zwilling – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      832 Results   77 Domains
  rubycon.co.jp  
Since June 2008 Staub has been part of the ZWILLING Group, a specialist in high-quality knives and kitchen accessories.
Depuis juin 2008, le groupe Staub est membre du groupe allemand Zwilling, spécialiste en coutellerie et ustensiles de cuisine haut de gamme.
  38 Hits www.demeyere-online.com  
ZWILLING J.A. Henckels UK
ZWILLING J.A. Henckels
ZWILLING J.A. Henckels
  2 Hits www.maasmechelenvillage.com  
Demeyere - Zwilling
Demeyere-Zwilling
  2 Hits www.imaginbank.com  
Zwilling
Subway
Pans & Company
  25 Hits www.miyabi-knives.com  
ZWILLING J.A. Henckels UK
ZWILLING STAUB FRANCE SAS
ZWILLING J.A. Henckels AG
ZWILLING J.A. Henckels Japan
  www.genanshin.jp  
For kitchen accessories and utensils we stock Leifheit, Berndes, Tefal, Dr. Oetker, WMF and Zwilling, and for electrical appliances SEB, Tefal, Philips, Saeco, Nespresso, Krups, DeLonghi, KitchenAid, Kenwood, and Moulinex.
Leifheit, Berndes, Tefal, Dr.Oetker, WMF, Zwilling pour les accessoires et ustensiles et SEB, Tefal, Philips, Saeco, Nespresso, Krups, Delonghi, Kitchenaid, Kenwood, Moulinex pour les appareils électroménagers.
Wir führen Küchenzubehör und -artikel von Leifheit, Berndes, Tefal, Dr. Oetker, WMF und Zwilling sowie Elektrogeräte von SEB, Tefal, Philips, Saeco, Nespresso, Krups, DeLonghi, KitchenAid, Kenwood und Moulinex .
  www.maison-objet.com  
They will be delighted with the legendary LE CREUSET or STAUB crock pots, REVOL’s culinary pottery, MAUVIEL’s copper pots, MICROPLANE graters, ZWILLING knives, TELLIER and GOBEL professionals utensils, WISMER slicers, and all the ranges from DE BUYER and MASTRAD.
Le “fait maison” a le vent en poupe ! Cuisiner : plus qu’un loisir une passion dévorante. En plus de travailler des produits de qualité, les gourmets veulent pouvoir rivaliser avec les chefs. Ils seront comblés avec les légendaires cocottes LE CREUSET ou STAUB, les poteries culinaires REVOL, les casseroles en cuivre MAUVIEL, les râpes MICROPLANE, les couteaux ZWILLING, les ustensiles professionnels de TELLIER et de GOBEL, les trancheuses de WISMER, toute la gamme de DE BUYER ou encore de MASTRAD.
  www.vincon.com  
We make a mention to the 1983 trofeo Laus (Laus trophy) for our continued good work in graphics, the European Frankfurter Zwilling prize, the Best Shop in Barcelona prize in 1999 but a special note is made to the Premio Nacional de Diseño (National Design Prize) that was granted in 1995.
Cabe destacar en 1983 el trofeo Laus precisamente por la buena labor gráfica, el europeo Frankfurter Zwilling, el premio a la mejor tienda de Barcelona en 1999 pero, especialmente, el Premio Nacional de Diseño que nos fue concedido en 1995. A continuación algunos de los premios recibidos.
S’ha de destacar el 1983 el trofeu Laus precisament per la bona feina gràfica, l’europeu Frankfurter Zwilling, el premi a la millor botiga de Barcelona el 1999 però, especialment, el Premi Nacional de Disseny otorgat el 1995.
  16 Hits kkpol.com  
I further confirm, and agree to Voglauer Gschwandtner & Zwilling GmbH using my provided personal information for marketing purposes, inclunding the retrieval of any product information via E-Mail, fax, post or any relevant form of transmission.
Je confirme par la présente que j'ai lu les termes et conditions, ainsi que la politique de protection des données, et j'accepte les termes qui s'y trouvent. J’approuve et autorise Voglauer Gschwandtner & Zwilling GmbH à utiliser mes informations personnelles dans un but marketing. Incluant également l’extraction d’informations par le biais d’E-Mail, fax, courrier et tout autres formes de communication. *
Ja, ich habe die AGB und die Datenschutzerklärung gelesen, bestätige und akzeptiere, dass Voglauer Gschwandtner & Zwilling GmbH mir Informationen zu Produkten per E-Mail, Fax, Post oder andere Formen zukommen lassen darf.
  www.faucontrouve.com  
Then I was 19 years old and skies were still built out of metal. The best downhillers were Roland Collombin, Bernhard Russi, Karl Kordin, David Zwilling and Heini Messner. They were the measure of success.
„Ich kann mich noch genau an mein erstes Rennen erinnern. Es wurde nach den olympischen Spielen von Sapporo 1972 ausgetragen. Ich war damals 19 Jahre alt und die Skier waren noch aus Metall. Die stärksten Abfahrtsläufer waren damals Roland Collombin, Bernhard Russi, Karl Kordin, David Zwilling und Heini Messner. Sie waren das Maß aller Dinge. Meine ersten Weltcuppunkte habe ich, als Fünfter, 1973 geholt. Zuvor musste ich mich aber erst für das Rennen qualifizieren.
„Ricordo benissimo la mia prima gara. Era dopo i Giochi Olimpici di Sapporo 1972. Avevo 19 anni, e gli sci erano ancora di metallo. I discesisti più forti all’epoca erano Roland Collombin, Bernhard Russi, Karl Kordin, David Zwilling e Heini Messner. Erano il mezzo di misura per tutto. Ho conquistato i miei primi punti di Coppa del Mondo nel 1973 arrivando quinto. Prima però mi ero dovuto qualificare per la gara.”
  www.data.go.jp  
In the winter of 1972-73 Gustav Thöni even managed a hat trick in the overall World Cup: thanks to his two slalom victories in St. Anton and Quebec, with which he also laid the foundation for the victory in the special stage, he was just able to distance himself from Austrian David Zwilling in a duel that was thrilling to the finish.
Im Winter 1972/73 gelingt Gustav Thöni sogar der Hattrick im Gesamt-Weltcup: dank seiner zwei Slalomsiege in St. Anton und Quebec, mit denen er auch den Grundstein für den Sieg in der Spezialwertung legte, konnte er den Österreicher David Zwilling in einem bis zuletzt spannenden Duell knapp distanzieren. Im folgenden Winter 1974, erwuchs dem 22-Jährigen Thöni völlig überraschend Konkurrenz im eignen Lager: Piero Gross verwies Gustav im Gesamtweltcup auf Rang zwei.
Durante l’inverno 1972/73 Thöni riuscì addirittura a realizzare una tripletta nella Coppa del Mondo assoluta: grazie alle sue due vittorie nello slalom a St.Anton e Quebec, con le quali gettò anche la base per la vittoria nella classifica speciale, poté distanziare l’austriaco David Zwilling in un duello aperto fino all’ultimo momento. Nell’inverno successivo, Thöni si trovò di colpo confrontato con un avversario dalle proprie file: l’italiano Piero Gros vinse la Coppa del Mondo assoluta e relegò Thöni al secondo posto.
  304 Hits new.mercuryconvention.org  
MIYABI by Zwilling
PanoramaKnife
  www.oyado-ichizen.com  
Before joining Waterland, Dr. Rahlfs has been Managing Director of the French consumer goods manufacturer Staub Group, being responsible for Sales, Marketing and Supply Chain Management. As Head of Corporate Development at Zwilling J.A. Henckels AG he was responsible for the acquisitions of Staub Group and Demeyere N.V. (Belgium).
Zuvor war Dr. Rahlfs als Geschäftsführer des französischen Konsumgüterherstellers Staub Group für die Bereiche Marketing, Vertrieb sowie Supply-Chain-Management zuständig. Als Head of Corporate Development bei der Zwilling J.A. Henckels AG war er für die Akqusitionen der Staub Group und des Kochtopfherstellers Demeyere N.V. in Belgien verantwortlich. Zuvor arbeitete er bei der Tchibo GmbH in Hamburg. Dr. Rahlfs begann seine Karriere als Top-Management-Berater bei McKinsey & Company in Hamburg, wo er hauptsächlich für Konsumgüterhersteller beratend tätig war.
  www.thyssenkrupp.com  
Kitchen knives from Solingen made by world renowned manufacturers such as Zwilling or Wüsthof are available in all shapes and sizes, from short, straight vegetable knives to chef’s knives with their long curved blades.
Küchenmesser aus Solingen von weltweit bekannten Herstellern wie Zwilling oder Wüsthof gibt es in allen Formen und Größen vom kurzen und geraden Gemüsemesser bis zum großen Kochmesser mit seiner typischen Bauchform. Allen gemeinsam ist das Material, aus dem sie gefertigt werden: Nichtrostender Edelstahl. Messer aus Edelstahl zeichnen sich durch ihre enorme Härte und ihre hohe Rostbeständigkeit aus: Die Messer bleiben deshalb lange scharf und behalten ihren Glanz.
  mail.fr  
Stockleben B: Marktforschung vs. User Experience Research: Der böse Zwilling?, In: Think CROSS – Change MEDIA. Crossmedia im Jahr 2014 – Eine Standortbestimmung, BoD, Norderstedt, 134-155 (2014).
Lugmayr A, Risse T, Stockleben B, Laurila K, Kaario J: Semantic Ambient Media - An Introduction. In: Multimedia Tools and Applications - Special Issue on Semantic Ambient Media Experience. 44 (3). Springer. 337-359 (2009).
  168 Hits www.zwilling.com  
ZWILLING Care
Online Shop
SINCE 1731
  www.soundimageculture.org  
Zwilling Pour Homme
Manicure Set with Wooden Stand
  www.angelasian.com  
Zwilling J.A.Henckels AG
austriamicrosystems AG
  4 Hits hotel-cristoforo-colombo.italian-rivierahotels.org  
Zwilling CUBE PL View our store displays
Rituals Autoduft Unser(e)/(en) shop displays anzeigen
Alpine oordopjes Bekijk onze product displays
  7 Hits www.eckerle.com  
Zwilling (1)
相关性
  5 Hits www.dema.ch  
Collaboration with Zwilling
Collaboration avec la marque Zwilling
Colaboración con la marca Zwilling
  2 Hits www.taste-hotels.de  
Siemens: The digital twin of the expanded value chainSiemens: Der digitale Zwilling der erweiterten Wertschöpfungskette
Dassault Systèmes: Plattform für das Modell der ZukunftDassault Systèmes: Plattform für das Modell der Zukunft
  www.dhl.de  
Case Study Zwilling
Jetzt DHL Geschäftskunde werden
  www.hotel-santalucia.it  
Guests can also use the barbecue facilities on offer. Some sights to visit include the Greetsiel Zwilling Muhlen Windmills, just 1 km from Hotel Achterum Greetsiel. Check out the Ship in a Bottle Museum which is 500 metres away.
Situé dans un quartier paisible du centre de Greetsiel, l'hôtel Achterum Greetsiel vous accueille à seulement 650 mètres du port Greetsieler et à 4 km du phare de Pilsum. Cet hôtel de campagne comporte un jardin et une terrasse. Ses chambres offrent une vue imprenable sur le jardin. Une connexion Wi-Fi gratuite est disponible dans l'ensemble de l'établissement. Les chambres confortables et modernes sont munies d'une télévision par câble à écran plat ainsi que d'une machine à café. Vous profitere...z en outre d'une salle de jeux et d'un salon commun. La salle de bains privative des hébergements est équipée d’une douche et d’un sèche-cheveux. Un petit déjeuner continental vous sera servi tous les jours. Vous pourrez aussi prendre vos repas dans l'un des nombreux restaurants et cafés de la ville, implantés à moins de 15 minutes de marche de l'établissement. Un barbecue est par ailleurs fourni. Vous découvrirez des sites touristiques, tels que les moulins à vent de Greetsiel, à seulement 1 km de l'hôtel Achterum Greetsiel. Le musée Ship in a Bottle vous attend à 500 mètres. L'aéroport de Borkum est distant de 28 km. Le parking est gratuit sur place.
Das in einer ruhigen Gegend im Zentrum von Greetsiel gelegene Landhotel begrüßt Sie nur 650 m vom Greetsieler Hafen und 4 km vom Pilsumer Leuchtturm entfernt. Freuen Sie sich im Hotel auf einen Garten, eine Terrasse und Zimmer mit herrlichem Gartenblick. WLAN steht Ihnen in der gesamten Unterkunft kostenfrei zur Verfügung. Die gemütlichen und zugleich modernen Zimmer verfügen über einen Flachbild-Kabel-TV und eine Kaffeemaschine. Ein Spielezimmer und eine Gemeinschaftslounge versprechen gesellig...e Momente. Die eigenen Bäder sind mit einer Dusche und einem Haartrockner ausgestattet. Jeden Morgen wird ein kontinentales Frühstück serviert. Im Umkreis von 5 Gehminuten warten zudem zahlreiche Restaurants und Cafés auf Ihren Besuch. Grillmöglichkeiten stehen Ihnen ebenfalls zur Verfügung. Zu den Sehenswürdigkeiten zählen die nur 1 km vom Hotel Achterum Greetsiel entfernten Zwillingsmühlen. Schauen Sie auch beim 500 m entfernten Buddelschiffmuseum vorbei. Der Flughafen Borkum ist 28 km entfernt, und die Parkplätze an der Unterkunft nutzen Sie kostenfrei.
Esta casa rural está en una zona tranquila del centro de Greetsiel, a solo 650 metros del puerto de Greetsieler y a 4 km del faro Pilsum. Ofrece jardín, terraza y habitaciones con vistas al jardín. Hay conexión WiFi gratuita en todo el alojamiento. Las habitaciones, acogedoras y modernas, cuentan con TV de pantalla plana con canales por cable y cafetera. Hay una sala de juegos y un salón común. Los baños privados tienen ducha y secador de pelo. Todos los días se sirve un desayuno continental y h...ay numerosos restaurantes y cafeterías en la localidad, a 15 minutos del hotel. Los huéspedes también pueden utilizar la zona de barbacoa. Los molinos de viento Greetsiel Zwilling Muhlen están a solo 1 km del Hotel Achterum Greetsiel y el Museo de los Barcos en Botella, a 500 metros. El aeropuerto Borkum se halla a 28 km. Se proporciona aparcamiento gratuito en el establecimiento.
Dit hotel bevindt zich in een landhuis in een rustig gedeelte van het centrum van Greetsiel, op slechts 650 meter van de haven van Greetsiel en op 4 km van de vuurtoren van Pilsum. Het hotel biedt een tuin, een terras en kamers met een prachtig uitzicht op de tuin. U kunt overal in de accommodatie gratis gebruikmaken van WiFi. De gezellige en moderne kamers hebben een flatscreen-tv met kabelzenders en een koffiezetapparaat. Ook kunt u gebruikmaken van een recreatieruimte en een gemeenschappelijk...e lounge. De eigen badkamer beschikt over een douche en een haardroger. Er wordt elke dag een continentaal ontbijt verzorgd. Ook vindt u op 5 minuten lopen van het hotel veel restaurants en cafés in het centrum. U kunt tevens gebruikmaken van de barbecuefaciliteiten. U kunt onder meer een bezoek brengen aan de Greetsielse Tweelingsmolens (windmolens), die op slechts 1 km van Hotel Achterum Greetsiel liggen. Breng ook een bezoek aan het Museum met Schepen in een Fles, dat op 500 meter afstand ligt. De luchthaven Borkum ligt op 28 km afstand. Er is gratis parkeergelegenheid bij de accommodatie.
  www.zermatt.ch  
The Felikjoch is the highest alpine tourist crossing. It connects the Mattertal Valley to the Val de Gressoney or the New Monte Rosa cabin with the Capanna Quintino Sella above the Zwilling and Felik glaciers.
Le Felikhorn est un 4000 discret. Situé au Sud-Ouest du Felikjoch, il est accessible en trois heures à partir de la nouvelle cabane du Mont Rose ou en une heure et demi de la cabane CAI Rifugio Quintino Sella. Le Felikjoch est le point de traversée des Alpes le plus touristique. Il relie le Mattertal au Val de Gressoney ou la nouvelle cabane du Mont Rose à la Capanna Quintino Sella par le Zwillingsgletscher et le Felikgletscher. Il est surtout utile à ceux qui font l’ascension du Castor ou du Liskamm par la Capanna Sella.
Das Felikhorn ist ein unscheinbarer 4000er. Es ist südwestlich vom Felikjoch gelegen, das in drei Stunden von der Neuen Monte Rosa-Hütte erreicht werden kann oder in anderthalb Stunden von der CAI-Hütte Rifugio Quintino Sella. Das Felikjoch ist der höchste touristische Übergang der Alpen. Es verbindet das Mattertal mit dem Val de Gressoney oder die Neue Monte Rosa-Hütte mit der Capanna Quintino Sella über den Zwillings- und Felikgletscher. Es ist von allem für jene nützlich, die von der Capanna Sella zum Castor oder Liskamm aufsteigen.
Quattro punte in un’unica escursione e il Grenzgipfel è una di queste. La cresta che porta alla Punta Dufour, la vetta più alta della Svizzera, presenta quattro rilievi: la spalla, il ghiacciaio del Grenz, la Ostspitze e appunto la Punta Dufour. La prima ascesa del Grenzgipfel si riferisce dunque a quest’ultima. I Quattromila meno importanti che si superano lungo il percorso che porta sulla Punta Dufour venivano spesso scambiati tra di loro nelle cartine e nelle guide.
  www.lasrozasvillage.com  
- Zwilling
- Tous
  2 Hits www.rundomundo.com  
Digitaler Zwilling (Gesellschaft für Informatik)
Prepare for the Impact of Digital Twins (Gartner)
  www.museum-kaprun.at  
Crna Mlaka Special Ornithological Reserve (Ramsar site) – this wetland covers an area of 625 hectares, and in 1905 the forest was cleared and carp fish ponds built. In the central part of Crna Mlaka is a very lovely park with ornamental trees and shrubs, and the original owner Kornellius Zwilling erected the Ribograd castle in the Viennese Art Nouveau style.
Crkva sv. Martina biskupa, Sveti Martin pod Okićem – najstariji dio ove župne crkve ima snažno podnožje poligonalnog tornja i nekada je služilo kao kula, a vjerojatno i kao osmatračnica. Na njega se, u neobičnom slijedu, nadovezuje svetište i tijelo crkve. Crkva je temeljito obnovljena i proširena između 1642. i 1649. godine. Na južnom portalu stoji natpis o posvećenju crkve 1649. g. Neke klesarske radove izveli su majstori koje su Erdödyji doveli iz Kranjske, a koji su radili za njih i na crkvama u Jastrebarskom, Volavju i Plešivici. Jedinstven osmerokutni toranj-zvonik izazvao je toliko oduševljenje, da se ponavljao u gotovo svim okolnim crkvama (Sv. Mariji pod Okićem, franjevačkoj crkvi u Jastrebarskom, Majki Božjoj u Dolu, grkokatoličkoj crkvi u Sošicama). Krajem 19. st. toranj dobiva limenu kapu. Sa sjeverne strane crkve 1709. g. prigrađena je poligonalna kapela Gospe Snježne. Oltar Gospe Snježne i orgulje nabavljeni su u drugoj polovici 19. st. Ovo je jedna od najstarijih crkava na području Samobora. Crkva je obnavljana 1925., 1938., 1969. i 1976. Crkva je u obnovama dosta izgubila na vrijednosti interijera, 1970-tih uklanjaju se stariji historicistički oltari sv. Martina i bočni oltar sv. Josipa, a i zamjenjuju se novim, dok svetište dobiva mramorni oltar. Župni ured uz najavu na tel. 01 3382 161.