclusivamente ao leite. Engloba leite, iogurte, queijo, manteiga e outros derivados lácteos que são importantes para uma boa nutrição e uma dieta equilibrada. Também está directamente relacionado contigo e com o teu bem-estar: comer bem, manter-se em forma e ser saudável.
Το Πρόγραμμα Διανομής Γάλακτος στα Σχολεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δεν αφορά μόνο το γάλα. Σχετίζεται με το γάλα, το γιαούρτι, το τυρί, το βουτυρόγαλα και άλλα νόστιμα γαλακτοκομικά προϊόντα, σημαντικά για μια καλή διατροφή και ισορροπημένη δίαιτα. Αφορά επίσης εσένα και την υγεία σου: να τρως καλά, να διατηρείς καλή φυσική κατάσταση και να είσαι υγιής.
Program Mléko do škol pořádaný Evropskou unií se nezabývá jenom mlékem. Zabývá se také jogurtem, sýrem, podmáslím a jinými lahodnými mléčnými výrobky, které jsou důležitou složkou zdravé stravy. Zabývá se také vámi a vaším zdravím. Chceme, abyste se dobře stravovali a byli zdraví a ve formě.
EU’s skolemælksordning handler ikke kun om mælk. Den handler om mælk, yoghurt, ost, kærnemælk og andre velsmagende mælkeprodukter, som er vigtige elementer i en sund og ernæringsrigtig kost. Den handler også om dig og dit velbefindende, dvs. at du spiser fornuftigt, så du bliver ved med at være sund og rask hele livet.
Euroopa Liidu koolipiima programm ei käsitle mitte ainult piima. See hõlmab piima, jogurtit, juustu, petipiima ja muidki maitsvaid piimatooteid, mis on õige toitumise ja tasakaalustatud menüü jaoks olulised. See puudutab ka sind ja sinu heaolu – kuidas korralikult süüa, vormis püsida ja terve olla.
Euroopan unionin koulumaitojärjestelmässä ei ole kyse vain maidosta. Se koskee maitoa, jogurttia, juustoa, piimää ja muita herkullisia maitotuotteita, jotka ovat tärkeitä hyvän ravitsemuksen ja tasapainoisen ruokavalion kannalta. Se koskee myös sinua ja hyvinvointiasi: syö hyvin, niin pysyt kunnossa ja terveenä.
Az Európai Unió Iskolatej Programja nem csupán a tejről szól, hanem a tejről, a joghurtról, a sajtról, az íróról és a többi finom tejtermékről, amelyek fontosak a helyes táplálkozáshoz és a kiegyensúlyozott étrendhez. Rólad és a te egészségedről szól: a helyes étkezésedről, a jó kondíciódról és az egészségedről.
Program Unii Europejskiej „Mleko dla szkół” skupia się nie tylko na mleku. Program oprócz mleka, promuje jogurt, ser, maślankę i inne smakowite produkty mleczne, tak ważne w prawidłowym odżywianiu i zbilansowanej diecie. W programie chodzi także o Ciebie - Twoje dobre samopoczucie, prawidłowe odżywianie, sprawność fizyczną i zdrowie.
Programul Uniunii Europene „Lapte în şcoli” nu se referă doar la lapte. Acesta face referire la lapte, iaurt, brânză, lapte bătut şi alte produse lactate delicioase care sunt importante pentru o bună alimentaţie şi o dietă echilibrată. Se referă totodată la voi şi la bunăstarea voastră: să mâncaţi bine, să vă menţineţi în formă şi să fiţi sănătoşi.
Školský mliečny program Európskej únie nie je len o mlieku. Je o mlieku, jogurte, syre, cmare a ostatných lahodných mliečnych výrobkoch dôležitých pre správnu výživu a vyváženú stravu. Zároveň je o tebe a tom, čo ti prospieva: o dobrom stravovaní, udržaní sa v dobrej kondícii a o zdraví.
Pri programu Evropske unije „mleko za šole“ ne gre le za mleko. Gre za mleko, jogurt, sir, pinjenec in druge okusne mlečne izdelke, ki so pomembni za dobro in uravnoteženo prehrano. Gre tudi zate in tvoje dobro počutje: če dobro ješ in si v dobri telesni pripravljenosti, ostaneš zdrav.
EU:s skolmjölksprogram handlar inte bara om mjölk. Det handlar om mjölk, yoghurt, ost, kärnmjölk och andra läckra mjölkprodukter som är viktiga för att få i sig bra näring och en balanserad diet. Det handlar också om dig och ditt välmående: att äta nyttigt, hålla sig i form och vara frisk.
Eiropas Savienības „Skolas piena” programma neaprobežojas tikai ar pienu. Tā ietver pienu, jogurtu, sieru, paniņas un citus garšīgus piena produktus, svarīgus labam uzturam un līdzsvarotai diētai. Tā ietver arī Tevi un Tavu labklājību - lai Tu būtu labi paēdis, stiprs un vesels.
Il-Programm tal-UE tal-Ħalib għall-Iskejjel m'għandux x'jaqsam biss mal-ħalib. Hu dwar ħalib, jogurt, ġobon, xorrox tal-butir u prodotti delizzjużi oħra magħmula mill-ħalib li huma importanti għan-nutriment u għal dieta bilanċjata. U għandu wkoll x'jaqsam miegħek u ma' l-istat tajjeb ta' saħħtek: tiekol tajjeb, iżżomm ruħek f'saħħtek u tkun f'saħħtek.
Ní bhaineann Clár Bhainne Scoile an Aontais Eorpaigh le bainne amháin. Baineann sé le bainne, iógart, bláthach agus táirgí sobhlasta eile bainne atá tábhachtach maidir le cothú maith agus le réim chothrom bia. Baineann sé leatsa agus le d’fholláine: ag ithe go maith, ag coinneáil aclaí agus a bheith sláintiúil.
  15 Résultats www.biogasworld.com  
Varkensvlees is alom aanwezig, soms zelfs in maaltijden waarbij vermeld wordt dat er geen vlees in zit. Toch is de grootste favoriet vaak het vleesvrije smaženýsýr (gebakken kaas), dat op brood geserveerd wordt in de stijl van schnitzels.
” (vepřo-knedlo-zelo). Pero si haces a un lado tus nociones sobre la comida sana por unos días, encontrarás que la comida tradicional Checa es muy sabrosa. Este país puede alardear  de algunos productos de muy alta categoría, desde pescado fresco hasta carnes ahumadas o setas silvestres, y los mejores chefs de Praga han comenzado a reinventar la cocina Checa con un toque más ligero e  ingenioso. Hay una gran cantidad de restaurantes para elegir desde la cocina Asiática, Francesa, Italiana hasta la menos conocida cocina Afgana y por supuesto no te olvides de las pubs y restaurantes que ofrecen la clásica comida Checa.
  www.square-brussels.com  
Vacuümzout in voedingskwaliteit wordt bij voorkeur gebruikt bij toepassingen waarbij zout in opgeloste vorm aan het verwerkingsproces wordt toegevoegd of waar het zich snel met vloeistoffen verbindt. Vacuümzout is uitstekend geschikt voor soepen, sauzen, dressings, marinades, melk-, kaas-, worst- en vleesproducten, voor conserven en kant-en-klaargerechten.
Food-grade vacuum salt is preferred for applications where salt is added to the manufacturing process in dissolved form or where it combines quickly with fluids. Food grade PDV salt is ideally suited for soups, sauces, dressings, marinades, milk, cheese, sausage and meat products, for canned food and ready-made meals. esco food-grade PDV salt is available with and without iodine.
Le sel raffiné séché alimentaire est préféré pour les utilisations au cours desquelles le sel est ajouté au procédé de traitement sous forme dissoute ou se lie rapidement avec les liquides. Le sel raffiné séché convient parfaitement pour les soupes, sauces, assaisonnements, marinades, produits laitiers, produits fromagers, produits de charcuterie et de boucherie, les conserves et les plats cuisinés. Le sel raffiné séché alimentaire esco est disponible aussi bien avec que sans iode.
Siede-Speisesalz wird bei Anwendungen bevorzugt, bei denen Salz dem Verarbeitungsprozess in gelöster Form zugeführt wird oder wo es sich schnell mit Flüssigkeiten verbindet. Für Suppen, Soßen, Dressings, Marinaden, Milch-, Käse-, Wurst- und Fleischprodukte, für Konserven und Fertiggerichte ist Siedesalz bestens geeignet. esco Siede-Speisesalz ist sowohl mit als auch ohne Jod erhältlich.
La sal vacuum alimenticia se prefiere en aplicaciones en las que la sal se incorpora disuelta en el proceso de elaboración o en las que se combina rápidamente con líquidos. La sal vacuum es idónea para sopas, aderezos, escabeches, productos lácteos y cárnicos, quesos y embutidos, para conservas y platos preparados. La sal vacuum alimenticia esco está disponible con y sin yodo.
  www.vsoft.pl  
Panini, geroosterde broodjes, smaken lekker bij kaas en salades of als eenvoudige snack bij een glaasje wijn. De pastijtjes & Party Cups kunnen op ontelbare smakelijke manieren gebruikt worden.
Les mini Panini toastés sont délicieux avec les fromages et salades ou tout simplement avec un bon verre de vin. Les mini bouchées en pâte feuilletée & les tartelettes Party Cups s’adaptent à de nombreuses variations culinaires.
Le fettine di pane bianco tostato Panini sono squisite in abbinamento a formaggi, insalate o anche consumate da sole insieme a un buon bicchiere di vino. I vol au vent e le basi per tartine consentono invece di preparare svariate ricette, in innumerevoli appetitose combinazioni.
Opečený bílý chlebík Panini chutná výborně jako pečivo k sýru, salátům nebo jednoduše jako snack ke sklence vína. S naplněnými košíčky z listového těsta  a košíčky Party cups můžete vytvořit množství atraktivních variací na jednohubky.
Poznajete li već fini asortiman LAND-LEBEN gotovih jela? S malo mašte možete kreirati nevjerojatno zanimljive delicije!
Opečený bílý chlebík Panini chutná výborně jako pečivo k sýru, salátům nebo jednoduše jako snack ke sklence vína. S naplněnými košíčky z listového těsta  a košíčky Party cups můžete vytvořit množství atraktivních variací na jednohubky.
A Panini pirított zsemlekarikák kiválóak sajtok és saláták mellé, vagy egyszerűen ropogtatnivalóként egy üveg bor kíséretében. A levelestészta-kosárkák és a parti kosárkák sokféle ínycsiklandó változatban készíthetőek el.
Cunoaşteţi deja sortimentul convenabil şi fin LAND-LEBEN? Cu puţină fantezie puteţi crea din acesta delicatese necrezut de interesante!
Opražený biely chlebík Panini chutí perfektne ako pečivo k syru, šalátom alebo ako snack k poháru vína. S naplnenými košíčkami z lístkového cesta a košíčkami Party Cups môžete vytvoriť množstvo atraktívnych variácií na jednohubky.
Popečeni Paniniji iz belega kruha teknejo odlično zraven sira, solate ali preprosto kot prigrizek k kozarcu vina. Posodice iz listnatega testa in party posodice iz listnatega testa omogočajo pripravo različnih okusnih varijacij.
  www.yurunmachine.com  
Met deze speciale tour geniet U ten eerste van de prachtige omgeving in Sevilla, door middel van een lange rit langs de rivieroevers in Triana grenzend aan Calle Betis. Vervolgens staat er een heerlijke picnic voor U klaar, met verschillende Sevilliaanse tapas die U beslist geproefd moet hebben zoals Pecorino kaas, Spaanse ham en Andulusische gazpacho.
Avec cet tour à Séville vous profiterez de l’environnement culturel de la ville tout en découvrant ses trésors culinaires. Une sélection des tapas sévillaines qui comprend: fromage de chèvre, jamón serrano et gazpacho andalou. Ensuite vous apprécierez une promenade le long du fleuve Guadalquivir en passant par Triana et la rue Betis.
En este tour en bicicleta por Sevilla haremos un recorrido muy especial, en el que además de disfrutar en el entorno sevillano, haremos un picnic con una selección de tapas sevillanas en la que no faltará el queso de oveja, el jamón serrano y el gazpacho andaluz; no sin antes dar un largo paseo en bicicleta por Triana y a la orilla del río, bordeado por la Calle Betis.
In questo tour a Siviglia abbiamo un viaggio molto speciale, nel quale oltre a visitare i dintorni di Siviglia faremo un picnic con una selezione di Tapas Sivigliane nel quale ci saranno, il formaggio di pecora, il prosciutto crudo serranoe il gazpacio andaluso: faremo anche un giro per Triana e per i lati del fiume per la Via Betis.
  11 Résultats www.nordoutlet.com  
Iedere dag wordt er in de gemeenschappelijke ontbijtruimte een biologisch ontbijt geserveerd. U kunt zich tegoed doen aan vers biologisch brood, jus d'orange, kaas, ham en een verscheidenheid aan biologische jamsoorten.
B&B Domein De Lusthof Located 3 km from Dendermonde's Train Station, B&B Domein De Lusthof offers environmentally friendly accommodation with a country-style décor and free WiFi. Guest can relax in the garden with shared terrace. On-site bicycle rental is available. All spacious rooms feature large windows, a fireplace and country decorations. There is a separate bathroom and toilet down the hall. An organic and biological breakfast is served daily in the common breakfast room. It includes fresh organic bread, orange juices and a variety of organic marmelade, cheese and ham The city centre of Brussels, Ghent and Antwerp are 40 km from B&B Domein De Lusthof. Right in front of the property, there is a bus stop (line 91 and 92), which provides access to Sint-Niklaas and Waasland shopping centre in 30 minutes.
B&B Domein De Lusthof Located 3 km from Dendermonde's Train Station, B&B Domein De Lusthof offers environmentally friendly accommodation with a country-style décor and free WiFi. Guest can relax in the garden with shared terrace. On-site bicycle rental is available. All spacious rooms feature large windows, a fireplace and country decorations. There is a separate bathroom and toilet down the hall. An organic and biological breakfast is served daily in the common breakfast room. It includes fresh organic bread, orange juices and a variety of organic marmelade, cheese and ham The city centre of Brussels, Ghent and Antwerp are 40 km from B&B Domein De Lusthof. Right in front of the property, there is a bus stop (line 91 and 92), which provides access to Sint-Niklaas and Waasland shopping centre in 30 minutes.
  4 Résultats www.sw-hotelguide.com  
In de keuken worden veel aromatische bergkruiden en vlees van bijvoorbeeld het wilde everzwijn, de haas en het geitenlam gebruikt. De zachte kaas van de melk van de plaatselijke ooien, de queijo da estrela, wordt als de beste kaas van Portugal beschouwd.
Vous réaliserez aussi rapidement que la gastronomie constitue un autre aspect particulier de cette région. Du fait des chaînes de montagnes environnantes, la plus connue étant la Serra da Estrela, la plus élevée du Portugal, dotée d’une nature incroyable et offrant même la possibilité de skier en hiver, les saveurs sont fortes et puissantes. La cuisine inclut des herbes aromatiques de la montagne et de la viande telle que du sanglier sauvage, du lièvre et du chevreau. Le fromage doux fabriqué à partir de lait de brebis local, le queijo da estrela, est considéré comme le meilleur du Portugal.
Sie werden auch bald feststellen, dass ein weiterer besonderer Aspekt dieser Region die Gastronomie ist. Unter dem Einfluss der umliegenden Berge, wobei der berühmteste der Serra da Estrela ist, der höchste Berg in Portugal mit atemberaubenden Naturschönheiten und der Möglichkeit zum Skifahren im Winter, ist die Küche herzhaft und reichhaltig. Die Küche verwendet aromatische Bergkräuter und Fleisch wie Wildschwein, Hasen und Zicklein. Der einheimische weiche Käse, der Queijo da Estrela, zählt zu den besten von Portugal.
Asimismo, no tardará en darse cuenta de que otro de los aspectos más especiales de esta región es su gastronomía. Los sabores son aquí ricos y fuertes, especialmente bajo la influencia de las circundantes cordilleras montañosas, la más famosa de las cuales es la Serra da Estrela, la más alta de Portugal, donde tendrá la oportunidad de disfrutar de sobrecogedoras vistas e incluso de una magnífica estación de esquí, abierta en invierno. La cocina incluye hierbas montañosas aromáticas y carnes como la de jabalí, liebre y el cabrito. El suave queso de leche de oveja que se produce en esta región está considerado como el mejor de todo Portugal.
Imparerete subito che uno degli aspetti speciali di questa regione è la gastronomia. I sapori sono ricchi e robusti grazie all’influenza delle catene montuose circostanti, la più famosa delle quali è la Serra da Estrela, che è anche la più alta del paese e offre una natura mozzafiato e la possibilità di sciare in inverno. La cucina impiega spezie aromatiche montane e carni quali cinghiale selvatico, lepre e capretto. Il formaggio morbido locale di pecora, il queijo da estrela, è considerato il migliore in Portogallo.
Depressa irá reparar que outro aspecto especial desta região é a sua gastronomia. Sob a influência das serras circundantes, sendo a mais famosa a Serra da Estrela, a mais alta de Portugal e que oferece natureza deslumbrante e até esqui no Inverno, os sabores são ricos e robustos. A cozinha incorpora ervas aromáticas alpinas e carnes como javali, lebre e cabrito. O queijo suave e amanteigado das ovelhas locais, o queijo da serra, é considerado o melhor de Portugal.
Tulette myös pian huomaamaan että toinen alueen erityispuoli on sen ruokakulttuuri. Ympäröivien vuorijonojen vaikutuksen alaisena, joista tunnetuin on Serra da Estrela, Portugalin korkein vuori ja tarjoten henkeäsalpaavan luonnon ja jopa hiihtoa talvisin, maut ovat vahvoja ja rikkaita. Keittiö käyttää aromaattisia vuoriyrttejä ja lihaa kuten villisikaa, jänistä ja kiliä. Paikallisten uuhien maidosta tehtyä pehmeää juustoa, queijo da estrela, pidetään Portugalin parhaana.
Du vil også snart bli klar over at en annen spesiell side av regionen er gastronomien. Under påvirkning av de omkringliggende fjellkjedene, den mest kjente er Serra da Estrela, den høyeste i Portugal og som byr på fantastisk natur og til og med skiaktiviteter om vinteren, er smaken robust og rik. Maten inneholder aromatiske fjellurter og kjøtt, slik som villsvin, hare og geitekillinger. Den lokale myke saueosten, queijo da estrela, regnes som den beste i Portugal.
Вскоре вы также поймете, что еще одной особой характеристикой данного региона является его гастрономия. Еда здесь здоровая и вкусная, чему немало способствуют окрестные горные цепи, наиболее известная из которых – Серра-да-Эштрела, самая высокая в Португалии. Душистые горные травы, мясо дикого кабана, зайца и козленка являются характерными ингредиентами местной кухни. А здешний мягкий сыр из овечьего молока, называемый «кэйшо да эштрела», считается лучшим в стране. Природа в этих горах просто захватывающая, а зимой даже можно кататься на лыжах.
  13 Résultats www.terrachem.de  
Ons dienstenspectrum reikt van gecondenseerde melk en melkmixdranken tot kaas in diverse verpakkingsvormen en -formaten. Naast ons aanbod van merkartikelen ontwikkelen wij tevens huis- en handelsmerken die op basis van de hoogste kwaliteitsnormen worden geproduceerd op een van de vele locaties van Hochwald en over de hele wereld worden geëxporteerd.
We offer everything from condensed milk and milk beverages to cheese in various packages. Aside from our range of brand articles, we also develop private label and retail brands that are produced at the various Hochwald sites in accordance with the highest quality standards and are exported worldwide.
Notre éventail de prestations s'étend du lait condensé aux boissons lactées en passant par le fromage dans des emballages de tailles et de formats différents. A côté des marques commerciales, nous développons nos propres marques que nous fabriquons sur différents sites Hochwald avec les plus hautes normes de qualité pour les exporter dans le monde entier.
Unser Leistungsspektrum reicht von Kondensmilch über Milchmischgetränke bis hin zu Käse in verschiedenen Verpackungsgrößen und -formaten. Neben dem Angebot an Markenartikeln entwickeln wir auch Eigen- und Handelsmarken, die in den verschiedenen Hochwald-Standorten nach höchsten Qualitätsstandards produziert und weltweit exportiert werden.
  www.jet2.com  
Ook de landelijk populaire Wensleydale Cheese komt hier namelijk vandaan. Deze lokale delicatesse is als eerste bereid in Hawes, en het is een kruimelige, romige witte kaas die zelfs kan worden geserveerd bij desserts zoals appeltaart!
Autre joyau du patrimoine toujours perpétué, le fromage de Wensleydale est un délice local apprécié dans tout le pays, qui a été créé à Hawes. Avec sa texture friable, ce fromage blanc crémeux peut même être servi en accompagnement de desserts comme la tarte aux pommes !
Das kulinarische Erbe der Region setzt sich in dem landesweit sehr beliebten Wensleydale Cheese fort. Diese lokale Delikatesse wurde erstmals in Hawes hergestellt. Es handelt sich dabei um einen cremeweißen Käse mit krümeliger Konsistenz, der sogar mit Nachspeisen wie Applepie serviert werden kann!
Sobre el tema del patrimonio de la zona, su legado continúa en la forma del Wensleydale Cheese, popular en todo el país. ¡Este manjar local se creó por primera vez en Hawes y es un queso blanco cremoso y quebradizo que incluso puede servirse junto a postres como el pastel de manzana!
Restando in tema di patrimonio gastronomico del territorio, la tradizione si perpetua con il Wensleydale Cheese, apprezzato in tutta la nazione. Questa specialità locale è originaria di Hawes: è un formaggio friabile e cremoso, ideale complemento di dessert quali la torta di mele.
Co se týče historického dědictví této oblasti, její odkaz pokračuje ve formě celonárodně oblíbeného wensleydaleského sýru. Tato místní pochoutka poprvé vznikla v městě Hawes a jde o drolivý, krémový sýr, který se může podávat dokonce k zákuskům, jako je jablečný koláč!
A térség öröksége a nemzeti szinten is nagyon népszerű Wensleydale sajt formájában folytatódik. Ezt a helyi csemegét elsőként Hawes-ban készítették. Omlós, krémes fehér sajtról van szó, és akár desszertek, például almás pite mellé is tálalható!
  4 Résultats www.mille.com.ar  
Op zaterdagvoormiddag staat Jacqueline Bourdon klaar voor de kerk van Igé met haar kraampje met geitekaas. Iets verderop in Chevagny-les-Chevrières kan je haar boerderij en Le Petit Musée des Chailloux bezoeken met alle uitleg over de productie van geitekaas, oude werktuigen enz.
On Saturdays you can find Jacqueline Bourdon in front of the church of Igé. She is also eager to sell you her goats'cheese. A bit further in Chevagny-les-Chevrières there is her farm and Le Petit Musée des Chailloux to visit, with all imaginable explanation about the production of goats'cheese, ancient tools etc. She too likes to serve great cheeses accompanied by great wines.
Le samedi matin, vous trouverez Jacqueline Bourdon devant l'église d'Igé. Elle y vend des fromages de chèvres de sa ferme qui se trouve à Chevagny-Les-Chevrières. Vous pouvez la visiter et admirer son petit musée sur la fabrication des fromages avec des outils anciens. Elle vous fera goûter le bon vin blanc Mâconnais accompagné des chèvres délicieux.
  6 Résultats funeralservices.tungwahcsd.org  
vers geraspte Parmezaanse kaas, naar behoefte
frisch geriebener Parmesan, nach Bedarf
  8 Résultats audioreveal.com  
Carpaccio van rund, Meli honing en Oud-Brugge Prestige kaas
Salade de fromage de chèvre aux fruits et Meli Menthol
  2 Résultats www.shinseiki-kaiun.co.jp  
De combinatie van onze vakkennis, gedrevenheid en innovatie maken van Flanders Food Productions uw voorkeurspartner in kaas.
The combination of our specialised knowledge, drive and innovation makes Flanders Food Productions your preferred partner for cheese.
Die Verbindung von Fachwissen, Leidenschaft und Innovation macht Flanders Food Productions zu Ihrem bevorzugten Partner für Käseprodukte.
  4 Résultats glassbaltic.com  
Espuma van Parmezaanse kaas
Espuma de parmesan
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow