kou – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 52 Results  eventee.co  Page 5
  Bilgilerin Kullanımı  
Sistemlerimize, ürünlerimize ve üretim süreçlerimize ilişkin teknik detaylar,
Tekniske data om vores systemer, produkter og vores produktionsprocesser,
  Bilgilerin Kullanımı  
Ayrıca bazı ortaklar Danaher hisselerinin alım-satımına ilişkin faaliyetlerde bulunmalarının yasak olduğu “karartma dönemlerine” tabidir ve herhangi bir anda Danaher hisselerini alıp satmadan önce ön izin almaları gerekebilir.
Derudover kan visse medarbejdere underlægges "blackout-perioder", i hvilke de ikke må deltage i handler, der involverer værdipapirer fra Danaher, og de kan også til enhver tid være underlagt godkendelseskrav før handel med værdipapirer fra Danaher.
  Bilgilerin Kullanımı  
Gizli ve tescilli bilgilerin ve/veya ticari sırların yetkisiz olarak açıklanması, rekabet avantajımızı kaybetmemize veya Danaher için utanç verici durumların oluşmasına neden olabilir ve müşteri ve iş ortaklarımızla olan ilişkilerimize zarar verebilir.
Uautoriseret frigivelse af fortrolige og beskyttede oplysninger og/eller forretningshemmeligheder kan føre til, at vi taber vores konkurrencefordele, bringer Danaher i vanskeligheder og skader vores forhold til kunder og forretningspartnere. Derfor skal sådanne oplysninger behandles med omtanke. Det følgende er nogle eksempler på denne type oplysninger:
  Bilgilerin Kullanımı  
Gizli ve tescilli bilgilerin ve/veya ticari sırların yetkisiz olarak açıklanması, rekabet avantajımızı kaybetmemize veya Danaher için utanç verici durumların oluşmasına neden olabilir ve müşteri ve iş ortaklarımızla olan ilişkilerimize zarar verebilir.
Uautoriseret frigivelse af fortrolige og beskyttede oplysninger og/eller forretningshemmeligheder kan føre til, at vi taber vores konkurrencefordele, bringer Danaher i vanskeligheder og skader vores forhold til kunder og forretningspartnere. Derfor skal sådanne oplysninger behandles med omtanke. Det følgende er nogle eksempler på denne type oplysninger:
  Bilgilerin Kullanımı  
Fikri mülkiyet, pazarda rekabet avantajı sağlayabilecek buluşları, fikirleri, markaları ve orijinal eserleri ifade eder. Öncü yeniliklerden bahsederken kastettiğimiz şeyler bunlardır ve rakiplerimizden korunmaları gerekir.
Intellektuel ejendom refererer til opfindelser, idéer, varemærker og originalt arbejde, som kan give en konkurrencefordel på markedet. Det er disse ting, vi taler om, når vi taler om innovation på forkant, og vi skal beskytte disse fra vores konkurrenter. Enhver uautoriseret afsløring eller misbrug, både under og efter din ansættelse hos Danaher, kan være skadelig for Firmaet eller vores kunder. Alle medarbejdere, som skaber intellektuel ejendom, skal følge deres Danaher-Firmas politikker og processer for identifikation og beskyttelse af intellektuel ejendom.
  Hediyeler ve Ağırlama  
Hediye ve ağırlamalara ilişkin kayıtların her zaman doğru olmasını ve işlemin gerçek doğasını yansıtmasını sağlayın.
Always make sure records of gifts and entertainment are accurate and reflect the true nature of the transaction.
Achten Sie immer darauf, dass Ihre Aufzeichnungen über Geschenke oder Einladungen genau sind und die tatsächliche Beschaffenheit der Transaktion widerspiegeln.
Siempre asegúrate de que los documentos sobre regalos y atenciones sean precisos y reflejen la verdadera intención de la transacción.
Assicurarsi sempre che i registri di doni e intrattenimento siano accurati e riflettano la vera natura della transazione.
Certifique-se sempre de que os registros de presentes e entretenimento sejam precisos e reflitam a verdadeira natureza da transação.
ينبغي التأكد دومًا من أن سجلات الهدايا والخدمات الترفيهية دقيقة وتعكس الطبيعة الحقيقية للمعاملة.
Zorg altijd voor een correcte administratie rond geschenken en entertainment, geheel conform de aard van de transactie.
Vždy dbejte na to, aby záznamy o darech a zábavě byly přesné a odrážely skutečnou povahu transakce.
Varmista, että kirjanpito lahjoista ja viihdyttämisestä on täsmällistä ja vastaa maksutapahtuman todellista luonnetta.
Selalu pastikan dokumentasi hadiah dan hiburan akurat dan mencerminkan sifat asli transaksi.
należy zawsze mieć pewność, że rejestr podarunków i fundowanych rozrywek jest prowadzony starannie i odzwierciedla rzeczywisty powód wręczenia.
Подарки и развлечения должны точно и полностью описываться в отчетной документации с указанием цели транзакции.
Säkerställ alltid att dokumentationen av gåvor och nöjen är en korrekt och sanningsenlig återgivning av transaktionen.
  Contact  
Ürün kalitesine ilişkin sorunlar
Des problèmes liés à la qualité des produits
Probleme bei der Produktqualität
Problemi relativi alla qualità del prodotto
مسائل جودة المنتجات
Problemen met de productkwaliteit
Problémy s kvalitou produktů
Problemer med produktkvalitet
Ongelmat tuotteiden laadussa
Masalah kualitas produk
Problemy z jakością produktu
Проблемы с качеством продукции.
produktkvalitetsproblem
  Ek Kaynaklar  
Uyum eğitimine ilişkin sorularınız için İK Temas Noktanız (POC) ile temas kurabilirsiniz
For questions on compliance training, you may contact your HR Point of Contact (POC)
Si vous avez des questions sur les formations liées à la conformité, vous pouvez contacter votre Point de contact RH dédié
Für Fragen zu Compliance-Schulungen können Sie sich an Ihren Ansprechpartner in der Personalabteilung (POC) wenden.
Para dúvidas sobre treinamento de conformidade, entre em contato com seu Ponto de Contato de RH (POC)
Neem met vragen over uw compliance-training contact op met uw HR Point of Contact (POC)
コンプライアンスのトレーニングに関するご質問は、人事担当者(POC)までご連絡ください。
S otázkami týkajícími se školení o dodržování předpisů, můžete kontaktovat své kontaktní místo HR (POC)
Ved spørgsmål vedrørerende træning så kontakt din HR-kontaktperson (POC)
Kysymykset koskien vaatimustenmukaisuuden koulutusta voi osoittaa HR Point of Contactiille (POC):
의무 준수 교육 과정에 대한 질문은 HR Point of Contact (POC) 에 문의하세요.
W przypadku pytań o szkolenia w zakresie zgodności z przepisami skontaktuj się ze swoim Punktem Kontaktu HR (POC)
С вопросами по обучению нормативно-правовому соответствию обращайтесь к вашему менеджеру по работе с персоналом.
För frågor om efterlevnadsutbildning kan du kontaka din HR-kontaktpunkt (POC)
  Sosyal Medya  
Dahil veya haberdar olduğunuz Şirketle ilgili konulara ilişkin dedikodu veya spekülasyonlara katılmayın.
Do not engage in rumor or speculation about Company matters in which you may be involved or have been made aware.
Beteiligen Sie sich nicht an Gerüchten oder Spekulationen über Unternehmensangelegenheiten, an denen Sie beteiligt sind oder die Ihnen zur Kenntnis gebracht wurden.
No te involucres en rumores o especulaciones sobre asuntos de la Compañía en los que puedas estar involucrado o haber sido informado.
Non dare adito a pettegolezzi o speculazioni su questioni aziendali in cui potreste essere coinvolti o di cui potreste essere stati informati.
Não se envolva em rumores ou especulações sobre assuntos da Empresa em que você possa estar envolvido ou sobre os quais tenha sido informado.
لا تُشارك في إطلاق بعض الشائعات أو التكهنات بشأن أمور الشركة التي قد تشارك فيها أو التي قد علمت بها.
Neem nooit deel aan geruchten of speculatie over zaken waarbij het Bedrijf betrokken is en waarvan u op de hoogte bent.
あなたが関わる、あるいは知っている会社の事情に関する憶測や噂に、関わりを持たないようにしてください。
Nezapojujte se do šeptandy nebo spekulací o záležitostech společnosti, ve kterých jste zúčastněni nebo o nichž jste byli informováni.
Ikke medvirke til rygtedannelse eller spekulationer omkring firmaanliggender som du måtte være involveret i eller have kendskab til.
Älä osallistu spekulaatioon yritystä koskevissa asioissa, joissa saatat olla osallisena tai joista voit olla tietoinen.
Jangan terlibat dalam rumor atau spekulasi tentang masalah Perusahaan yang mungkin Anda terlibat di dalamnya atau mengetahuinya.
nie włączaj się w wymianę plotek bądź spekulacji na temat spraw firmy, w które możesz być zaangażowana(-y) lub które mogą być Ci znane.
Не участвуйте в обсуждении слухов и домыслов о компании, которые могут иметь отношение к вам или о которых вам сообщили.
Bidra inte till ryktesspridning eller spekulationer om företagets affärer som du kanske är inblandad i eller har kunskap om.
  Contact  
Muhasebe ve denetlemeye ilişkin düzensizlikler
Des irrégularités présentes au sein de fichiers de comptabilité et d'audits
Unregelmäßigkeiten im Rechnungswesen und bei Betriebsprüfungen
Irregolarità nella contabilità e auditing
Onregelmatigheden in boekhouding en audits
Nesrovnalosti v oblasti účetnictví a auditu
Uregelmæssigheder i bogføring og revision
Epäselvyydet tilinpidossa ja auditoinnissa
Penyimpangan dalam akuntansi dan audit
Nieprawidłowości dotyczące księgowości i audytów
Нарушения в области бухгалтерского учета и аудита.
bokföring och granskning av oegentligheter
  Ek Kaynaklar  
Muhasebe, kayıt tutma ve denetlemeye ilişkin düzensizlikler
Accounting, record keeping and auditing irregularities
Irrégularités présentes au sein de fichiers de comptabilité, de dossiers consignés et d'audits
Unregelmäßigkeiten im Rechnungswesen, bei der Aufbewahrung von Unterlagen und bei Betriebsprüfungen
Irregularidades na contabilidade, manutenção de registros e auditoria
مخالفات المحاسبة وحفظ السجلات والتدقيق
Onregelmatigheden in boekhouding, administratie en audits
Účetnictví, vedení záznamů a nesrovnalosti v oblasti auditu
Uregelmæssigheder i bogføring, dokumentation og revision
Epäselvyydet tilinpidossa, kirjanpidossa ja auditoinnissa
Księgowość, prowadzenie ksiąg i nieprawidłowości finansowe
Нарушения в области бухгалтерского учета, документооборота и аудита.
bokföring, redovisning och granskning av oegentligheter
  Bilgilerin Kullanımı  
Sistemlerimize, ürünlerimize ve üretim süreçlerimize ilişkin teknik detaylar,
Technical details of our systems, products and our product manufacturing processes,
technische Daten unserer Systeme, Produkte und Produktfertigungsprozesse,
Detalles técnicos de nuestros sistemas, productos y nuestros procesos de fabricación de productos;
Dettagli tecnici riguardanti i nostri sistemi, i nostri prodotti e i loro processi di produzione,
Detalhes técnicos de nossos sistemas, produtos e processos de produção de nossos produtos,
التفاصيل الفنية لأنظمتنا ومنتجاتنا وعمليات تصنيع منتجاتنا.
Technische gegevens van onze systemen, producten en productieprocessen
technické podrobnosti o našich systémech, produktech nebo výrobních procesech,
Tekniske data om vores systemer, produkter og vores produktionsprocesser,
Tekniset tiedot järjestelmistämme, tuotteistamme ja tuotteiden valmistusprosessistamme,
Detail teknis dari sistem kita, produk, dan proses manufaktur produk kita,
techniczne szczegóły dotyczące naszych systemów, produktów i procesów produkcyjnych;
Технические характеристики наших систем, продуктов и производственных процессов.
tekniska uppgifter om våra system, produkter och tillverkningsprocesser
  Adil Rekabet  
Rekabet kanunlarının ihlaline ilişkin herhangi bir soru veya kaygınız varsa, Hukuk Departmanına danışın.
Consult with the Legal Department if you have any questions or concerns about violations of anti-competition laws.
Consultez le service juridique si vous avez des questions ou des doutes à propos des violations potentielles des lois anti-concurrence.
Wenden Sie sich an die Rechtsabteilung, falls Sie Fragen oder Bedenken über Verstöße gegen Wettbewerbsgesetze haben.
Consulta con el Departamento legal si tienes alguna pregunta o inquietud sobre violaciones de las leyes anticompetitivas.
Consultare l'Ufficio legale in caso di domande o dubbi sulle violazioni delle leggi anticoncorrenziali.
Consulte o Departamento Jurídico se tiver dúvidas ou preocupações sobre violações de leis anti-concorrência.
استشر إدارة الشؤون القانونية إذا كانت لديك أية أسئلة أو مخاوف بشأن انتهاكات القوانين المناهضة للمنافسة.
Overleg met Legal als u vragen hebt over de mededingingswetgeving.
Pokud máte jakékoliv dotazy nebo obavy ohledně porušení antitrustových zákonů, obraťte se na právní oddělení.
Rådfør dig med juraafdelingen hvis du har nogen spørgsmål eller bekymringer om overtrædelser af konkurrencelove.
Kysy neuvoa lakiasiainosastolta, jos sinulla on kysymyksiä tai huolenaiheita kilpailulainsäädäntöön liittyvistä rikkomuksista.
Konsultasikan dengan Departemen Legal jika Anda memiliki pertanyaan atau kekhawatiran tentang pelanggaran undang-undang anti-kompetisi.
Jeśli masz pytania lub wątpliwości dotyczące naruszeń praw antykonkurencyjnych, zwróć się do Działu Prawnego.
Если у вас возникли вопросы или сомнения относительно нарушений законов о защите конкуренции, обратитесь в юридический отдел.
Vänd dig till den juridiska avdelningen om du har några frågor eller oroar dig över brott mot konkurrenslagar.
  Bilgilerin Kullanımı  
Ayrıca bazı ortaklar Danaher hisselerinin alım-satımına ilişkin faaliyetlerde bulunmalarının yasak olduğu “karartma dönemlerine” tabidir ve herhangi bir anda Danaher hisselerini alıp satmadan önce ön izin almaları gerekebilir.
In addition, certain associates are subject to “blackout periods” during which time they are not permitted to engage in trades involving Danaher securities, and may also be subject to preclearance requirements prior to trading in Danaher securities at any time.
Darüber hinaus unterliegen bestimmte Mitarbeiter „Sperrfristen“, während derer es ihnen nicht gestattet ist, sich an Geschäften mit Danaher-Wertpapieren zu beteiligen, und sie können außerdem dazu verpflichtet sein, vor dem Handel mit Danaher-Wertpapieren, egal zu welchem Zeitpunkt, eine vorherige Bewilligung einzuholen.
Además, ciertos asociados están sujetos a "periodos de bloqueo" durante los cuales no se les permite realizar transacciones que involucren valores de Danaher, y también pueden estar sujetos a requisitos de autorización previa a la negociación de valores de Danaher en cualquier momento.
Inoltre, alcuni dipendenti sono soggetti a "periodi di blackout" durante i quali non sono autorizzati a intraprendere scambi che coinvolgono titoli di Danaher, e possono anche essere soggetti a requisiti di pre-autorizzazione prima di negoziare titoli di Danaher in qualsiasi momento.
Além disso, certos funcionários estão sujeitos aos "períodos de interrupção", durante os quais eles ficam proibidos de participar de operações financeiras que envolvam títulos mobiliários da Danaher, podendo também ficar sujeitos aos requisitos de pré-liberação antes de efetuar a operação nos mobiliários da Danaher em qualquer momento.
بالإضافة إلی ما سبق، يخضع بعض الشرکاء إلى "فترات حظر التعامل" التي لا یُسمح لهم فيها بالدخول في عمليات تداول تتضمن أوراق Danaher المالية، وقد يخضعون أیضًا لمتطلبات التصريح المسبق قبل التداول في أوراق Danaher المالیة في أي وقت.
Bovendien geldt voor bepaalde medewerkers een zogeheten ‘blackout period’, wat wil zeggen dat ze gedurende een bepaalde tijd niet mogen handelen in effecten van Danaher. Voordat zij de handel in effecten-Danaher mogen hervatten, moet er mogelijk eerst een ‘preclearance’ plaatsvinden.
Kromě toho se na některé pracovníky vztahují „přechodná období výpadku“, během nichž není dovoleno účastnit se obchodů zahrnujících cenné papíry společnosti Danaher, a mohou se na ně rovněž kdykoli vztahovat požadavky na předběžné vyjasnění před obchodováním s cennými papíry společnosti Danaher.
Derudover kan visse medarbejdere underlægges "blackout-perioder", i hvilke de ikke må deltage i handler, der involverer værdipapirer fra Danaher, og de kan også til enhver tid være underlagt godkendelseskrav før handel med værdipapirer fra Danaher.
Lisäksi tietyt kollegat ovat ”blackout-jaksojen” alaisia, joiden aikana he eivät saa harjoittaa Danaherin arvopapereihin liittyvää kaupantekoa, ja heille saatetaan suorittaa pakollisia ennakkoselvityksiä ennen kuin he voivat käydä kauppaa Danaherin arvopapereilla.
Selain itu, Karyawan tertentu tunduk pada “periode padam”, yaitu periode ketika mereka tidak diizinkan untuk melakukan perdagangan terkait sekuritas Danaher, dan juga tunduk pada ketentuan pra-kliring sebelum memperdagangkan sekuritas Danaher kapan saja.
Ponadto niektórych pracowników mogą obowiązywać okresy zamknięte, podczas których nie wolno im uczestniczyć w obrocie papierami wartościowymi firmy Danaher, mogą ich ponadto w każdej chwili obowiązywać wymogi dotyczące wstępnego dopuszczenia do obrotu papierami wartościowymi korporacji Danaher.
Кроме того, для некоторых сотрудников устанавливается «тихий период», в течение которого им не разрешается участвовать в торговле ценными бумагами Danaher. В любое время перед совершением сделок с ценными бумагами Danaher для сотрудников может быть назначена дополнительная проверка.
Vissa medarbetare kan även sättas i ”karantän”, då de inte får syssla med affärer som omfattar Danahers värdepapper, och de kan när som helst även bli föremål för kontroll innan de får handla med Danahers värdepapper.
  Sorumluluklarınız  
Kural ve politikalarımıza ilişkin ihlalleri gerçekleşmeden önlemek için elinizden geleni yapın ve bir ihlal olduğundan şüpheleniyorsanız, birisine haber verin. Sorunların görmezden gelinmesi, bu ihlalleri daha da büyütecektir.
Do your best to prevent violations of our Code and policies before they occur, and if you suspect that there has been a violation, let someone know. Ignoring problems only makes these violations worse.
Faites tout votre possible pour éviter que des violations de ce Code et des politiques existantes surviennent avant que cela n'arrive ; si vous suspectez qu'une violation est survenue, signalez-le. Ignorer les problèmes qui se présentent ne fait généralement qu'empirer ces violations.
Bemühen Sie sich nach besten Kräften, Verstöße gegen unseren Kodex und unsere Richtlinien von vornherein zu vermeiden, und falls Sie den Verdacht hegen, dass es einen Verstoß gegeben hat, teilen Sie das jemandem mit. Probleme zu ignorieren macht diese Verstöße nur noch schlimmer.
Haz todo lo posible por evitar y prevenir una violación de nuestro Código y de nuestras políticas. Si sospechas que se ha cometido una infracción, debes infórmaselo a alguien. Ignorar los problemas solo empeora estas violaciones.
Fate del vostro meglio per prevenire eventuali infrazioni del nostro Codice e delle nostre politiche prima che queste si verifichino e, se avete il sospetto che una violazione si sia verificata, segnalatela. Ignorare un problema non fa che peggiorare le conseguenze di tali violazioni.
Faça o seu melhor para evitar violações do nosso Código e políticas antes que elas ocorram, e se você suspeitar de que houve uma violação, avise alguém. Ignorar os problemas apenas piora essas violações.
وابذل قصارى جُهدك لمنع حدوث أي انتهاك لمدونتنا وسياساتنا، وإذا كنت تشُك في حدوث انتهاك، أخبر أي شخص بالشركة بذلك. فتجاهُل المشكلات يجعل هذه الانتهاكات أسوأ.
Houd onze Gedragscode hoog. Vermoedt u dat er dingen gebeuren die strijdig zijn met onze Gedragscode, laat dit dan weten. Negeren maakt het alleen maar erger.
Snažte se předcházet porušování našeho Kodexu a zásad dříve, než k nim dojde, a pokud máte podezření, že došlo k porušení, nechte někdo vědět. Ignorování problémů pouze zhoršuje toto porušení.
Gør dit bedste for at forhindre overtrædelser af vores Kodeks og politikker, før de sker, og hvis du har mistanke om, at en overtrædelse har fundet sted, så fortæl det til nogen. At ignorere problemer gør dem kun værre.
Tee parhaasi sääntöjen ja ohjeiden rikkomisen ehkäisemiseksi jo ennalta. Jos epäilet rikkomuksen tapahtuneen, kerro siitä jollekin. Ongelmien lakaiseminen maton alle tekee niistä vain pahempia.
Lakukan yang terbaik untuk mencegah pelanggaran Kode kita dan kebijakan sebelum hal tersebut terjadidan jika Anda menduga telah terjadi pelanggaran, beri tahukan kepada seseorang. Mengabaikan masalah hanya membuat pelanggaran ini lebih buruk.
Staraj się nie dopuścić do naruszeń Kodeksu i regulaminów. Jeśli podejrzewasz, że mogło dojść do takiego naruszenia, poinformuj o tym. Ignorowanie problemów tylko pogarsza sytuację.
Прилагайте все возможные усилия, чтобы предотвратить потенциальные нарушения Кодекса и политик. Если у вас возникли подозрения в нарушении, сообщите о них. Игнорирование проблем только усложняет ситуацию.
Gör ditt bästa för att förhindra avvikelser från vår kod och policy innan de inträffar. Om du misstänker att en avvikelse har skett, ska du berätta det. Att ignorera problem gör bara avvikelserna värre.
  Rekabet İstihbaratı  
Rakiplerimizin eski çalışanlarını işe alırken, eski işverenlerinin gizli bilgilerinin kullanılmaması veya açıklanmamasına ilişkin yasalardan veya sözleşmelerden kaynaklanan tüm yükümlülüklere saygı göstermemiz gerekir.
When we hire former employees of competitors, we must respect any legal or contractual obligation not to use or disclose the confidential information of their former employers.
Lorsque nous décidons de recruter d'anciens employés de nos concurrents, nous devons respecter toute obligation légale ou contractuelle à laquelle ils sont soumis de ne pas utiliser ou communiquer d'informations confidentielles à propos de leur précédent employeur.
Wenn wir ehemalige Beschäftigte von Wettbewerbern einstellen, müssen wir alle bestehenden gesetzlichen oder vertraglichen Verpflichtungen, vertrauliche Informationen ihrer früheren Arbeitgeber nicht zu nutzen oder weiterzugeben, respektieren.
Cuando contratamos exempleados de la competencia, debemos respetar cualquier obligación legal o contractual de no utilizar o divulgar la información confidencial de sus antiguos empleadores.
Quando assumiamo ex dipendenti di nostri concorrenti, dobbiamo rispettare ogni obbligo legale o contrattuale a non utilizzare o divulgare le informazioni riservate dei loro ex datori di lavoro.
Quando contratamos ex-funcionários de concorrentes, devemos respeitar qualquer obrigação legal ou contratual de não usar ou divulgar as informações confidenciais de seus antigos empregadores.
عندما نستخدم موظفين سابقين لدى منافسينا، ينبغي علينا احترام أي التزام قانوني أو تعاقدي بعدم استخدام المعلومات السرية الخاصة بأصحاب العمل السابقين أو الكشف عنها.
Bij het aannemen van medewerkers die eerder bij een concurrent hebben gewerkt, moeten we ons houden aan alle wettelijke of contractuele verplichtingen om geen gebruik te maken van vertrouwelijke informatie van hun voormalige werkgever.
Když najímáme bývalé zaměstnance konkurentů, musíme respektovat jakoukoli právní nebo smluvní povinnost nepoužívat nebo zveřejňovat důvěrné informace těchto bývalých zaměstnavatelů.
Når vi rekrutterer tidligere ansatte hos konkurrenter, så skal vi respektere enhver lov- eller kontraktmæssig forpligtigelse om ikke at opgive fortrolige oplysninger om deres tidligere arbejdsgivere.
Kun palkkaamme kilpailijoiden entisiä työntekijöitä, kunnioitamme heidän kaikkia oikeudellisia ja sopimusoikeudellisia velvoitteitaan olla käyttämättä tai paljastamatta entisten työnantajiensa luottamuksellisia tietoja.
Saat merekrut mantan karyawan dari perusahaan pesaing, kita harus menghargai setiap kewajiban hukum atau sesuai kontrak untuk tidak menggunakan atau mengungkap informasi rahasia dari mantan karyawan perusahaan pesaing tersebut.
Przy zatrudnianiu byłych pracowników naszych konkurentów musimy przestrzegać obowiązujących przepisów i umów, aby nie wykorzystać ani nie ujawnić poufnych informacji o ich byłych pracodawcach.
Принимая на работу бывших сотрудников наших конкурентов, необходимо уважать их законные и контрактные обязательства по неиспользованию и неразглашению информации о своих бывших работодателях.
När vi anställer före detta medarbetare till konkurrenter måste vi respektera alla lagar eller avtalsskyldigheter att inte använda eller avslöja konfidentiell information om deras före detta arbetsgivare.
  İnsan Hakları  
Bizim veya iş ortaklarımızın faaliyetlerindeki insan hakları suistimallerine ilişkin şüphe veya kanıtlarınızı müdürünüze bildirin veya Speak Up! sistemini kullanın.
Report any suspicion or evidence of human rights abuses in our operations or in the operations of our business partners to your manager, or use Speak Up!
Signalez toute preuve ou tout soupçon de violation des droits de l'homme constatée dans le cadre de nos opérations ou dans le cadre des opérations de nos partenaires commerciaux en contactant votre responsable ou en utilisant Speak Up!.
Melden Sie jeden Verdacht oder Hinweis auf Verstöße gegen die Menschenrechte in unserem Unternehmen oder in den Unternehmen unserer Geschäftspartner an Ihren Vorgesetzten oder nutzen Sie Speak Up!
Reporta cualquier sospecha o evidencia de abusos contra los derechos humanos en nuestras operaciones o en las operaciones de nuestros socios comerciales a tu gerente o usa Speak Up!.
Segnalate al vostro manager qualsiasi sospetto o prova di una violazione dei diritti umani nelle nostre operazioni o nelle operazioni dei nostri partner commerciali o utilizzate Parlare ad alta voce!
Denuncie qualquer suspeita ou prova de violação dos direitos humanos em nossas operações ou em operações de parceiros de negócios para o seu gerente ou use o Speak Up!
الإبلاغ عن أي شُبهة أو دليل على انتهاك حقوق الإنسان في عملياتنا أو في عمليات شركاء أعمالنا لمديرك أو باستخدام !Speak Up.
Ga met elk vermoeden of bewijs van schending van mensenrechten in onze activiteiten of die van onze zakenpartners naar uw manager of gebruik Speak Up!
Nahlaste jakékoli podezření nebo důkazy o porušování lidských práv v našich provozech nebo v činnostech našich obchodních partnerů svému manažerovi, nebo použijte Speak Up!
Rapportér enhver mistanke eller bevis på overtrædelser af menneskerettighederne i vores forretningspartneres operationer til din leder eller brug Speak Up!
Ilmoita epäilysi tai havaintosi ihmisoikeusloukkauksista toiminnassamme tai liikekumppaniemme toiminnassa esimiehellesi tai käyttämällä Speak Up! -palvelua.
Laporkan setiap kecurigaan dan bukti pelanggaran hak asasi manusia dalam operasi bisnis kita atau dalam operasi mitra bisnis kita kepada manajer atau gunakan Speak Up!
우리의 사업장이나 사업 파트너의 경영진이 인권을 유린한 혐의나 그에 대한 의심 또는 증거가 있다면, 관리자에게 보고하거나 Speak Up!을 이용하십시오.
Zgłaszaj przełożonemu lub za pośrednictwem procedury Zgłoś to! każde podejrzenie lub dowód naruszania praw człowieka w naszych zakładach lub zakładach naszych partnerów biznesowych.
Сообщайте о любых потенциальных и фактических нарушениях прав человека в нашей компании или в компаниях наших бизнес-партнеров. Обратитесь к своему руководителю или воспользуйтесь программой «Speak Up!».
Anmäl alla misstankar eller tecken på övergrepp mot mänskliga rättigheter i våra verksamheter eller i våra affärspartners verksamheter till din chef eller använd Speak Up!
  Çıkar Çatışmaları  
“Birinci derece yakın” terimiyle ne kastedildiğinden emin değilim. Çıkar çatışmaları, akrabalarımın yanında yakın kişisel ilişkiye sahip olduğum kişileri de kapsıyor mu?
I am not sure what is meant by the term "immediate family member"? Do conflicts of interest include people I have close personal relationships with as well as actual relatives?
Je ne suis pas certain(e) de comprendre ce qui est sous-entendu par l'expression " membre direct de la famille ". Les conflits d'intérêts incluent-ils les personnes avec qui j'entretiens des relations personnelles proches et les membres de ma famille ?
Ich bin mir nicht sicher, was mit dem Begriff „naher Angehöriger“ gemeint ist. Umfassen Interessenkonflikte neben tatsächlichen Verwandten auch Personen, zu denen ich enge persönliche Beziehungen unterhalte?
No estoy seguro de lo que significa el término "miembro de la familia inmediata". ¿Los conflictos de interés incluyen a personas con las que tengo una relación personal estrecha, así como a familiares reales?
Non sono sicuro di cosa si intenda esattamente per "familiare diretto". I conflitti di interesse includono persone con cui ho rapporti personali stretti, oltre ai parenti stretti?
Não tenho certeza do que o termo "familiar próximo" quer dizer. Os conflitos de interesse incluem pessoas com quem eu tenha relacionamentos pessoais estreitos e parentes?
لا أعلم على وجه اليقين ما المقصود بمصطلح "فرد العائلة المباشر"؟ هل يشمل تضارب المصالح الأشخاص الذين لدي علاقات شخصية وثيقة معهم والأقارب الحقيقيين؟
Wie wordt er precies bedoeld met ‘directe familie’? Is er ook sprake van belangenverstrengeling als het gaat om mensen met wie ik een hechte persoonlijke band heb, naast echte familie?
Nejsem si jistý, co se rozumí pojmem „nejbližší rodinný příslušník“? Patří mezi konflikty zájmů také lidé, s nimiž mám úzké osobní vztahy podobně, jako se skutečnými příbuznými?
Jeg er usikker på, hvad der menes med "nære familiemedlemmer". Dækker interessekonflikter over personer, som jeg har en tæt personlig relation til såvel som egentlige familiemedlemmer?
En ole varma, mitä termillä ”lähiomainen” tarkoitetaan? Kuuluvatko intressiristiriitoihin ihmiset, joihin minulla on läheiset henkilökohtaiset suhteet sekä varsinaiset sukulaiset?
Saya tidak yakin dengan maksud dari istilah "anggota keluarga inti"? Apakah konflik kepentingan mencakup orang yang memiliki hubungan pribadi yang dekat dengan saya serta kerabat yang sebenarnya?
'직계 가족 구성원'이라는 말의 의미가 무엇인지 확실치 않습니다. 이해 상충은 실제로 친척인 사람뿐만 아니라 친밀한 관계가 있는 사람들까지 포함합니까?
Nie jestem pewna, jak rozumieć termin „członek najbliższej rodziny”. Czy konflikt interesów, poza osobami, z którymi jestem spokrewniona, obejmuje także osoby, z którymi łączą mnie bliskie osobiste relacje?
Что означает термин "ближайший родственник"? Относится ли конфликт интересов ко всем людям, с которыми я состою в близких отношениях, или только к фактическим родственникам?
Jag är inte säker på vad som menas med uttrycket ”närstående familjemedlem”. Omfattar intressekonflikter människor jag har en nära personlig relation med såväl som med faktiska släktingar?
  Hediyeler ve Ağırlama  
Danaher’de ortaklar, yalnızca iş ilişkisini makul bir şekilde tamamlayan ve diğer insanları uygunsuz şekilde etkilemeyen, makul değerli hediyeleri verebilir ve ağırlama sağlayabilir veya kabul edebilir.
At Danaher, associates may only exchange modestly valued gifts and entertainment that are a reasonable compliment to business relationships, and do not improperly influence others. We do not accept or provide gifts or entertainment if the intent is to bias a decision or is in return for any business, services or confidential information.
Bei Danaher dürfen Mitarbeiter nur Geschenke und Einladungen von bescheidenem Wert austauschen, die eine begründete Anerkennung einer Geschäftsbeziehung darstellen und andere nicht unangemessen beeinflussen. Wir akzeptieren oder machen keine Geschenke oder Einladungen, falls die Absicht ist, eine Entscheidung zu beeinflussen, oder sie im Austausch gegen Aufträge, Dienstleistungen oder vertrauliche Informationen gemacht werden.
En Danaher, los asociados solo pueden intercambiar obsequios y atenciones valorados modestamente que sean un complemento razonable para las relaciones comerciales y no influencien indebidamente a los demás. No aceptamos ni brindamos obsequios o atenciones si la intención es sesgar una decisión o es a cambio de cualquier negocio, servicio o información confidencial.
Da Danaher, i dipendenti possono scambiare solo doni e intrattenimento di modesto valore, ragionevolmente inseriti in relazioni di lavoro e non in grado di influenzare altri impropriamente. Non accettiamo né offriamo doni o intrattenimento se l'intento è quello di influenzare una decisione o di scambiare affari, servizi o informazioni riservate.
Na Danaher, os funcionários podem trocar presentes e entretenimento apenas de valores modestos, que sejam um complemento razoável para os relacionamentos comerciais e não influenciem indevidamente os outros. Nós não aceitamos ou fornecemos presentes ou entretenimento se a intenção for para preconizar uma decisão ou se for em troca de qualquer negócio, serviço ou informação confidencial.
يجوز للشركاء في Danaher تبادل الهدايا والخدمات الترفيهية ذات القيم المتواضعة فقط التي تعد تكملة معقولة لعلاقات العمل ولا تؤثر بشكل غير لائق على الآخرين. ونحن لا نقدم أو نقبل الهدايا أو الخدمات الترفيهية إذا كان القصد منها التحيّز لقرار مُعين أو كانت مقابل أي عمل أو خدمات أو معلومات سرية.
Bij Danaher mogen medewerkers alleen geschenken en entertainment met een bescheiden waarde uitwisselen in het kader van de normale goede samenwerking en niet om de ander te beïnvloeden. Wij nemen geen geschenken of entertainment aan als het de bedoeling is om een beslissing te beïnvloeden of in ruil voor een contract, diensten of vertrouwelijke informatie.
Ve společnosti Danaher si mohou kolegové vyměňovat pouze drobné dary a pořádat zábavu, které jsou přiměřeným doplňkem obchodních vztahů a neoprávněně neovlivňují ostatní. Nepřijímáme ani neposkytujeme dárky ani zábavu, pokud je jejich účelem předcházet rozhodnutí nebo jsou výměnou za jakýkoliv obchod, služby nebo důvěrné informace.
Danaherilla kollegat voivat tarjota vain vähäarvoisia lahjoja ja viihdykettä, jotka täydentävät kohtuullisesti liikesuhteita, eivätkä vaikuta muihin väärin perustein. Emme hyväksy tai tarjoa lahjoja tai viihdykettä, jos niiden tarkoituksena on painostaa puolueelliseen päätökseen tai hakea vastinetta liiketoiminnoista, palveluista tai luottamuksellisista tiedoista.
Di Danaher, karyawan hanya boleh bertukar hadiah dan hiburan dengan nilai wajar yang merupakan pelengkap yang wajar untuk hubungan bisnis, dan tidak memengaruhi orang lain dengan cara yang tidak patut. Kita tidak menerima atau memberikan hadiah atau hiburan jika tujuannya untuk memengaruhi keputusan atau sebagai balas budi atas bisnis, layanan, atau informasi rahasia.
Danaher에서는 직원들이 오직 비즈니스 관계를 위한 목적으로 합리적인 선에서 낮은 가치의 선물이나 향응을 교환하는 것을 허용합니다. 이는 다른 사람들에게 부적절한 영향을 미치지 않아야 합니다. 만일 결정에 편향된 영향을 주거나, 어떤 비즈니스나 서비스 또는 기밀 정보의 보상을 목적으로 한다면, 선물이나 향응은 주거나 받을 수 없습니다.
Pracownikom firmy Danaher wolno wręczać i przyjmować jedynie prezenty o umiarkowanej wartości, które nie mają na celu wywierać wpływu i które uzasadnione są charakterem relacji biznesowych. Nie przyjmujemy i nie wręczamy prezentów ani nie fundujemy rozrywek, jeśli stoi za nimi chęć wpłynięcia na decyzję lub służą możliwości zrewanżowania się za interes, usługę lub poufną informację.
Сотрудники и партнеры Danaher могут обмениваться скромными подарками и приглашать друг друга на недорогие развлекательные мероприятия, если это связано с деловыми отношениями, а не с намерением оказать влияние на других. Нельзя дарить и принимать подарки или приглашения на развлекательные мероприятия с целью повлиять на чье-либо решение, а также в обмен на деловое преимущество, услугу или конфиденциальную информацию.
På Danaher får medarbetare bara ge varandra gåvor och nöjen av blygsamt ekonomiskt värde och som är rimliga komplement till affärsrelationer samt inte påverkar andra på ett opassande sätt. Vi tar inte emot eller förmedlar gåvor eller nöjen, om avsikten är att påverka ett beslut eller i utbyte mot uppdrag, tjänster eller konfidentiell information.
  Standartlarımız  
Elbette, Kurallar her durumu kapsayamaz. Ek bilgi veya rehberliğe ihtiyacınız varsa, Kurallarda listelenen kaynakların herhangi birine başvurabilirsiniz. Belirli konulara ilişkin daha detaylı politikalar ayrıca Danaher Connect'te de yer almaktadır.
Of course, the Code cannot cover every situation. If you need additional information or guidance you can contact any of the resources listed throughout the Code. More detailed policies on specific topics are also available on Danaher Connect.
Bien évidemment, ce Code ne peut inclure chaque cas de figure et situation pouvant exister. Si vous avez besoin d'aide ou d'informations supplémentaires, n'hésitez pas à contacter l'une ou plusieurs des ressources dédiées mentionnées au sein de ce Code. Des politiques plus détaillées liées à certains sujets spécifiques sont également disponibles sur Danaher Connect.
Natürlich kann der Kodex nicht jede Situation abdecken. Falls Sie zusätzliche Informationen oder Hinweise brauchen, können Sie sich an alle innerhalb des Kodex aufgeführten Ressourcen wenden. Detailliertere Richtlinien zu speziellen Themen finden Sie außerdem auf Danaher Connect.
Por supuesto, el Código no puede cubrir todas las posibles situaciones y escenarios. Si necesitas información u orientación adicional, puedes comunicarte con cualquiera de los recursos enumerados en el Código. También están disponibles políticas más detalladas sobre temas específicos en Danaher Connect.
Ovviamente, il Codice non può prevedere ogni situazione. Se si rende necessario reperire ulteriori informazioni o indicazioni, è possibile contattare una delle risorse elencate nel Codice. Sono inoltre disponibili politiche più dettagliate su argomenti specifici su Danaher Connect.
É claro, o Código não consegue cobrir todas as situações. Se você precisar de mais informações ou orientação, pode entrar em contato com qualquer recurso listado no Código. Também estão disponíveis políticas mais detalhadas sobre temas específicos no Danaher Connect.
وبطبيعة الحال، لا يُمكن أن تغطي المدونة جميع الحالات. فإذا كنت بحاجة إلى معلومات أو توجيهات إضافية يمكنك الاتصال بأي من الموارد المذكورة في جميع أجزاء المدونة. كما تتوافر سياسات أكثر تفصيلًا حول مواضيع مُحددة على Danaher Connect.
De Gedragscode kan natuurlijk niet ingaan op elke specifieke situatie die zich kan voordoen. Als u meer informatie of hulp nodig hebt, dan kunt u contact opnemen met de diverse personen en kanalen die in de Gedragscode worden genoemd. Meer specifieke regels voor bepaalde onderwerpen zijn ook te vinden op Danaher Connect.
行動規範がすべての状況をカバーすることは、もちろんできません。追加情報やガイダンスが必要な場合は、行動規範に掲載されたいずれかのリソースに連絡してください。また、特定のトピックスに関するポリシーの詳細は、Danaher Connectで参照できます。
Kodex samozřejmě nepočítá s každou situací. Pokud potřebujete dodatečné informace nebo pokyny, můžete kontaktovat jakýkoliv zdroj uvedený v Kodexu. Podrobnější zásady týkající se konkrétních témat jsou také k dispozici na Danaher Connect.
Selvfølgelig kan Kodekset ikke tage højde for alle situationer. Hvis du har brug for yderligere information eller vejledning, kan du kontakte en hvilken som helst af de ressourcer, der findes i Kodekset. Mere detaljerede politikker angående specifikke emner kan også findes på Danaher Connect.
물론 본 행동 강령이 모든 상황에 적용될 수는 없습니다. 추가적인 정보나 가이드가 필요하다면 행동 강령에 언급된 아무 담당자에게나 연락할 수 있습니다. 특정 주제에 대한 세부적인 정책은 Danaher 커넥트에서 확인하실 수 있습니다.
Ze zrozumiałych powodów nie mogliśmy opisać w Kodeksie wszystkich możliwych sytuacji. Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji lub wskazówek, w Kodeksie znajdziesz listę miejsc, w których możesz je uzyskać. Pełna treść regulaminów regulujących poszczególne kwestie dostępna jest również na Danaher Connect.
Разумеется, в Кодексе не описаны все возможные ситуации. Если вам потребуется дополнительная информация или совет, воспользуйтесь другими ресурсами, перечисленными в Кодексе. Подробные политики по определенным темам также доступны на портале Danaher Connect.
Koden kan så klart inte täcka varje situation. Om du behöver ytterligare information eller vägledning, kan du kontakta någon av de resurser som anges i koden. Mer detaljerade policyer för specifika frågor finns även tillgängliga på Danaher Connect.
  Siyasi Faaliyet ve Katk...  
Danaher, geçerli kanunlara uygun şekilde, ilgili konularda görüşlerini açıkça belirtme hakkını kullanacaktır. Bunu yaparken, lobi faaliyetlerine ilişkin tüm kanunlara uyarız ve bizim adımıza devlet memurlarıyla çalışmaları için ortakları veya profesyonel lobicileri görevlendirebiliriz.
Consistent with applicable laws, Danaher will exercise its right to make its position known on relevant issues. When doing so, we follow all lobbying laws, and may engage associates or professional lobbyists to work with government officials on our behalf.
Conformément aux lois applicables, Danaher exercera son droit de communiquer publiquement sa position sur certains sujets pertinents. Dans ce type de cas, nous nous conformerons à toute loi sur le lobbyisme en vigueur, et pourrons faire appel à nos collaborateurs et à des lobbyistes professionnels afin de collaborer avec des représentants officiels du gouvernement en notre nom.
Im Einklang mit den einschlägigen Gesetzen wird Danaher sein Recht ausüben, seine Haltung zu relevanten Fragen zum Ausdruck zu bringen. Wenn wir das tun, befolgen wir alle Gesetze zur Lobbyarbeit, und wir können Mitarbeiter oder professionelle Lobbyisten beschäftigen, um in unserem Namen mit Vertretern staatlicher Stellen zusammenzuarbeiten.
De acuerdo con las leyes aplicables, Danaher ejercerá su derecho a dar a conocer su posición en asuntos relevantes. Al hacerlo, seguimos todas las leyes de cabildeo y podemos pedirles a nuestros asociados o profesionales en cabildeo que trabajen con los funcionarios del gobierno en nuestro nombre.
In accordo con le leggi applicabili, Danaher eserciterà il proprio diritto a rendere nota la sua posizione su questioni rilevanti. Nel fare ciò, seguiamo tutte le leggi sulle attività di lobbying e possiamo coinvolgere dipendenti o lobbisti professionisti per lavorare con funzionari governativi per nostro conto.
De acordo com as leis aplicáveis, a Danaher exercitará seu direito de revelar sua posição em questões relevantes. Ao fazê-lo, seguimos todas as leis sobre lobby e podemos enviar funcionários ou lobistas profissionais para trabalhar com funcionários públicos em nosso nome.
وتماشيًا مع القوانين المعمول بها، ستُمارس Danaher حقّها لجعل موقفها معروفًا بشأن القضايا ذات الصلة. وعند القيام بذلك، نتبع جميع القوانين الضاغطة، وقد نُشرك بعض الشركاء أو بعض جماعات الضغط المهنية في العمل مع المسؤولين الحكوميين نيابة عنا.
Geheel in overeenstemming met de toepasselijke wet oefent Danaher het recht uit om zijn standpunten in relevante zaken duidelijk te maken. Daarbij houden we ons aan alle lobbywetten en kunnen we medewerkers of professionele lobbyisten vragen om namens ons overheidsfunctionarissen aan te spreken.
V souladu s platnými zákony bude společnost Danaher uplatňovat své právo na to, aby v příslušných otázkách dala najevo svůj postoj. Pokud tak učiní, bude dodržovat všechny zákony ohledně lobování, a může zapojit pracovníky nebo profesionální lobbisty, aby pracovali s vládními činiteli v našem zastoupení.
Inden for lokal lovgivning vil Danaher udøve sin ret til at give sin mening til kende om relevante sager. Når vi gør dette, følger vi alle love om lobbyvirksomhed, og vi kan bede medarbejdere eller professionelle lobbyister om at samarbejde med embedsmænd på vores vegne.
Sovellettavien lakien mukaisesti Danaher käyttää oikeuttaan ilmaista kantansa meille tärkeissä asioissa. Kun teemme niin, noudatamme kaikkia lobbausta koskevia lakeja. Voimme pyytää kollegoita tai lobbaajia työskentelemään valtion viranomaisten kanssa meidän puolestamme.
Dengan mematuhi undang-undang yang berlaku, Danaher akan melaksanakan haknya untuk mengetahui masalah yang relevan. Dengan begitu, kita mematuhi semua undang-undang terkait lobi, dan dapat melibatkan Karyawan dan pelobi profesional untuk bekerja dengan pejabat pemerintah dengan mengatasnamakan kita.
Z pełnym poszanowaniem obowiązujących przepisów Danaher zastrzega sobie prawo do zajmowania stanowiska w określonych sprawach. Czyniąc to, stosujemy się do wszystkich regulacji dotyczących lobbingu, a nasi pracownicy lub zawodowi lobbyści mogą współpracować z urzędnikami państwowymi w naszym imieniu.
В соответствии с применимым законодательством компания Danaher может выразить свою позицию по актуальным вопросам. При этом мы соблюдаем все законы о лоббировании и можем привлекать сотрудников или профессиональных лоббистов для работы с государственными должностными лицами от имени нашей компании.
I enlighet med gällande lagar kommer Danaher att utöva sin rätt att uttrycka åsikter i relevanta frågor. När vi gör det följer vi alla lagar kring lobbyism. Vi kan involvera medarbetare eller professionella lobbyister för att på uppdrag av oss samarbeta med tjänstemän i offentlig förvaltning.
  Sağlık Kanunları ve Düz...  
Bu ürünlere ilişkin ürün kalitesi ve güvenliği gereksinimleri çok kapsmalı ve karmaşıktır ve bunlara uyulmaması ciddi sonuçlara yol açabilir. Tıbbi teknoloji ürünlerinin her zaman tüm geçerli kural, düzenleme ve kılavuzlara uygun olduğundan emin olun.
The product quality and safety requirements for these products are extensive and complex, and failure to comply can have significant consequences. Always be sure that medical technology products strictly comply with all applicable rules, regulations, and guidance.
La qualité produit et les exigences de sécurité applicables à ce type de produits sont extrêmement exigeantes et complexes, et un non-respect de celles-ci peut entraîner de très sérieuses conséquences. Assurez-vous toujours que les produits liés aux technologies médicales soient strictement conformes à toutes les lois, réglementations et normes applicables.
Die Anforderungen an die Produktqualität und Sicherheit dieser Produkte sind umfassend und komplex, und ein Versäumnis, sie einzuhalten, kann erhebliche Folgen haben. Achten Sie immer darauf, dass medizintechnologische Produkte alle einschlägigen Regeln, Vorschriften und Richtlinien streng einhalten.
Los requisitos de calidad y seguridad para estos productos son extensos y complejos, y el incumplimiento puede tener consecuencias importantes. Siempre asegúrate de que los productos de tecnología médica cumplan estrictamente con todas las reglas, regulaciones y guías aplicables.
I requisiti di qualità e sicurezza per questi prodotti sono dettagliati e complessi e la mancata osservanza può avere conseguenze significative. Accertatevi sempre che i prodotti della tecnologia medica siano rigorosamente conformi a tutte le norme, regolamenti e linee guida applicabili.
Os requisitos para a qualidade e segurança desses produtos são extensos e complexos, e o seu não cumprimento pode ter consequências significativas. Certifique-se sempre de que os produtos de tecnologia médica respeitem rigorosamente todas as regras, regulamentos e orientações aplicáveis.
وتتطلب جودة وسلامة هذه المنتجات شروطًا كثيرة ومعقدة، وقد يؤدي عدم الامتثال لها إلى عواقب وخيمة. فتأكد دائمًا من أن منتجات التكنولوجيا الطبية تمتثل امتثالًا صارمًا لجميع القواعد واللوائح والتوجيهات المعمول بها.
Voor deze producten geldt een lange en complexe lijst kwaliteits- en veiligheidseisen. Niet-naleving van deze lijst kan significante gevolgen hebben. Zorg er altijd voor dat medische technologische producten exact voldoen aan alle van toepassing zijnde regels en voorschriften.
Požadavky na jakost a bezpečnost pro tyto výrobky jsou rozsáhlé a komplexní a jejich nedodržení může mít významné důsledky. Vždy se ujistěte, že výrobky zdravotnické techniky jsou přísně v souladu s platnými pravidly, předpisy a pokyny.
Der er omfattende og komplekse krav til kvalitet og sikkerked forbundet med disse produkter, og manglende overholdelse af disse kan have betydelige konsekvenser. Vær altid sikker på at medicinske teknologiprodukter overholder alle regler, regulativer og vejledninger helt og aldeles
Tällaisten tuotteiden laatu- ja turvallisuusvaatimukset ovat laajat ja monimutkaiset. Niiden noudattamatta jättämisellä voi olla merkittäviä seurauksia. Varmista aina, että lääketieteellisissä tuotteissa noudatetaan tiukasti kaikkia sovellettavia sääntöjä, määräyksiä ja ohjeita.
Kualitas produk dan ketentuan keselamatan untuk produk ini bersifat ekstensif dan kompleks, dan kegagalan mematuhi ini dapat menimbulkan konsekuensi yang signifikan. Selalu pastikan bahwa produk teknologi medis secara ketat mematuhi semua peraturan, regulasi, dan panduan yang berlaku.
Wymagania dotyczące jakości i bezpieczeństwa tych wyrobów są duże i złożone, a konsekwencje w wypadku ich niespełnienia – poważne. Należy zawsze mieć pewność, że produkty technologii medycznych bezwzględnie spełniają wszystkie obowiązujące normy, regulacje i wytyczne.
Требования к качеству и безопасности этой продукции весьма обширны и сложны, а их несоблюдение может повлечь серьезные последствия. Всегда проверяйте, соответствуют ли медико-технологические продукты всем установленным правилам, требованиям и указаниям.
Kvalitets- och säkerhetskraven för dessa produkter är omfattande och komplexa. Att inte följa dem kan få stora konsekvenser. Säkerställ alltid att medicintekniska produkter följer alla tillämpliga regler, regelverk och vägledningar.
  Ek Kaynaklar  
Programının, raporunuzun isimsiz ve gizli kalmasının sağlanması için Danaher tarafından DEĞİL, bağımsız bir hizmet sağlayıcı tarafından yönetildiğini unutmayın. Davranış Kurallarımızda bahsedilen ihlallere ilişkin bildirimler yapmanız, politika ve prosedürlerle ilgili rehberlik istemeniz ve olumlu öneri veya hikayelerinizi paylaşmanız teşvik edilmektedir.
Please note that our Speak Up! Program is administered by a third-party provider and NOT by Danaher to preserve the anonymity and confidentiality of your report.  You are encouraged to submit reports relating to violations stated in our Code of Conduct, as well as asking for guidance related to policies and procedure and providing positive suggestions and stories.
Veuillez noter que notre programme Speak Up! est géré par un fournisseur tiers, ET NON directement par Danaher, afin de préserver l'anonymat et la confidentialité de chaque personne et signalement. Nous vous encourageons à effectuer des signalements liés à toute violation mentionnée dans notre Code de conduite, ainsi qu'à demander des conseils relatifs à nos diverses politiques et procédures et à partager avec nous des suggestions et anecdotes positives.
Bitte beachten Sie, dass unser Speak Up! Programm von einem externen Dienstleister und NICHT von Danaher verwaltet wird, um die Anonymität und Vertraulichkeit Ihrer Meldung zu wahren. Bitte melden Sie die in unserem Verhaltenskodex genannten Verstöße, fragen Sie um Rat in Bezug auf Richtlinien und Verfahren und stellen Sie uns positive Vorschläge und Geschichten zur Verfügung.
Saiba que o programa Speak Up! é administrado por uma entidade externa e NÃO pela Danaher, com o intuito de preservar o anonimato e a confidencialidade da sua denúncia.  Você é incentivado a enviar denúncias relacionadas a violações pautadas no nosso Código de Conduta, bem como pedir orientações relacionadas a políticas e procedimentos e fornecer sugestões e histórias positivas.
يُرجى ملاحظة أن عملية إدارة برنامج !Speak Up تتم من قِبل مقدم خدمات خارجي وليس من قبل Danaher لضمان عدم الكشف عن الهوية والسرية.  ومن ثمّ يتم تشجيعك على الإبلاغ عن الانتهاكات المنصوص علیها في مدونة قواعد السلوك المهني الخاصة بنا، وطلب الإرشادات المتعلقة بالسیاسات والإجراءات، وتقدیم بعض الاقتراحات والقصص الإیجابیة.
Weet dat Speak Up! wordt verzorgd door een externe partij en dus NIET door Danaher zelf. Zo kunnen wij uw anonimiteit bewaren en de vertrouwelijkheid van uw melding garanderen.  Wij willen u aanmoedigen om elke overtreding van onze Gedragscode te melden en om bij eventuele vragen over ons beleid en onze procedures meteen aan de bel te trekken. Uw suggesties en ervaringen zijn altijd welkom.
Vezměte prosím na vědomí, že náš program Speak Up! je spravován třetí stranou, a NIKOLIV společností Danaher, aby se zachovala anonymita a důvěrnost vašich zpráv.  Zde můžete podávat zprávy týkající se porušení předpisů uvedených v našem Kodexu chování, a také požádat o pokyny týkající se zásad a postupů a nabídnout pozitivní návrhy a informace.
Bemærk at vores Speak Up!-program styres af en tredjepartsleverandør og IKKE af Danaher. Dette er for at bevare anonymiteten og fortroligheden i din rapport.  Du opfordres til at rapportere overtrædelser, som de fremgår af vores Adfærdskodeks, og at bede om vejledning i relation til politikker og procedurer, men også at komme med positive forslag og historier.
Huomaa, että Speak Up! -ohjelmaa hallinnoi kolmannen osapuolen tarjoaja, EI Danaher. Tällä säilytetään ilmoituksesi nimettömyys ja luottamuksellisuus. Kannustamme ilmoittamaan käytännesääntöjemme rikkomuksista pyytämään apua ohjeisiin menettelytapoihin liittyen, sekä antamaan positiivisia ehdotuksia ja tarinoita.
Pamiętaj, że procedurą Zgłoś to! zarządza firma zewnętrzna, a NIE korporacja Danaher i dzięki temu poufność i anonimowość Twojego zgłoszenia są jeszcze lepiej chronione.  Zachęcamy Cię do zgłaszania przypadków łamania Kodeksu postępowania, a także do zadawania pytań związanych z regulaminami oraz do przesyłania konstruktywnych sugestii i historii.
Обратите внимание, что наша программа «Speak Up!» контролируется сторонним поставщиком, а НЕ компанией Danaher. Это сделано с целью обеспечения анонимности и конфиденциальности ваших обращений.  Вы можете сообщать о любых нарушениях, описанных в данном Кодексе деловой этики, задавать вопросы о политиках и процедурах, направлять конструктивные предложения или делиться положительными отзывами.
Vänligen observera att vårt Speak Up!-program administreras av en tredjepartsleverantör och inte av Danaher för att säkerställa anonymiteten och konfidentialiteten för din anmälan.  Du uppmuntras att anmäla brott som anges i vår uppförandekod och även fråga efter vägledning om våra policyer och procedurer samt lämna konstruktiva förslag och berättelser.
  Bilgilerin Kullanımı  
Gizli ve tescilli bilgilerin ve/veya ticari sırların yetkisiz olarak açıklanması, rekabet avantajımızı kaybetmemize veya Danaher için utanç verici durumların oluşmasına neden olabilir ve müşteri ve iş ortaklarımızla olan ilişkilerimize zarar verebilir.
The unauthorized release of confidential and proprietary information and/or trade secrets, can cause us to lose our competitive advantage, embarrass Danaher and damage our relationships with our customers and business partners. For these reasons, such information must be treated carefully. The following are some examples of this type of information:
Die unbefugte Veröffentlichung von vertraulichen und geschützten Informationen und/oder von Handelsgeheimnissen kann dazu führen, dass wir unseren Wettbewerbsvorteil einbüßen, Danaher in Verlegenheit bringen und unsere Beziehungen zu unseren Kunden und Geschäftspartnern beschädigen. Aus diesen Gründen sind derartige Informationen mit Sorgfalt zu behandeln. Nachstehend sind einige Beispiele derartiger Informationen aufgeführt:
La divulgación no autorizada de información confidencial y patentada y/o secretos comerciales puede hacernos perder nuestra ventaja competitiva, avergonzar a Danaher y dañar las relaciones con nuestros clientes y socios comerciales. Por estos motivos, dicha información debe tratarse con cuidado. Los siguientes son ejemplos de este tipo de información:
La divulgazione non autorizzata di informazioni riservate e proprietarie e/o segreti commerciali può farci perdere il nostro vantaggio competitivo, mettere in imbarazzo Danaher e danneggiare i nostri rapporti con clienti e partner commerciali. Per questi motivi, tali informazioni devono essere trattate con la massima attenzione. Qui di seguito alcuni esempi di questo tipo di informazione:
A divulgação não autorizada de informações confidenciais e proprietárias, e/ou de segredos comerciais pode nos fazer perder nossa vantagem competitiva, constranger a Danaher e prejudicar nossos relacionamentos com clientes e parceiros de negócios. Por essas razões, tais informações devem ser tratadas cuidadosamente. A seguir estão alguns exemplos desse tipo de informação:
قد يتسبّب الإفصاح غير المُصرح به عن المعلومات السرية والمملوكة و/ أو الأسرار التجارية في فقداننا لميزتنا التنافسية وإرباك Danaher وتدمير علاقاتنا بعملائنا وشركاء أعمالنا. ولذلك ينبغي التعامل مع هذه المعلومات بعناية. وفيما يلي بعض الأمثلة على هذا النوع من المعلومات:
Ongeoorloofde verspreiding van vertrouwelijke en bedrijfseigen informatie en/of handelsgeheimen kan ten koste gaan van onze concurrentiepositie. Danaher kan hierdoor in moeilijkheden komen of de relatie met klanten en partners kan schade oplopen. Daarom is het belangrijk om zorgvuldig om te gaan met dergelijke informatie. Hierna volgen enkele voorbeelden van dergelijke gegevens:
Neoprávněné vydání důvěrných a chráněných informací a/nebo obchodních tajemství může způsobit ztrátu konkurenční výhody, nedůvěryhodnost společnosti Danaher a poškození našich vztahů s našimi zákazníky a obchodními partnery. Z těchto důvodů se s těmito informacemi musí pečlivě zacházet. Níže uvádíme několik příkladů tohoto typu informací:
Uautoriseret frigivelse af fortrolige og beskyttede oplysninger og/eller forretningshemmeligheder kan føre til, at vi taber vores konkurrencefordele, bringer Danaher i vanskeligheder og skader vores forhold til kunder og forretningspartnere. Derfor skal sådanne oplysninger behandles med omtanke. Det følgende er nogle eksempler på denne type oplysninger:
Luvaton luottamuksellisten tietojen ja/tai liikesalaisuuksien julkaisu voi johtaa kilpailuedun menettämiseen, aiheuttaa kiusallisen tilanteen Danaherille ja vahingoittaa suhteitamme asiakkaisiimme ja liiketoimintakumppaneihimme. Näistä syistä tällaisia tietoja on käsiteltävä huolellisesti. Alla on esimerkkejä tämäntyyppisistä tiedoista:
Perilisan tidak sah terhadap informasi rahasia dan hak milik dan/atau rahasia dagang dapat menyebabkan kita kehilangan keuntungan kompetitif, mempermalukan Danaher, dan merusak hubungan dengan pelanggan dan mitra bisnis kita. Untuk alasan ini, informasi tersebut harus diperlakukan secara hati-hati. Berikut ini adalah beberapa contoh tipe informasi ini:
Nieautoryzowane ujawnienie poufnych i zastrzeżonych informacji oraz/lub tajemnic handlowych mogłoby pozbawić nas przewagi konkurencyjnej, postawić firmę w trudnym położeniu i narazić na szwank nasze relacje z klientami i partnerami biznesowymi. To dlatego z informacjami tego typu należy się obchodzić ostrożnie. Do informacji takich należą m.in.
Самовольное раскрытие конфиденциальной/внутренней информации и/или коммерческой тайны может привести к потере конкурентного преимущества, ущербу для репутации Danaher и ухудшению отношений с клиентами и бизнес-партнерами. Следовательно, такая информация требует внимательного обращения. Ниже перечислены некоторые виды конфиденциальной информации:
Obehörig publicering av konfidentiell och skyddad information och/eller affärshemligheter kan orsaka att vi förlorar konkurrensfördel, skada Danaher och våra relationer med kunder och affärspartner. Därför måste all sådan information hanteras med stor försiktighet. Här följer några exempel på denna typ av information:
  Adil Ticaret ve Tedarik...  
İş ortaklarımızın, rüşvet ve yolsuzluk, çevre, istihdam, insan hakları ve güvenlik kanunları dâhil geçerli kanun ve düzenlemeleri ihlal ettiğine ilişkin işaretlere dikkat edin. Bir tedarikçinin eylemleri konusunda soru veya kaygılarınız varsa, konuyu müdürünüzle görüşün.
Watch for any signs that our business partners are violating applicable laws and regulations, including bribery and corruption, environmental, employment, human rights and safety laws. If you have any questions or concerns about a supplier’s actions, discuss the matter with your manager.
Soyez à l'affût de signes indiquant que nos partenaires commerciaux ne respectent pas les lois et réglementations applicables, tels que des exemples de violation des lois liées à l'extorsion et la corruption, la protection de l'environnement, l'embauche, les droits de l'homme ou la sécurité. Si vous avez des questions ou des doutes à propos des actes d'un fournisseur, parlez-en à votre responsable.
Achten Sie auf Signale, dass unsere Geschäftspartner gegen einschlägige Gesetze und Verordnungen verstoßen, darunter Gesetze gegen Bestechung und Korruption, Umwelt-, Beschäftigungs-, Menschenrechts- und Sicherheitsgesetze. Falls Sie Fragen oder Bedenken über die Handlungen eines Lieferanten haben, besprechen Sie die Angelegenheit mit Ihrem Vorgesetzten.
Mantente atento ante cualquier señal de que nuestros socios comerciales violen las leyes y normativas aplicables, incluidas las leyes de soborno y corrupción, medioambientales, laborales, de derechos humanos y de seguridad. Si tienes preguntas o inquietudes sobre las acciones de un proveedor, discute el asunto con tu gerente.
Cercate di cogliere eventuali segnali che i nostri partner commerciali stiano violando le leggi e i regolamenti applicabili, incluse le leggi su abuso d'ufficio, corruzione, ambiente, occupazione, diritti umani e sicurezza. In caso di domande o dubbi sulle azioni di un fornitore, discutete la questione con il vostro manager.
Esteja atento a qualquer sinal de que os nossos parceiros de negócios estejam violando as leis e regulamentos aplicáveis, incluindo leis de suborno e corrupção, ambientais, contratuais, de direitos humanos e segurança. Se tiver perguntas ou preocupações sobre as ações de um fornecedor, discuta o assunto com o seu gerente.
الانتباه إلى أي علامات تدُل على أن شركائنا في الأعمال ينتهكون القوانين واللوائح المعمول بها، بما في ذلك قوانين الرشوة والفساد، والبيئة، والعمل، وحقوق الإنسان، والسلامة. إذا كانت لديك أية أسئلة أو استفسارات بشأن إجراءات المورِّد، يمكنك مناقشة الأمر مع مديرك.
Let altijd goed op of u geen dingen ziet gebeuren die erop wijzen dat onze partners bepaalde wet- en regelgeving overtreden (omkoping, corruptie, milieu, arbeidsomstandigheden, mensenrechten en veiligheid). Als u vragen hebt bij bepaalde handelingen van een leverancier, praat dan met uw manager.
Dohlédněte na jakékoli známky, že naši obchodní partneři porušují platné zákony a předpisy, včetně uplácení a korupce, zákony o ochraně životního prostředí, zaměstnání, lidských práv a bezpečnosti. Máte-li jakékoli dotazy nebo obavy ohledně opatření dodavatele, projednejte tuto záležitost se svým manažerem.
Vær på udkig efter tegn på, at vores forretningspartnere overtræder relevante love og regulativer; dette omfatter bestikkelse og korruption, samt miljø-, arbejdsmiljø, menneskerettigheds- og sikkerhedslove. Hvis du har spørgsmål eller betænkeligheder vedrørende en leverandørs handlinger, så diskutér det med din leder.
Tarkkaile mahdollisia merkkejä siitä, että liikekumppanimme rikkovat sovellettavia lakeja ja asetuksia, koskien esimerkiksi lahjuksia ja korruptiota, ympäristöä, työllisyyttä, ihmisoikeuksia ja turvallisuutta. Jos sinulla on kysyttävää tai huolenaiheita alihankkijan toimista, keskustele esimiehesi kanssa.
Perhatikan setiap tanda jika mitra bisnis kita melanggar undang-undang dan peraturan yang berlaku, termasuk suap dan korupsi, undang-undang lingkungan, ketenagakerjaan, hak asasi, dan keselamatan. Jika Anda memiliki pertanyaan atau kekhawatiran terkait tindakan pemasok, diskusikan masalah ini dengan manajer Anda.
Zwracaj uwagę na każdy szczegół, świadczący o niezgodnym z prawem i regulacjami postępowaniu naszych partnerów biznesowych, o naruszaniu przepisów dotyczących korupcji, ochrony środowiska, pracy, praw człowieka i bezpieczeństwa. Jeśli masz pytania lub wątpliwości dotyczące postępowania dostawcy, zwróć się do swojego przełożonego.
Обращайте внимание на признаки нарушения применимого законодательства и требований регуляторов, включая взяточничество, коррупцию, нарушение прав человека, трудового законодательства, законов о безопасности, охране окружающей среды и труда. Если действия поставщика вызывают у вас вопросы или сомнения, обсудите это со своим руководителем.
Håll utikik efter tecken på att våra affärspartner bryter gällande lagar och regelverk, inklusive mutor och korruption, miljölagar, arbetsrätt, mänskliga rättigher och arbetsmiljölagar. Om du har några frågor eller känner oro över någon leverantörs handlingar, kan du tala med din chef.
  Adil Rekabet  
Faaliyet gösterdiğimiz her ülkenin rakipler, tedarikçiler, distribütörler ve müşterilerle olan ilişkileri düzenleyen kanunları vardır. Yasal gereksinimler farklılık gösterse de, adil rekabet kanunları (antitröst, tekel veya rekabet kanunları olarak da bilinirler) genel olarak aynı hedefi paylaşır: Pazarların, rekabetçi fiyatlar, müşterilere seçim hakkı ve yenilikler sunarak etkin şekilde işlemesini sağlamak.
Every country where we operate has laws that govern relationships with competitors, suppliers, distributors and customers. While the legal requirements vary, fair competition laws (also called antitrust, monopoly or competition laws) generally share the same objective — to ensure that markets operate efficiently by providing competitive prices, customer choice and innovation.
Chaque pays où nous exerçons notre activité possède des lois régissant les relations possibles avec les concurrents, fournisseurs, distributeurs et clients. Bien que les exigences légales puissent changer, les lois applicables à la libre concurrence (aussi appelées " lois antitrust ", " lois anti-monopole " ou " lois sur la compétition ") partagent généralement le même objectif : s'assurer que les marchés fonctionnent de manière efficace et adaptée en assurant l'existence de tarifs compétitifs, de choix de clients et d'innovations.
Jedes Land, in dem wir tätig sind, hat Gesetze, die die Beziehungen zu unseren Wettbewerbern, Lieferanten, Vertriebshändlern und Kunden regeln. Während diese Vorgaben variieren, haben alle Gesetze zum fairen Wettbewerb (auch als Kartell-, Monopol- oder Wettbewerbsgesetze bezeichnet) im Allgemeinen dasselbe Ziel: sicherzustellen, dass die Märkte effizient funktionieren, indem sie wettbewerbsfähige Preise, Auswahl für die Kunden und Innovationen hervorbringen.
Cada país en el que operamos tiene leyes que rigen las relaciones con competidores, proveedores, distribuidores y clientes. Si bien los requisitos legales varían, las leyes de competencia leal (también llamadas leyes antimonopolio, de monopolio o de competencia) generalmente comparten el mismo objetivo: garantizar que los mercados operen de manera eficiente al proporcionar precios competitivos, opciones para el cliente e innovación.
In ogni paese in cui operiamo esistono leggi che regolano i rapporti con concorrenti, fornitori, distributori e clienti. Mentre i requisiti legali variano da paese a paese, le leggi sulla concorrenza leale (anche denominate leggi antitrust, sul monopolio o sulla concorrenza) generalmente condividono lo stesso obiettivo: assicurare che i mercati operino in modo efficiente fornendo prezzi competitivi, scelta dei clienti e innovazione.
Todos os países em que operamos têm leis que regem os relacionamentos com concorrentes, fornecedores, distribuidores e clientes. Embora os requisitos legais variem, as leis de concorrência justa (também chamadas de leis de antitruste, monopólio ou direito da concorrência) geralmente compartilham o mesmo objetivo – garantir que os mercados operem de forma eficiente fornecendo preços competitivos, oportunidades de escolha para os clientes e inovação.
فلكل بلد نعمل فيه بعض القوانين التي تحكُم العلاقات مع المنافسين والموردين والموزعين والعملاء. وفي حين تختلف المتطلبات القانونية، فإن قوانين المنافسة العادلة (التي تسمى أيضًا بقوانين مكافحة الاحتكار أو الاحتكار أو المنافسة) تشترك عمومًا في نفس الهدف - لضمان عمل الأسواق بكفاءة من خلال توفير أسعار تنافسية والاختيار للعملاء والابتكار.
In elk land waar wij actief zijn, zijn er wetten van toepassing op de relatie met concurrenten, leveranciers, distributeurs en klanten. De precieze wetgeving kan verschillen, maar wat altijd geldt is het principe van eerlijke concurrentie (ook wel antitrust-, monopolie- of mededingingswetgeving genoemd). De doelstelling blijft gelijk: ervoor zorgen dat markten efficiënt werken op basis van concurrerende prijzen, keuzevrijheid voor klanten en innovatie.
Každá země, ve které působíme, má zákony upravující vztahy s konkurenty, dodavateli, distributory a zákazníky. Zatímco zákonné požadavky se liší, zákony o spravedlivé hospodářské soutěži (také nazývané antimonopolní zákony, monopolní nebo jen zákony o hospodářské soutěži) mají obecně stejný cíl – zajistit, aby trhy fungovaly efektivně tím, že nabídnou konkurenční ceny, výběr pro zákazníky a inovace.
Hvert eneste land, som vi opererer i, har love som styrer relationer med konkurrenter, leverandører, distributører og kunder. Selvom lovkravene varierer, så har lovene omkring fair konkurrence (også kaldet antitrust-, monopol- eller konkurrencelove) generelt samme mål — at sikre at markeder opererer effektivt ved at sørge for konkurrencedygtige priser, kundernes frie valg og innovation.
Jokaisessa kohdemaassamme on lakeja ohjaamassa suhteita kilpailijoihin, alihankkijoihin, jakelijoihin ja asiakkaisiin. Vaikka lait vaihtelevat, oikeudenmukaista kilpailua koskevat lait (eli kilpailunrajoitus- ja monopolilainsäädäntö) sisältävät tavallisesti saman päämäärän. Niiden tehtävä on varmistaa, että markkinat toimivat tehokkaasti sekä tarjoavat kilpailukykyisiä hintoja, valinnanvaraa asiakkaille ja innovaatioita.
Setiap negara tempat kita beroperasi memiliki undang-undang yang mengatur hubungan dengan kompetitor, pemasok, distributor, dan pelanggan. Karena ketentuan hukum dapat berbeda, undang-undang persaingan yang sehat (juga disebut undang-undang antitrust, monopoli, atau persaingan) biasanya memiliki tujuan yang sama - untuk memastikan pasar beroperasi secara efisien dengan memberikan harga yang kompetitif, pilihan untuk pelanggan, dan inovasi.
우리가 활동하는 모든 나라에는 경쟁, 공급 업체, 기여자와 고객과의 관계와 관련된 법률이 있습니다. 법적인 요구는 다양하지만, 공정 경쟁법(독점금지법, 독점법, 경쟁법이라고도 함)은 일반적으로 같은 목적을 담고 있습니다. 경쟁력 있는 가격, 고객이 원하는 선택지 그리고 혁신을 주는 것이야말로 시장을 효율적으로 작동시킨다는 원칙을 확고히 한다는 것이죠.
W każdym kraju, w którym działamy, obowiązują przepisy normujące relacje z konkurentami, dostawcami, dystrybutorami i klientami. O ile wymagania prawne różnią się, o tyle przepisy dotyczące uczciwej konkurencji (nazywane czasem przepisami antytrustowymi, antymonopolowymi lub o ochronie konkurencji) zazwyczaj służą identycznym celom — ułatwianiu rynkom właściwego funkcjonowania poprzez promowanie konkurencji cenowej, zagwarantowanie klientom wyboru oraz innowacje.
В каждой стране, где мы ведем свою деятельность, существуют законы, регулирующие отношения с конкурентами, поставщиками, дистрибьюторами и клиентами. Требования законов могут различаться, но законы о добросовестной конкуренции (антимонопольные законы и законы о защите конкуренции), как правило, преследуют единую цель — обеспечение эффективной работы рынка за счет конкурентных цен, инноваций и наличия у потребителей выбора.
Varje land där vi bedriver verksamhet har lagar som styr relationer med konkurrenter, leverantörer, distributörer och kunder. Även om lagkraven varierar, har lagar om rättvis konkurrens (även kallade antitrust-, monopol- eller konkurrenslagar) i allmänhet samma mål – att säkerställa att marknader fungerar effektivt genom att tillhandahålla konkurrenskraftiga priser, kundval och innovation.
  Sağlık Kanunları ve Düz...  
Danaher, tıbbi ürünlerimizin geliştirilmesi, üretimi, dağıtımı, pazarlanması, satışı, tanıtımı ve devlet ihalelerinin alınması açısından geçerli olan tüm kanunlara ve mevzuat gereksinimlerine uyar. Aynı zamanda düzenleyici politikalar ve başvurulara ilişkin konularda düzenleyicilerle açık, yapıcı ve profesyonel bir ilişkiyi sürdürme taahhüdümüz vardır.
Danaher follows all laws and regulatory requirements governing the development, manufacturing, distribution, marketing, government contracting, sale and promotion of our medical products. We are also committed to maintaining an open, constructive and professional relationship with regulators on matters of regulatory policy and submissions.
Danaher se conforme à toutes les lois et exigences réglementaires applicables au développement, à la production, à la distribution, à la commercialisation, à la création de contrats gouvernementaux, à la vente et à la promotion de tous nos produits médicaux. Nous nous engageons également à maintenir une relation ouverte, constructive et professionnelle avec les législateurs vis-à-vis des politiques et soumissions réglementaires.
Danaher befolgt alle Gesetze und aufsichtsrechtlichen Bestimmungen, die die Entwicklung, die Fertigung, den Vertrieb, das Marketing, den Verkauf und die Bewerbung unserer Medizinprodukte sowie die staatliche Auftragsvergabe dafür regeln. Wir bekennen uns zudem zur Aufrechterhaltung einer offenen, konstruktiven und professionellen Beziehung zu den Regulierungsbehörden in Fragen der Regulierungspolitik und von Angebotsausschreibungen.
Danaher sigue todas las leyes y los requisitos normativos que rigen el desarrollo, fabricación, distribución, comercialización, contratación pública, venta y promoción de nuestros productos médicos. También nos comprometemos a mantener una relación abierta, constructiva y profesional con los reguladores en materia de políticas reguladoras y presentaciones.
Danaher rispetta tutte le leggi e i requisiti normativi che regolano lo sviluppo, la produzione, la distribuzione, il marketing, l'appalto pubblico, la vendita e la promozione dei nostri prodotti medici. Ci impegniamo, inoltre, a mantenere una relazione trasparente, costruttiva e professionale con le autorità di regolamentazione su questioni relative alla politica e alle richieste di regolamentazione.
A Danaher segue todas as leis e regulamentos que regem o desenvolvimento, produção, distribuição, comercialização, contratação do governo, venda e promoção de nossos produtos médicos. Também nos comprometemos em manter um relacionamento transparente, construtivo e profissional com os reguladores sobre questões de política regulatória e envios.
تلتزم Danaher بجميع القوانين والمتطلبات التنظيمية التي تحكم تطوير منتجاتنا الطبية وتصنيعها وتوزيعها وتسويقها والتعاقد الحكومي عليها وبيعها والترويج لها. كما أننا ملتزمون بالحفاظ على إقامة علاقة مفتوحة وبنّاءة ومهنية مع الهيئات التنظيمية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات التنظيمية والتقارير.
Danaher houdt zich aan alle wettelijke voorschriften betreffende de ontwikkeling, productie, distributie, marketing, aanbesteding, verkoop en promotie van onze medische producten. Wij streven altijd naar open, constructieve en professionele relaties met regelgevende instanties met betrekking tot beleid en informatie-uitwisseling.
Společnost Danaher dodržuje všechny zákony a regulační požadavky, jimiž se řídí vývoj, výroba, distribuce, marketing, vládní uzavírání smluv, prodej a propagace našich lékařských produktů. Zavázali jsme se také k udržování otevřeného, konstruktivního a profesionálního vztahu s regulačními orgány v otázkách regulační politiky a podání.
Danaher følger alle love og regulativer, der styrer udvikling, fremstilling, distribution, markedsføring, kontrakter med myndigheder, salg og promovering af vores medicinalprodukter. Vi fokuserer også på at fastholde åbne, konstruktive og professionelle relationer med kontrolinstanser i sager, der vedrører regulativer og indlæg.
Danaher noudattaa kaikkia lääketieteellisten tuotteiden kehittämiseen, valmistukseen, jakeluun, markkinointiin, julkisiin hankintoihin, myyntiin ja myynninedistämiseen liittyviä lakeja ja asetuksia. Olemme myös sitoutuneet ylläpitämään avointa, rakentavaa ja ammatillista suhdetta sääntelyviranomaisten kanssa sääntelyyn ja toimituksiin liittyen.
Danaher mematuhi semua undang-undang dan ketentuan peraturan yang mengatur perkembangan, manufaktur, distribusi, pemasaran, pengaturan kontrak, penjualan dan promosi dari produk medis kita. Kita juga berkomitmen untuk menjaga hubungan yang terbuka, konstruktif, dan profesional dengan pembuat peraturan terkait kebijakan dan pengajuan peraturan.
Danaher spełnia wszelkie wymogi prawne i regulacyjne dotyczące tworzenia, produkowania, dystrybucji, marketingu, dostaw do placówek publicznych, sprzedaży i promocji naszych produktów medycznych. Konsekwentnie budujemy otwarte, konstruktywne i profesjonalne relacje z organami nadzorującymi w kwestii polityki rejestracyjnej i zgłoszeń.
Danaher соблюдает все законы и требования регуляторов в отношении разработки, производства, распространения, маркетинга, заключения контрактов с государственными организациями, сбыта и продвижения медицинской продукции. Мы также стремимся поддерживать открытые, конструктивные и профессиональные отношения с регуляторами в вопросах соблюдения политик и предъявления документов.
Danaher följer alla lagar och regelverk kring utveckling, tillverkning, distribution, marknadsföring, upphandlingar, försäljning och marknadsföring av våra läkemedelsprodukter. Vi har även ett starkt engagemang för en öppen, konstruktiv och professionell relation med tillsynsmyndigheter kring ärenden som rör regleringspolicy och inlagor.
  Sağlık Kanunları ve Düz...  
Danaher, tıbbi ürünlerimizin geliştirilmesi, üretimi, dağıtımı, pazarlanması, satışı, tanıtımı ve devlet ihalelerinin alınması açısından geçerli olan tüm kanunlara ve mevzuat gereksinimlerine uyar. Aynı zamanda düzenleyici politikalar ve başvurulara ilişkin konularda düzenleyicilerle açık, yapıcı ve profesyonel bir ilişkiyi sürdürme taahhüdümüz vardır.
Danaher follows all laws and regulatory requirements governing the development, manufacturing, distribution, marketing, government contracting, sale and promotion of our medical products. We are also committed to maintaining an open, constructive and professional relationship with regulators on matters of regulatory policy and submissions.
Danaher se conforme à toutes les lois et exigences réglementaires applicables au développement, à la production, à la distribution, à la commercialisation, à la création de contrats gouvernementaux, à la vente et à la promotion de tous nos produits médicaux. Nous nous engageons également à maintenir une relation ouverte, constructive et professionnelle avec les législateurs vis-à-vis des politiques et soumissions réglementaires.
Danaher befolgt alle Gesetze und aufsichtsrechtlichen Bestimmungen, die die Entwicklung, die Fertigung, den Vertrieb, das Marketing, den Verkauf und die Bewerbung unserer Medizinprodukte sowie die staatliche Auftragsvergabe dafür regeln. Wir bekennen uns zudem zur Aufrechterhaltung einer offenen, konstruktiven und professionellen Beziehung zu den Regulierungsbehörden in Fragen der Regulierungspolitik und von Angebotsausschreibungen.
Danaher sigue todas las leyes y los requisitos normativos que rigen el desarrollo, fabricación, distribución, comercialización, contratación pública, venta y promoción de nuestros productos médicos. También nos comprometemos a mantener una relación abierta, constructiva y profesional con los reguladores en materia de políticas reguladoras y presentaciones.
Danaher rispetta tutte le leggi e i requisiti normativi che regolano lo sviluppo, la produzione, la distribuzione, il marketing, l'appalto pubblico, la vendita e la promozione dei nostri prodotti medici. Ci impegniamo, inoltre, a mantenere una relazione trasparente, costruttiva e professionale con le autorità di regolamentazione su questioni relative alla politica e alle richieste di regolamentazione.
A Danaher segue todas as leis e regulamentos que regem o desenvolvimento, produção, distribuição, comercialização, contratação do governo, venda e promoção de nossos produtos médicos. Também nos comprometemos em manter um relacionamento transparente, construtivo e profissional com os reguladores sobre questões de política regulatória e envios.
تلتزم Danaher بجميع القوانين والمتطلبات التنظيمية التي تحكم تطوير منتجاتنا الطبية وتصنيعها وتوزيعها وتسويقها والتعاقد الحكومي عليها وبيعها والترويج لها. كما أننا ملتزمون بالحفاظ على إقامة علاقة مفتوحة وبنّاءة ومهنية مع الهيئات التنظيمية بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات التنظيمية والتقارير.
Danaher houdt zich aan alle wettelijke voorschriften betreffende de ontwikkeling, productie, distributie, marketing, aanbesteding, verkoop en promotie van onze medische producten. Wij streven altijd naar open, constructieve en professionele relaties met regelgevende instanties met betrekking tot beleid en informatie-uitwisseling.
Společnost Danaher dodržuje všechny zákony a regulační požadavky, jimiž se řídí vývoj, výroba, distribuce, marketing, vládní uzavírání smluv, prodej a propagace našich lékařských produktů. Zavázali jsme se také k udržování otevřeného, konstruktivního a profesionálního vztahu s regulačními orgány v otázkách regulační politiky a podání.
Danaher følger alle love og regulativer, der styrer udvikling, fremstilling, distribution, markedsføring, kontrakter med myndigheder, salg og promovering af vores medicinalprodukter. Vi fokuserer også på at fastholde åbne, konstruktive og professionelle relationer med kontrolinstanser i sager, der vedrører regulativer og indlæg.
Danaher noudattaa kaikkia lääketieteellisten tuotteiden kehittämiseen, valmistukseen, jakeluun, markkinointiin, julkisiin hankintoihin, myyntiin ja myynninedistämiseen liittyviä lakeja ja asetuksia. Olemme myös sitoutuneet ylläpitämään avointa, rakentavaa ja ammatillista suhdetta sääntelyviranomaisten kanssa sääntelyyn ja toimituksiin liittyen.
Danaher mematuhi semua undang-undang dan ketentuan peraturan yang mengatur perkembangan, manufaktur, distribusi, pemasaran, pengaturan kontrak, penjualan dan promosi dari produk medis kita. Kita juga berkomitmen untuk menjaga hubungan yang terbuka, konstruktif, dan profesional dengan pembuat peraturan terkait kebijakan dan pengajuan peraturan.
Danaher spełnia wszelkie wymogi prawne i regulacyjne dotyczące tworzenia, produkowania, dystrybucji, marketingu, dostaw do placówek publicznych, sprzedaży i promocji naszych produktów medycznych. Konsekwentnie budujemy otwarte, konstruktywne i profesjonalne relacje z organami nadzorującymi w kwestii polityki rejestracyjnej i zgłoszeń.
Danaher соблюдает все законы и требования регуляторов в отношении разработки, производства, распространения, маркетинга, заключения контрактов с государственными организациями, сбыта и продвижения медицинской продукции. Мы также стремимся поддерживать открытые, конструктивные и профессиональные отношения с регуляторами в вопросах соблюдения политик и предъявления документов.
Danaher följer alla lagar och regelverk kring utveckling, tillverkning, distribution, marknadsföring, upphandlingar, försäljning och marknadsföring av våra läkemedelsprodukter. Vi har även ett starkt engagemang för en öppen, konstruktiv och professionell relation med tillsynsmyndigheter kring ärenden som rör regleringspolicy och inlagor.
  Sağlık Kanunları ve Düz...  
Tanıtım faaliyetlerimizi ve sağlık çalışanlarıyla eğitim ve ticari amaçlı ilişkilerimizi yöneten sıkı düzenlemeleri anlıyor ve bunlara uyuyoruz. Tıbbi ürünlerimizi yalnızca onaylı etiketlerini temel alarak tanıtıyor ve ürünlerimizi doğru ve gerçeğe uygun iletişim yoluyla satıyoruz.
We understand and follow the strict regulations that govern our promotional activities and our educational and commercial relationships with healthcare professionals. We promote our medical products solely based on their approved labeling, and we sell our products through accurate and truthful communications.
Nous comprenons et respectons les réglementations strictes applicables à nos activités promotionnelles et aux relations commerciales et de formation que nous entretenons avec les professionnels de santé. Nous effectuons la promotion de nos produits médicaux uniquement sur la base de leur étiquetage agréé et ne commercialisons nos produits que par le biais de communications sincères et exactes.
Wir sind mit den strengen Vorgaben vertraut, die unsere Verkaufsförderungsmaßnahmen und unsere Fortbildungs- und Wirtschaftsbeziehungen zu Fachkräften im Gesundheitswesen regeln. Wir bewerben unsere medizinischen Produkte ausschließlich auf der Basis ihrer genehmigten Etikettierung und vertreiben unsere Produkte durch eine präzise und wahrheitsgemäße Kommunikation.
Entendemos y seguimos las estrictas normas que rigen nuestras actividades de promoción y nuestras relaciones educativas y comerciales con los profesionales de la salud. Promovemos nuestros productos médicos basándonos únicamente en su etiquetado aprobado y vendemos nuestros productos mediante comunicaciones precisas y veraces.
Comprendiamo e seguiamo le rigide normative che regolano le nostre attività promozionali e le nostre relazioni formative e commerciali con gli operatori sanitari. Promuoviamo i nostri prodotti medicali esclusivamente in base all'etichettatura approvata e vendiamo i nostri prodotti utilizzando comunicazioni accurate e veritiere.
Nós compreendemos e seguimos os rígidos regulamentos que regem nossas atividades promocionais e nossas relações educacionais e comerciais com profissionais de saúde. Nós promovemos nossos produtos médicos unicamente com base em sua rotulagem aprovada e vendemos nossos produtos através de comunicações precisas e verdadeiras.
إننا نفهم ونتبع اللوائح الصارمة التي تحكم أنشطتنا الترويجية وعلاقاتنا التعليمية والتجارية مع المتخصصين في الرعاية الصحية. كما أننا نروج لمنتجاتنا الطبية استنادًا إلى العلامات المعتمدة فقط، ونبيع منتجاتنا من خلال الاتصالات الدقيقة والصادقة.
We houden ons aan strenge voorschriften bij onze promotieactiviteiten en onze educatieve en commerciële relatie met zorgprofessionals. Wij promoten onze medische producten uitsluitend op basis van hun goedgekeurde labels en we verkopen onze producten op basis van nauwkeurige en correcte communicatie.
Známe a dodržujeme přísná pravidla, jimiž se řídí naše propagační činnost a naše vzdělávací a obchodní vztahy se zdravotnickými pracovníky. Propagujeme naše zdravotnické produkty výhradně na základě jejich schváleného značení a prodáváme naše produkty pomocí přesných a pravdivých sdělení.
Vi forstår og følger de strenge regler, der styrer vores markedsføringsaktiviteter og vores uddannelsesmæssige og kommercielle relationer med sundhedspersonale. Vi promoverer vores medicinalprodukter igennem præcis og sandfærdig kommunikation.
Ymmärrämme ja noudatamme tiukkoja sääntöjä, jotka ohjaavat myynninedistämistoimia ja koulutus- ja kauppasuhteita terveydenhuollon ammattilaisten kanssa. Edistämme lääkinnällisiä tuotteitamme ainoastaan niiden hyväksyttyjen merkintöjen perusteella ja myymme tuotteitamme täsmälliseen ja totuudenmukaiseen viestintään perustuen.
Kita memahami dan mengikuti peraturan ketat yang mengatur aktivitas promosi kita dan hubungan edukatif dan komersial dengan profesional kesehatan. Kita mempromosikan produk medis semata-mata berdasarkan pemberian label disetujui dari mereka dan kita menjual produk melalui komunikasi yang akurat dan tepercaya.
우리는 홍보 활동과 건강 관리 전문가들과의 교육 및 상업적 관계를 수행함에 있어 엄격한 규율을 이해하고 준수합니다. 우리는 오직 승인된 상표를 기반으로 우리의 의료 제품을 홍보하며 정확하고 믿을 수 있는 커뮤니케이션을 통해 제품을 판매합니다.
Rozumiemy i bezwzględnie stosujemy się do regulacji dotyczących naszych działań promocyjnych oraz edukacyjnych i handlowych relacji ze specjalistami z branży medycznej. Promujemy nasze wyroby medyczne odwołując się wyłącznie do zatwierdzonych druków informacyjnych i sprzedajemy je, posługując się wyłącznie prawdziwymi i precyzyjnymi komunikatami.
Мы знаем и выполняем строгие требования в отношении рекламных мероприятий, обучающей деятельности и коммерческих отношений со специалистами в сфере здравоохранения. Наша медицинская продукция рекламируется строго в соответствии с утвержденной маркировкой и реализуется через надежные и проверенные каналы.
Vi förstår och följer de stränga regelverk som styr våra marknadsföringsaktiviteter och utbildnings- och affärsrelationer med hälso- och sjukvårdspersonal. Vi marknadsför våra medicinska produkter helt och hållet baserat på deras godkändmärkning, och vi säljer våra produkter utifrån korrekt och sanningsenlig information.
  Uluslararası Ticaret  
İthalat ve ihracat kontrol düzenlemeleri, yaptırım ve boykot karşıtı kanunlar ve para aklamanın önlenmesine ilişkin kanunlar dahil geçerli uluslararası ticaret kanunlarına uymaya kararlıyız. Her birimiz, iş yaptığımız tüm ülkelerdeki ticaret kanun ve düzenlemelerine uyma sorumluluğuna sahibiz.
We are committed to following applicable international trade laws, including import and export controls regulations, compliance with sanctions and anti-boycott laws, and anti-money laundering laws. Each of us has a responsibility to ensure that we comply with trade laws and regulations in any country where we do business.
Wir bekennen uns zur Einhaltung der einschlägigen internationalen Handelsgesetze einschließlich der Import- und Exportkontrollbestimmungen und der Einhaltung von Sanktions- und Anti-Boykott-Gesetzen und Gesetzen zur Bekämpfung von Geldwäsche. Jeder von uns trägt eine Verantwortung dafür, sicherzustellen, dass wir die Handelsgesetze und -verordnungen in jedem Land einhalten, in dem wir Geschäfte tätigen.
Nos comprometemos a seguir las leyes de comercio internacional aplicables, incluidas las normas de controles de importación y exportación, el cumplimiento de las sanciones y las leyes antiboicot, y las leyes contra el lavado de dinero. Cada uno de nosotros tiene la responsabilidad de garantizar que cumplamos con las leyes y regulaciones comerciales en cualquier país donde hagamos negocios.
Ci impegniamo a rispettare le leggi sul commercio internazionale applicabili, comprese le normative sui controlli di importazione ed esportazione, le sanzioni e le leggi anti-boicottaggio e le leggi antiriciclaggio. Ognuno di noi ha la responsabilità di garantire il rispetto delle leggi e dei regolamenti commerciali in qualsiasi paese in cui operiamo.
Nos comprometemos em seguir as leis de comércio internacional aplicáveis, incluindo regulamentos de controle de importação e exportação, o cumprimento de leis de sanções e anti-boicote e leis anti-lavagem de dinheiro. Cada um de nós tem a responsabilidade de garantir que respeitemos as leis e regulamentos comerciais em qualquer país onde façamos negócios.
نَحن مُلتزمون باتباع قوانين التجارة الدولية المعمول بها، بما في ذلك لوائح الرقابة على الواردات والصادرات والامتثال للجزاءات وقوانين مكافحة المقاطعة وقوانين مكافحة غسيل الأموال. كما يتحمل كلٌ منا مسؤولية التأكد من التزامنا بالقوانين واللوائح التجارية في أي بلد نقوم فيه بأداء أعمالنا.
Wij houden ons aan alle internationale handelswetgeving, onder meer met betrekking tot de im- en export, naleving van sancties, antiboycotwetten en antiwitwaswetgeving. Ieder van ons heeft de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat we de handelswetten naleven in elk land waar we actief zijn.
Zavazujeme se dodržovat příslušné mezinárodní obchodní zákony, včetně předpisů pro kontrolu dovozu a vývozu, dodržování sankcí a zákonů proti bojkotu a zákonů proti praní špinavých peněz. Každý z nás má povinnost zajistit, abychom dodržovali obchodní zákony a předpisy v jakékoli zemi, kde obchodujeme.
Vi bestræber os på at følge relevante love for international handel, inklusiv kontrolregulativer for import og eksport, overholdelse af sanktioner og anti-boykot lovgivning samt love mod hvidvaskning af penge. Vi er alle ansvarlige for at sikre, at vi overholder handelslovgivning og regulativer i ethvert land, vi driver forretning i.
Olemme sitoutuneet noudattamaan kansainvälisiä kauppalakeja, kuten tuonti- ja vientivalvonnan sääntöjä, sanktio-ohjeita, boikottien vastaisia lakeja ja rahanpesun vastaisia lakeja. Jokainen meistä on vastuussa siitä, että noudatamme kauppalakeja ja määräyksiä kaikissa kohdemaissamme.
Kita berkomitmen untuk mematuhi undang-undang perdagangan internasional yang berlaku, termasuk peraturan kendali impor dan ekspor, mematuhi undang-undang sanksi dan anti-boikot, dan undang-undang anti-pencucian uang. Kita semua memiliki tanggung jawab untuk memastikan kita mematuhi undang-undang dan peraturan perdagangan di negara tempat kita melakukan bisnis.
Zależy nam, aby spełniać obowiązujące normy dotyczące handlu międzynarodowego, w tym także regulacje definiujące kontrolę importu i eksportu, przepisy regulujące sankcje handlowe i prawo antybojkotowe oraz przepisy dotyczące prania pieniędzy. Wszyscy mamy obowiązek zadbać o podporządkowanie się przepisom i regulacjom handlowym każdego z krajów, w których działamy.
Мы строго соблюдаем применимые законы о международной торговле, включая законы о контроле импорта и экспорта, соблюдении санкций и антибойкотных норм и противодействии легализации преступных доходов. Каждый из нас несет ответственность за соблюдение торговых законов и норм во всех странах, где мы ведем свою деятельность.
Vi följer alla tillämpliga internationella handelslagar, inklusive import- och exportregleringar, efterlevnad av sanktioner, antibojkottlagar och lagar om penningtvätt. Alla har vi ett ansvar för att säkerställa att vi följer alla handelslagar och regleringar i alla länder där vi är verksamma.
  Çıkar Çatışmaları  
Yakın kişisel ilişkiler – Akrabalarla veya yakın kişisel ilişkinizin olduğu diğer kişilerle çalışılması, bir çıkar çatışmasına neden olabilir. Durum İK tarafından incelenip onaylanmadığı sürece, birinci dereceden yakınlarınızın amiri olamazsınız veya birinci derece yakınlarınız doğrudan size bağlı olarak çalışamaz.
Close personal relationships – Working with relatives and others with whom you have close personal relationships may present a conflict of interest. You should not supervise immediate family members or have an immediate family member indirectly reporting to you unless the situation has been reviewed and approved by HR. In all other cases, please consult with your manager or HR for guidance.
Relations personnelles – Collaborer avec des proches ou avec des personnes avec qui vous entretenez des relations personnelles proches peut représenter un conflit d'intérêts. Vous ne devez pas être chargé(e) de la supervision d'un membre direct de votre famille et aucun membre direct de votre famille ne doit être indirectement assigné à votre charge, sauf si la situation a été évaluée et approuvée par le département RH. Dans toutes les autres situations, veuillez consulter votre responsable ou le département RH pour plus de conseils.
Enge persönliche Beziehungen: Die Arbeit mit Verwandten oder anderen Personen, zu denen Sie enge persönliche Beziehungen unterhalten, kann einen Interessenkonflikt darstellen. Sie sollten keine nahen Angehörigen beaufsichtigen oder direkter Vorgesetzter eines nahen Angehörigen sein, sofern die Situation nicht von der Personalabteilung geprüft und genehmigt wurde. In allen sonstigen Fällen holen Sie bitte Hinweise Ihres Vorgesetzten oder der Personalabteilung ein.
Relaciones personales cercanas: Trabajar con familiares y otras personas con quienes mantienes relaciones personales cercanas puede presentar un conflicto de interés. No debes supervisar a tus familiares inmediatos o tener un familiar directo que te informe indirectamente a menos que la situación haya sido revisada y aprobada por Recursos Humanos. En todos los demás casos, consulta con tu gerente o el departamento de Recursos Humanos.
Rapporti personali stretti. Lavorare con parenti e altri soggetti con cui si hanno strette relazioni personali può rappresentare un conflitto di interessi. Non si dovrebbe sovraintendere i propri familiari più stretti o avere un familiare diretto che riferisca indirettamente, a meno che la situazione non sia stata esaminata e approvata dalle Risorse umane. In tutti gli altri casi, si prega di consultare il proprio manager o le Risorse umane per l'orientamento.
Relacionamentos pessoais estreitos – Trabalhar com parentes e outras pessoas com quem você tenha um estreito relacionamento pessoal pode representar um conflito de interesse. Você não deve supervisar familiares próximos ou ter um familiar próximo reportando indiretamente a você, a menos que a situação tenha sido revisada e aprovada pelos Recursos Humanos. Em qualquer outro caso, consulte seu gerente ou os Recursos Humanos para obter orientação.
العلاقات الشخصية الوثيقة – قد يُؤدي العمل مع الأقارب وغيرهم ممن تربطك بهم علاقات شخصية وثيقة إلى تضارب في المصالح. ومن ثمّ لا يجوز لك أن تُشرف على أفراد العائلة المباشرين أو تتلقى تقارير من أي منهم بشكل غير مباشر ما لم تتم مراجعة الوضع والموافقة عليه من قبل إدارة الموارد البشرية. وفي جميع الحالات الأخرى، يُرجى التشاور مع مديرك أو إدارة الموارد البشرية للحصول على التوجيهات.
Hechte persoonlijke relaties – Werken met familieleden en andere personen met wie u een hechte persoonlijke band hebt, kan mogelijke belangenverstrengeling inhouden. U mag geen toezicht houden op directe familie, noch mag er directe familie op een indirecte manier onder uw verantwoordelijkheid vallen, tenzij de situatie door HR is onderzocht en goedgekeurd. Overleg in alle overige gevallen met uw manager of HR.
Blízké osobní vztahy – Práce s příbuznými a dalšími, s nimiž máte blízké osobní vztahy, může představovat střet zájmů. Neměli byste být manažery nejbližších členů rodiny, ani by vám neměl bezprostřední rodinný příslušník podávat zprávy. Lze to jedině v případě, pokud by situace byla přezkoumána a schválena HR. Ve všech ostatních případech se prosím obraťte na svého manažera nebo personální poradce.
Tætte personlige relationer– Det kan skabe interessekonflikt at arbejde sammen med familie eller andre, som du har et tæt, personligt forhold til. Du bør ikke være leder for nære familiemedlemmer eller have sådanne til at rapportere tilbage til dig indirekte, medmindre dette er blevet vurderet og godkendt af HR. I alle andre sager bør du søge vejledning hos din leder eller HR.
Läheiset henkilökohtaiset suhteet – Yhteistyö sukulaisten ja muiden läheisten henkilöiden kanssa saattaa aiheuttaa eturistiriitoja. Sinun ei tule olla välittömien perheenjäsenten suora tai välillinen esimies, ellei HR ole tarkistanut ja hyväksynyt tilannetta. Kaikissa muissa tapauksissa kysy lisätietoja esimieheltäsi tai HR:stä.
Hubungan pribadi yang dekat – Bekerja dengan kerabat dan orang lain yang memiliki hubungan pribadi dekat dapat menimbulkan benturan kepentingan. Anda tidak boleh menjadi pengawas anggota keluarga atau memiliki anggota keluarga dekat yang secara tidak langsung melapor kepada Anda kecuali situasi ini telah ditinjau dan disetujui oleh HR. Untuk kasus lain, mohon konsultasikan dengan manajer dan staf SDM untuk mendapatkan panduan.
Bliskie relacje osobiste - Praca z bliskimi lub każdym, z kim łączą pracownika osobiste relacje, może rodzić konflikt interesów. Nie należy dopuszczać do sytuacji, w której pracownik jest przełożonym członków swojej najbliższej rodziny lub członkowie rodziny podlegają bezpośrednio pod niego - chyba że sytuacja została przeanalizowana i zaakceptowana przez Dział HR. Wszystkie inne przypadki należy skonsultować z przełożonym lub z Działem HR.
Близкие личные отношения. Работа с родственниками и другими людьми, с которыми вас связывают близкие личные отношения, может представлять конфликт интересов. Не следует принимать членов семьи на работу в качестве подчиненных, если такое трудоустройство не рассмотрено и не одобрено отделом кадров. Во всех остальных случаях обращайтесь за консультацией к своему руководителю или в отдел кадров.
Nära privata relationer – Att arbeta med släktingar och andra som du har en nära personlig relation med kan utgöra en intressekonflikt. Du bör inte handleda närstående familjemedlem och en närstående bör inte rapportera direkt till dig, om inte situationen har granskats och godkänts av HR. I alla övriga fall, vänd dig till din chef eller HR-avdelningen för vägledning.
  Çıkar Çatışmaları  
Yakın kişisel ilişkiler – Akrabalarla veya yakın kişisel ilişkinizin olduğu diğer kişilerle çalışılması, bir çıkar çatışmasına neden olabilir. Durum İK tarafından incelenip onaylanmadığı sürece, birinci dereceden yakınlarınızın amiri olamazsınız veya birinci derece yakınlarınız doğrudan size bağlı olarak çalışamaz.
Close personal relationships – Working with relatives and others with whom you have close personal relationships may present a conflict of interest. You should not supervise immediate family members or have an immediate family member indirectly reporting to you unless the situation has been reviewed and approved by HR. In all other cases, please consult with your manager or HR for guidance.
Relations personnelles – Collaborer avec des proches ou avec des personnes avec qui vous entretenez des relations personnelles proches peut représenter un conflit d'intérêts. Vous ne devez pas être chargé(e) de la supervision d'un membre direct de votre famille et aucun membre direct de votre famille ne doit être indirectement assigné à votre charge, sauf si la situation a été évaluée et approuvée par le département RH. Dans toutes les autres situations, veuillez consulter votre responsable ou le département RH pour plus de conseils.
Enge persönliche Beziehungen: Die Arbeit mit Verwandten oder anderen Personen, zu denen Sie enge persönliche Beziehungen unterhalten, kann einen Interessenkonflikt darstellen. Sie sollten keine nahen Angehörigen beaufsichtigen oder direkter Vorgesetzter eines nahen Angehörigen sein, sofern die Situation nicht von der Personalabteilung geprüft und genehmigt wurde. In allen sonstigen Fällen holen Sie bitte Hinweise Ihres Vorgesetzten oder der Personalabteilung ein.
Relaciones personales cercanas: Trabajar con familiares y otras personas con quienes mantienes relaciones personales cercanas puede presentar un conflicto de interés. No debes supervisar a tus familiares inmediatos o tener un familiar directo que te informe indirectamente a menos que la situación haya sido revisada y aprobada por Recursos Humanos. En todos los demás casos, consulta con tu gerente o el departamento de Recursos Humanos.
Rapporti personali stretti. Lavorare con parenti e altri soggetti con cui si hanno strette relazioni personali può rappresentare un conflitto di interessi. Non si dovrebbe sovraintendere i propri familiari più stretti o avere un familiare diretto che riferisca indirettamente, a meno che la situazione non sia stata esaminata e approvata dalle Risorse umane. In tutti gli altri casi, si prega di consultare il proprio manager o le Risorse umane per l'orientamento.
Relacionamentos pessoais estreitos – Trabalhar com parentes e outras pessoas com quem você tenha um estreito relacionamento pessoal pode representar um conflito de interesse. Você não deve supervisar familiares próximos ou ter um familiar próximo reportando indiretamente a você, a menos que a situação tenha sido revisada e aprovada pelos Recursos Humanos. Em qualquer outro caso, consulte seu gerente ou os Recursos Humanos para obter orientação.
العلاقات الشخصية الوثيقة – قد يُؤدي العمل مع الأقارب وغيرهم ممن تربطك بهم علاقات شخصية وثيقة إلى تضارب في المصالح. ومن ثمّ لا يجوز لك أن تُشرف على أفراد العائلة المباشرين أو تتلقى تقارير من أي منهم بشكل غير مباشر ما لم تتم مراجعة الوضع والموافقة عليه من قبل إدارة الموارد البشرية. وفي جميع الحالات الأخرى، يُرجى التشاور مع مديرك أو إدارة الموارد البشرية للحصول على التوجيهات.
Hechte persoonlijke relaties – Werken met familieleden en andere personen met wie u een hechte persoonlijke band hebt, kan mogelijke belangenverstrengeling inhouden. U mag geen toezicht houden op directe familie, noch mag er directe familie op een indirecte manier onder uw verantwoordelijkheid vallen, tenzij de situatie door HR is onderzocht en goedgekeurd. Overleg in alle overige gevallen met uw manager of HR.
Blízké osobní vztahy – Práce s příbuznými a dalšími, s nimiž máte blízké osobní vztahy, může představovat střet zájmů. Neměli byste být manažery nejbližších členů rodiny, ani by vám neměl bezprostřední rodinný příslušník podávat zprávy. Lze to jedině v případě, pokud by situace byla přezkoumána a schválena HR. Ve všech ostatních případech se prosím obraťte na svého manažera nebo personální poradce.
Tætte personlige relationer– Det kan skabe interessekonflikt at arbejde sammen med familie eller andre, som du har et tæt, personligt forhold til. Du bør ikke være leder for nære familiemedlemmer eller have sådanne til at rapportere tilbage til dig indirekte, medmindre dette er blevet vurderet og godkendt af HR. I alle andre sager bør du søge vejledning hos din leder eller HR.
Läheiset henkilökohtaiset suhteet – Yhteistyö sukulaisten ja muiden läheisten henkilöiden kanssa saattaa aiheuttaa eturistiriitoja. Sinun ei tule olla välittömien perheenjäsenten suora tai välillinen esimies, ellei HR ole tarkistanut ja hyväksynyt tilannetta. Kaikissa muissa tapauksissa kysy lisätietoja esimieheltäsi tai HR:stä.
Hubungan pribadi yang dekat – Bekerja dengan kerabat dan orang lain yang memiliki hubungan pribadi dekat dapat menimbulkan benturan kepentingan. Anda tidak boleh menjadi pengawas anggota keluarga atau memiliki anggota keluarga dekat yang secara tidak langsung melapor kepada Anda kecuali situasi ini telah ditinjau dan disetujui oleh HR. Untuk kasus lain, mohon konsultasikan dengan manajer dan staf SDM untuk mendapatkan panduan.
Bliskie relacje osobiste - Praca z bliskimi lub każdym, z kim łączą pracownika osobiste relacje, może rodzić konflikt interesów. Nie należy dopuszczać do sytuacji, w której pracownik jest przełożonym członków swojej najbliższej rodziny lub członkowie rodziny podlegają bezpośrednio pod niego - chyba że sytuacja została przeanalizowana i zaakceptowana przez Dział HR. Wszystkie inne przypadki należy skonsultować z przełożonym lub z Działem HR.
Близкие личные отношения. Работа с родственниками и другими людьми, с которыми вас связывают близкие личные отношения, может представлять конфликт интересов. Не следует принимать членов семьи на работу в качестве подчиненных, если такое трудоустройство не рассмотрено и не одобрено отделом кадров. Во всех остальных случаях обращайтесь за консультацией к своему руководителю или в отдел кадров.
Nära privata relationer – Att arbeta med släktingar och andra som du har en nära personlig relation med kan utgöra en intressekonflikt. Du bör inte handleda närstående familjemedlem och en närstående bör inte rapportera direkt till dig, om inte situationen har granskats och godkänts av HR. I alla övriga fall, vänd dig till din chef eller HR-avdelningen för vägledning.
  Adil Ticaret ve Tedarik...  
Evet, asla uygunsuz ve hatta yasa dışı bir rüşveti içerebilecek yöntemlerle sözleşme yapmayız. Tedarikçiyle olan ilişkimizi değerlendirmemiz ve bu bireyin faaliyetlerinin tedarikçinin iş yapma şeklinin bir yansıması olmadığından emin olmamız gerekir.
Yes. We never win contracts in a way that is inappropriate and might even involve an illegal bribe. We will need to evaluate our relationship with the supplier to make sure that this individual’s activities are not indicative of the way the supplier operates. We also need to tell the customer, without delay, that this supplier was not acting on our behalf. You need to discuss the situation immediately with the Legal Department.
Oui. Nous n'obtenons jamais de contrats de manière inappropriée ou qui puisse sous-entendre un acte de corruption illégal. Nous devrons évaluer notre relation avec ce fournisseur afin de nous assurer que les actions de cet individu ne représentent pas la manière dont le fournisseur lui-même opère globalement. Nous devons également prévenir au plus vite le client que ce fournisseur n'agissait en aucun cas en notre nom. Vous devez immédiatement parler de cette situation au service juridique.
Ja. Wir bemühen uns niemals auf eine Weise um Aufträge, die unangemessen ist und möglicherweise sogar eine ungesetzliche Bestechung umfasst. Wir müssen unsere Beziehung zu diesem Lieferanten neu bewerten, um sicherzustellen, dass die Handlungen dieser Person kein Hinweis auf die Art und Weise sind, in der dieser Lieferant seine Geschäfte tätigt. Wir müssen dem Kunden außerdem unverzüglich mitteilen, dass dieser Lieferant nicht in unserem Auftrag handelt. Sie müssen die Situation unverzüglich mit der Rechtsabteilung besprechen.
Sí. Nunca ganamos contratos de una manera inapropiada y que incluso pudiera implicar un soborno ilegal. Tendremos que evaluar nuestra relación con el proveedor para asegurarnos de que las actividades de esta persona no sean un indicador de la forma en que opera el proveedor. También debemos informar al cliente con prontitud que el proveedor en cuestión no estaba actuando en nuestro nombre. Debes hablar sobre este tema con el Departamento Legal inmediatamente.
Sì. Non ci aggiudicheremo mai un contratto in modo inappropriato e che possa persino riguardare una tangente illegale. Dovremo valutare attentamente la nostra relazione con il fornitore per assicurarci che le attività di questa persona non siano indicative delle modalità operative del fornitore. Dobbiamo inoltre informare il cliente tempestivamente che questo fornitore non ha agito per nostro conto. Devi parlare immediatamente di questa situazione con l'Ufficio legale.
Sim. Nós nunca assinamos contratos de forma inapropriada e que possa até envolver um suborno. Teremos que avaliar nosso relacionamento com o fornecedor para garantir que as atividades desse indivíduo não seja um indicativo da forma como o fornecedor atua. Também temos que avisar o cliente, o mais rápido possível, de que este fornecedor não estava agindo em nosso nome. Você deve discutir a situação imediatamente com o Departamento Jurídico.
نعم. نحن لا نسعى أبدًا للفوز بالتعاقد مع الغير بطريقة غير ملائمة قد تنطوي على رشوة غير مشروعة. وسنضطر إلى تقييم علاقتنا مع هذا المورِّد للتأكد من أن أفعال هذا الشخص الذي يمثّله ليست مؤشرًا على الطريقة التي يعمل بها المورِّد. كما أننا سنخبر العميل دون تأخير بأن هذا المورِّد لم يكن يعمل بالنيابة عنا. أما أنت فتحتاج إلى مناقشة الوضع فورًا مع إدارة الشؤون القانونية.
Ja. Wij willen geen contracten binnenhalen op een onoorbare manier of door omkoping. We zullen onze relatie met de leverancier moeten bekijken en nagaan of het gedrag van deze persoon niet representatief is voor de hele gang van zaken bij die leverancier. Ook moeten we de klant meteen laten weten dat deze leverancier niet in opdracht van ons handelt. U moet met deze situatie onmiddellijk aankloppen bij de afdeling Legal.
Ano. Smlouvy nikdy nezískáme způsobem, který je nevhodný a může dokonce zahrnovat i nezákonný úplatek. Budeme muset zhodnotit vztah s dodavatelem, abychom se ujistili, že činnosti tohoto jednotlivce nejsou ukazatelem způsobu, jakým dodavatel působí. Také musíme zákazníka bez odkladu informovat, že tento dodavatel nekonal v našem zastoupení. Okamžitě musíte situaci prodiskutovat s právním oddělením.
Ja. Vi vinder aldrig kontrakter på måder, der er upassende og måske endda involverer bestikkelse. Vi må revidere vores forhold til leverandøren for at sikre, at den pågældende persons handlinger ikke er repræsentative for leverandørens metoder. Derudover må vi omgående fortælle kunden, at denne leverandør ikke handlede på vores vegne. Du skal omgående tage sagen op med juraafdelingen.
Kyllä. Emme koskaan voita sopimuksia tavalla, joka on sopimatonta ja saattaa jopa sisältää laittoman lahjuksen. Meidän on arvioitava suhdettamme alihankkijaan varmistaaksemme, että tämän henkilön toiminta ei ole osoitus koko yrityksen toiminnasta. Meidän on myös kerrottava asiakkaalle viipymättä, että alihankkija ei ole toiminut meidän puolestamme. Sinun on puhuttava asiasta lakiasiainosaston kanssa välittömästi.
Ya. Kita tidak dapat memenangkan kontrak dengan cara yang tidak sah dan yang melibatkan penyuapan ilegal. Kita harus mengevaluasi hubungan kita dengan pemasok untuk memastikan jika aktivitas individu ini tidak mengindikasikan cara kerja pemasok. Kita juga harus segera memberi tahu pelanggan bahwa pemasok ini tidak bertindak atas nama kita. Anda harus segera mendiskusikan situasi ini dengan Departemen Legal.
네. 우리는 결코 부적절한 방식으로 계약을 체결하지 않으며 불법 뇌물에 연루될 수도 없습니다. 이런 개인 일탈이 공급 업체 운영 방식의 지표가 아님을 확증하기 위해 공급 업체와의 관계를 검토해야 합니다. 또한 이 공급 업체가 우리의 이익을 위해 행동한 것이 아니라는 사실을 고객에게 지체 없이 알려야 합니다. 당신은 또한 이 상황에 대해 즉시 법률 부서와 상의할 필요가 있습니다.
Tak. Nie interesuje nas zdobywanie kontraktów w sposób, który jest niewłaściwy i który mógłby nawet wiązać się z zabronionym łapownictwem. Należy przyjrzeć się naszym relacjom z tym dostawcą i upewnić się, że działania tego przedstawiciela nie są próbką metod stosowanych na co dzień w tej firmie. Powinniśmy również niezwłocznie poinformować klienta, że dostawca nie działał w naszym imieniu. Powinieneś jak najszybciej omówić tę sprawę z Działem Prawnym.
Мы выигрываем контракты честно и избегаем всего, что может быть связано со взяточничеством. Необходимо проанализировать отношения с этим поставщиком и убедиться, что действия данного сотрудника не отражают политику всей организации. Также необходимо как можно скорее сообщить клиенту о том, что поставщик действовал не от нашего имени, и незамедлительно обсудить сложившуюся ситуацию с юридическим отделом.
Ja, för vi ska aldrig vinna uppdrag på ett olämpligt sätt och som även kan handla om en olaglig muta. Vi måste utvärdera vår relation med leverantören och säkerställa att den här personens aktiviteter inte är representativa för hur leverantören sköter sina affärer. Vi måste även skyndsamt tala om för kunden att den här leverantören inte agerar på vårt uppdrag. Du måste diskutera situationen omedelbart med vår juridiska avdelning.
  Rüşvet ve Yolsuzluğun Ö...  
Bizim adımıza hizmetler sağlayacak üçüncü tarafları seçerken, rüşvet ve yolsuzluğun önlenmesine ilişkin standartlarımıza dikkat edin. Tetikte olun ve davranışlarını takip edin.
Be aware of our anti-corruption and bribery standards when selecting third parties that provide services on our behalf.  Be vigilant and monitor their behavior.
Soyez toujours conscient(e) de nos standards anti-corruption lorsque vous sélectionnez des tierces parties pour la prestation de services en notre nom. Restez vigilant(e) et surveillez leur comportement.
Seien Sie sich unserer Standards bei der Bekämpfung von Korruption und Bestechung bewusst, wenn Sie Drittparteien auswählen, die in unserem Namen Leistungen erbringen. Seien Sie wachsam und überwachen Sie ihr Verhalten.
Toma en cuenta nuestros estándares anticorrupción y de soborno cuando selecciones terceros que brinden servicios en nuestro nombre. Monitorea y vigila su comportamiento.
Tenete a mente i nostri standard anti-corruzione nella selezione di terze parti per la fornitura di servizi per nostro conto. Siate vigili e controllate il loro comportamento.
Esteja atento aos nossos padrões de corrupção e suborno ao selecionar terceiros que prestem serviços em nosso nome. Seja vigilante e controle o comportamento destes.
Wees u bewust van ons beleid tegen omkoping en corruptie bij het kiezen van externe partijen die namens ons bepaalde diensten zullen verlenen. Kijk goed hoe ze zich gedragen.
Při výběru třetích stran, které poskytují služby naším jménem, si buďte vědomi našich standardů pro boj proti korupci a úplatkářství. Buďte ostražití a sledujte jejich chování.
Tænk på vores standarder angående anti-korruption og bestikkelse når du udvælger tredjeparter til at levere tjenester på vores vegne. Vær på vagt og hold øje med deres opførsel.
Muista korruption ja lahjonnan vastaiset ohjeemme, kun valitset meille palveluja tarjoavia kolmansia osapuolia. Ole valppaana ja seuraa heidän käyttäytymistään.
Selalu ingat standar anti-korupsi dan penyuapan kita saat memilih pihak ketiga yang memberikan layanan atas nama kita. Selalu waspada dan pantau sikap mereka.
Przy wyborze podmiotów zewnętrznych świadczących dla nas usługi kieruj się naszymi standardami antykorupcyjnymi. Zachowaj czujność i kontroluj ich działania.
При выборе третьих сторон с целью предоставления услуг от лица нашей компании руководствуйтесь нашими стандартами противодействия коррупции и взяточничеству. Будьте бдительны и контролируйте их действия.
Var medveten om antikorruptions- och bestickningsstandarder vid val av tredje part som erbjuder tjänster på uppdrag av oss. Var vaksam och övervaka deras uppförande.
  Sağlık Kanunları ve Düz...  
Tıbbi ürünlerimiz için her zaman uygun yasal onayları ve düzenleyici onaylarını alırız. Onaylar ülkeden ülkeye değiştiğinden, ürünlerimizin o ülkede pazarlanmasına, satışına ve tanıtımına ilişkin özel gereksinimlere uyarız.
We always obtain the appropriate legal and regulatory approvals for our medical products. Since approvals are unique to each country, we follow the specific requirements for the marketing, sale, and promotion of our products in that country.
Nous obtenons toujours les autorisations réglementaires et légales appropriées pour tous nos produits. Compte tenu du fait que ces autorisations varient en fonction des différents pays, nous nous conformons toujours aux exigences spécifiques de commercialisation, de vente et de promotion de nos produits dans chaque pays.
Wir holen immer die einschlägigen gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Zulassungen für unsere medizinischen Produkte ein. Da sich die Zulassungen jeweils nur auf ein Land erstrecken, befolgen wir die jeweiligen Vorgaben für das Marketing, den Verkauf und die Bewerbung unserer Produkte in diesem Land.
Siempre obtenemos las aprobaciones legales y reguladoras apropiadas para nuestros productos médicos. Dado que las aprobaciones son exclusivas de cada país, seguimos los requisitos específicos para la comercialización, venta y promoción de nuestros productos en dicho país.
Otteniamo sempre le necessarie approvazioni legali e normative per i nostri prodotti medici. Poiché ogni paese richiede diverse e specifiche approvazioni, ci atteniamo ai requisiti specifici di ciascun paese per il marketing, la vendita e la promozione dei nostri prodotti.
Nós sempre obtemos as aprovações legais e regulatórias apropriadas para os nossos produtos médicos. Como as aprovações são únicas para cada país, nós seguimos os requisitos específicos para a comercialização, venda e promoção dos nossos produtos naquele país.
وتجدر الإشارة إلى أننا دائمًا نحصل على الموافقات القانونية والتنظيمية المناسبة لمنتجاتنا الطبية. ونظرًا لأن كل دولة لها موافقات فريدة من نوعها، فإننا نتبع المتطلبات المحددة لتسويق منتجاتنا وبيعها والترويج لها في هذه الدولة.
Wij vragen voor onze medische producten altijd de juiste vergunningen aan. Aangezien vergunningen voor elk land anders zijn, volgen we de specifieke eisen die in dat land van toepassing zijn op de marketing, verkoop en promotie van onze producten.
Vždy obdržíme odpovídající právní a regulační schválení pro naše zdravotnické výrobky. Vzhledem k tomu, že schválení jsou pro každou zemi jedinečná, dodržujeme specifické požadavky na marketing, prodej a propagaci našich produktů v této zemi.
Vi sikrer os altid de rette godkendelser ifølge love og regulativer af vores medicinalprodukter. Da godkendelser kun gælder i de enkelte lande, følger vi de specifikke krav til marketing, salg og promovering af vores produkter i pågældende land.
Hankimme aina tarvittavat lääkinnällisiin tuotteisiin sovellettavat lakisääteiset ja viranomaishyväksynnät. Koska hyväksynnät ovat erilaiset jokaisessa maassa, noudatamme kyseisen maan vaatimuksia tuotteiden markkinoinnissa, myynnissä ja myynninedistämisessä.
Kita selalu memperoleh persetujuan hukum dan undang-undang yang sesuai untuk produk medis kita. Karena persetujuan ini unik di setiap negara, kita mengikuti ketentuan khusus untuk pemasaran, penjualan, dan promosi dari produk kita di negara tersebut.
Zawsze posiadamy wymagane prawem i regulacjami pozwolenia dotyczące naszych wyrobów. Ponieważ pozwolenia różnią się w zależności od kraju, spełniamy wymogi dotyczące marketingu, sprzedaży i promocji naszych produktów w każdym z tych państw.
Наша медицинская продукция имеет все необходимые разрешения и сертификаты. Поскольку в разных странах используются разные процедуры утверждения, мы соблюдаем все специальные требования, касающиеся маркетинга, сбыта и продвижения продукции, принятые в каждой стране.
Vi inhämtar alltid lämpliga juridiska och reglerande godkännanden av våra medicinska produkter. Eftersom godkännanden skiljer sig åt mellan länder följer vi specifika krav på marknadsföring och försäljning av våra produkter som gäller för varje enskilt land.
  Uluslararası Ticaret  
Bu tanım, ithalat ve ihracat kanunlarını, teknoloji kontrol planlarını, işleri veya tesisleriyle ilgili ihracat izinlerine ilişkin koşul ve hükümleri ve Danaher’in İthalat ve İhracat Uyum Politikalarını da içerir.
As Danaher continues to expand globally, those of us who deal with the importation of goods and export-controlled items, technology and services have an obligation to understand and comply with applicable regulations. This includes import and export laws, technology control plans, the conditions and provisos of export license authorizations that may apply to their business or facility and Danaher’s Import and Export Compliance Policies.
Da Danaher weiter weltweit expandiert, haben diejenigen von uns, die mit der Einfuhr von Waren und von der Exportkontrolle unterliegenden Artikeln, Technologien und Dienstleistungen befasst sind, eine Verpflichtung, die einschlägigen Verordnungen zu verstehen und einzuhalten. Dies umfasst Import- und Exportgesetze, Technologie-Kontrollpläne, die Bedingungen und Vorbehalte von Exportlizenzgenehmigungen, die auf ihren Geschäftsbereich Anwendung finden, sowie Danahers Richtlinien zur Einhaltung von Import- und Exportbestimmungen.
A medida que Danaher continúa expandiéndose globalmente, quienes se ocupen de la importación de bienes y artículos, tecnología y servicios controlados por la exportación dentro de la compañía, tienen la obligación de entender y cumplir con las regulaciones aplicables. Esto incluye las leyes de importación y exportación, los planes de control de tecnología, las condiciones y salvedades de las autorizaciones de licencias de exportación que pueden aplicarse a sus negocios o instalaciones y las Políticas de cumplimiento de importaciones y exportaciones de Danaher.
Mentre Danaher continua a crescere a livello globale, coloro che si occupano di importazione di beni, nonché di articoli, tecnologia e servizi soggetti a restrizioni all'esportazione, hanno l'obbligo di comprendere e rispettare le normative applicabili. Ciò include le leggi sull'importazione e l'esportazione, i piani di controllo della tecnologia, le condizioni delle autorizzazioni di licenza di esportazione applicabili alla loro attività o struttura e le Politiche di conformità per l'importazione e l'esportazione di Danaher.
À medida que a Danaher continua a se expandir mundialmente, os funcionários que lidam com a importação de itens e mercadorias, tecnologia e serviços controlados por exportação têm a obrigação de compreender e cumprir os regulamentos aplicáveis. Isso inclui leis de importação e exportação, planos de controle de tecnologia, as condições e ressalvas das autorizações de licenças de exportação que podem ser aplicadas às suas empresas ou estabelecimento e as Políticas de Conformidade de Importação e Exportação da Danaher.
ومع استمرار Danaher في التوسع عالميًا، فعلى الذين يشاركون في عملية استيراد السلع والمواد التي تحكمها الصادرات والتكنولوجيا والخدمات الالتزام بفهم اللوائح المعمول بها والامتثال لها. وهذا يتضمّن قوانين الاستيراد والتصدير، وخطط مراقبة التكنولوجيا، وشروط وأحكام تفويضات تراخيص التصدير التي قد تنطبق على الأعمال أو المرافق، وسياسات Danaher المعنية بسياسات الاستيراد والتصدير.
Bij de verdere internationale expansie van Danaher is iedereen die betrokken is bij de import van gereguleerde goederen, technologie en diensten, verplicht om de desbetreffende voorschriften te kennen en na te leven. Hieronder vallen de im- en exportwetgeving, regelingen inzake technologie, de condities en bepalingen van exportvergunningen die mogelijk van toepassing zijn op het bedrijf of de faciliteit, en het eigen Danaher-beleid inzake im- en export.
Vzhledem k tomu, že společnost Danaher se nadále globálně rozšiřuje, ti z nás, kteří se zabývají dovozem zboží a exportem kontrolovaných položek, technologií a služeb, mají povinnost porozumět příslušným předpisům a dodržovat je. Sem patří zákony o dovozu a vývozu, plány řízení technologií, podmínky a výhrady týkající se povolení vývozních licencí, které se mohou vztahovat na jejich podnikání nebo zařízení a na zásady společnosti Danaher týkající se dovozu a vývozu.
I takt med at Danaher ekspanderer globalt har de af os, der arbejder med import af varer og eksport-regulerede artikler, teknologi og tjenester, en forpligtigelse til at forstå og overholde relevante regulativer. Dette omfatter import- og eksportlovgivning, planer til kontrol af teknologi, betingelser og forbehold i eksportlicenser, som kan gælde for deres forretning eller faciliteter, samt Danahers Politik om Overholdelse af Import og Eksport.
Danaherin jatkaessa laajentumistaan maailmanlaajuisesti, tuotteiden, tekniikan ja palvelujen maahantuonnin ja vientivalvonnan parissa työskentelevillä on velvollisuus ymmärtää ja noudattaa sovellettavia säännöksiä. Tähän kuuluvat tuonti- ja vientilait, teknologian valvontasuunnitelmat, vientilisenssiluvan ehdot ja varaukset, jotka voivat koskea liiketoimintaa tai laitosta sekä Danaherin tuonti- ja vientitapahtumaperiaatteita.
Selagi Danaher terus berkembang secara global, kita yang berurusan dengan impor barang dan item, teknologi, dan jasa yang dikendalikan oleh ekspor, memiliki kewajiban untuk memahami dan mematuhi peraturan yang berlaku. Hal ini mencakup undang-undang impor dan ekspor, rencana pengendalian teknologi, syarat dan ketentuan otorisasi lisensi ekspor yang berlaku untuk bisnis atau fasilitas mereka dan Kebijakan Kepatuhan Impor dan Ekspor Danaher.
Globalna ekspansja naszej firmy nakłada na każdego pracownika, który zajmuje się importem dóbr, a także towarów, technologii i usług podlegających kontroli wywozu, obowiązek znajomości i stosowania się do obowiązujących przepisów. Obejmują one regulacje dotyczące importu i eksportu, plany kontroli technologii, warunki i zastrzeżenia dotyczące pozwoleń na wywóz, które mogą obowiązywać w danej firmie, oraz Politykę zgodności z regulacjami dotyczącymi importu i eksportu korporacji Danaher.
Компания Danaher расширяется и выходит на новые рынки по всему миру, поэтому сотрудники, ответственные за импорт товаров и экспорт контролируемых товаров, технологий и услуг, обязаны знать и соблюдать действующие требования. Сюда относятся законы об импорте и экспорте, планы контроля технологий, условия получения и ограничения прав на экспорт, применимые к конкретному подразделению или объекту, а также политики Danaher в отношении правил импорта и экспорта.
När Danaher fortsätter att expandera globalt har vi som hanterar varuimport och exportreglerade artiklar, teknik och tjänster en skyldighet att förstå och följa gällande regleringar. Det inkluderar import- och exportförordningar, planer för kontroll av teknologi, villkor och bestämmelser för exportlicenser som kan gälla för verksamheten eller anläggningen samt Danahers policyer om efterlevnad av import- och exportpolicyer.
  Bilgilerin Kullanımı  
Gizli ve tescilli bilgilerin ve/veya ticari sırların yetkisiz olarak açıklanması, rekabet avantajımızı kaybetmemize veya Danaher için utanç verici durumların oluşmasına neden olabilir ve müşteri ve iş ortaklarımızla olan ilişkilerimize zarar verebilir.
The unauthorized release of confidential and proprietary information and/or trade secrets, can cause us to lose our competitive advantage, embarrass Danaher and damage our relationships with our customers and business partners. For these reasons, such information must be treated carefully. The following are some examples of this type of information:
Die unbefugte Veröffentlichung von vertraulichen und geschützten Informationen und/oder von Handelsgeheimnissen kann dazu führen, dass wir unseren Wettbewerbsvorteil einbüßen, Danaher in Verlegenheit bringen und unsere Beziehungen zu unseren Kunden und Geschäftspartnern beschädigen. Aus diesen Gründen sind derartige Informationen mit Sorgfalt zu behandeln. Nachstehend sind einige Beispiele derartiger Informationen aufgeführt:
La divulgación no autorizada de información confidencial y patentada y/o secretos comerciales puede hacernos perder nuestra ventaja competitiva, avergonzar a Danaher y dañar las relaciones con nuestros clientes y socios comerciales. Por estos motivos, dicha información debe tratarse con cuidado. Los siguientes son ejemplos de este tipo de información:
La divulgazione non autorizzata di informazioni riservate e proprietarie e/o segreti commerciali può farci perdere il nostro vantaggio competitivo, mettere in imbarazzo Danaher e danneggiare i nostri rapporti con clienti e partner commerciali. Per questi motivi, tali informazioni devono essere trattate con la massima attenzione. Qui di seguito alcuni esempi di questo tipo di informazione:
A divulgação não autorizada de informações confidenciais e proprietárias, e/ou de segredos comerciais pode nos fazer perder nossa vantagem competitiva, constranger a Danaher e prejudicar nossos relacionamentos com clientes e parceiros de negócios. Por essas razões, tais informações devem ser tratadas cuidadosamente. A seguir estão alguns exemplos desse tipo de informação:
قد يتسبّب الإفصاح غير المُصرح به عن المعلومات السرية والمملوكة و/ أو الأسرار التجارية في فقداننا لميزتنا التنافسية وإرباك Danaher وتدمير علاقاتنا بعملائنا وشركاء أعمالنا. ولذلك ينبغي التعامل مع هذه المعلومات بعناية. وفيما يلي بعض الأمثلة على هذا النوع من المعلومات:
Ongeoorloofde verspreiding van vertrouwelijke en bedrijfseigen informatie en/of handelsgeheimen kan ten koste gaan van onze concurrentiepositie. Danaher kan hierdoor in moeilijkheden komen of de relatie met klanten en partners kan schade oplopen. Daarom is het belangrijk om zorgvuldig om te gaan met dergelijke informatie. Hierna volgen enkele voorbeelden van dergelijke gegevens:
Neoprávněné vydání důvěrných a chráněných informací a/nebo obchodních tajemství může způsobit ztrátu konkurenční výhody, nedůvěryhodnost společnosti Danaher a poškození našich vztahů s našimi zákazníky a obchodními partnery. Z těchto důvodů se s těmito informacemi musí pečlivě zacházet. Níže uvádíme několik příkladů tohoto typu informací:
Uautoriseret frigivelse af fortrolige og beskyttede oplysninger og/eller forretningshemmeligheder kan føre til, at vi taber vores konkurrencefordele, bringer Danaher i vanskeligheder og skader vores forhold til kunder og forretningspartnere. Derfor skal sådanne oplysninger behandles med omtanke. Det følgende er nogle eksempler på denne type oplysninger:
Luvaton luottamuksellisten tietojen ja/tai liikesalaisuuksien julkaisu voi johtaa kilpailuedun menettämiseen, aiheuttaa kiusallisen tilanteen Danaherille ja vahingoittaa suhteitamme asiakkaisiimme ja liiketoimintakumppaneihimme. Näistä syistä tällaisia tietoja on käsiteltävä huolellisesti. Alla on esimerkkejä tämäntyyppisistä tiedoista:
Perilisan tidak sah terhadap informasi rahasia dan hak milik dan/atau rahasia dagang dapat menyebabkan kita kehilangan keuntungan kompetitif, mempermalukan Danaher, dan merusak hubungan dengan pelanggan dan mitra bisnis kita. Untuk alasan ini, informasi tersebut harus diperlakukan secara hati-hati. Berikut ini adalah beberapa contoh tipe informasi ini:
Nieautoryzowane ujawnienie poufnych i zastrzeżonych informacji oraz/lub tajemnic handlowych mogłoby pozbawić nas przewagi konkurencyjnej, postawić firmę w trudnym położeniu i narazić na szwank nasze relacje z klientami i partnerami biznesowymi. To dlatego z informacjami tego typu należy się obchodzić ostrożnie. Do informacji takich należą m.in.
Самовольное раскрытие конфиденциальной/внутренней информации и/или коммерческой тайны может привести к потере конкурентного преимущества, ущербу для репутации Danaher и ухудшению отношений с клиентами и бизнес-партнерами. Следовательно, такая информация требует внимательного обращения. Ниже перечислены некоторые виды конфиденциальной информации:
Obehörig publicering av konfidentiell och skyddad information och/eller affärshemligheter kan orsaka att vi förlorar konkurrensfördel, skada Danaher och våra relationer med kunder och affärspartner. Därför måste all sådan information hanteras med stor försiktighet. Här följer några exempel på denna typ av information:
  Ek Kaynaklar  
Ortakların, herhangi bir etik veya uyum sorunu konusunda emin olmadıklarında soru sorması teşvik edilmekte ve beklenmektedir ve kanunlar, Davranış Kurallarımız veya diğer Danaher politikalarına ilişkin gerçek veya olası ihlalleri bildirmeleri gerekmektedir.
The Speak Up! Program is in place for you to ask questions, seek guidance, and to report your concerns in an anonymous and confidential way. Associates are encouraged and expected to ask questions when unsure about any ethics or compliance issue, and are required to report actual or potential violations of law, our Code of Conduct or other Danaher policy. In bringing questions or violations to management's attention, you are helping to ensure Danaher and our Operating Companies achieve and sustain the highest levels of ethics and compliance, and you are helping build the foundation of our future success!
Le programme Speak Up! a été mis en place pour vous permettre de poser des questions, de demander des conseils, et de signaler toutes vos préoccupations de manière anonyme et confidentielle. Nous encourageons nos collaborateurs à poser des questions (et attendons d'eux qu'ils le fassent) s'ils se trouvent face à un problème d'éthique ou de conformité. Ils doivent également signaler toute violation potentielle ou constatée de la loi en vigueur, de notre Code de conduite ou de toute autre politique Danaher existante. En posant des questions ou en signalant des violations à nos responsables, vous contribuez à ce que Danaher et nos sociétés d'exploitation affiliées atteignent et conservent le niveau le plus exigeant d'éthique et de conformité, et vous nous aidez à poser les bases de notre réussite future !
Das Speak Up! Programm wurde eingerichtet, damit Sie anonym und vertraulich Fragen stellen, um Anleitung bitten und Bedenken äußern können. Mitarbeiter sollten Fragen stellen, wenn sie sich in einer Ethik- oder Compliance-Frage unsicher sind, und sie sind verpflichtet, tatsächliche oder potenzielle Verstöße gegen gesetzliche Bestimmungen, unseren Verhaltenskodex oder eine andere Danaher-Richtlinie zu melden. Indem Sie der Geschäftsleitung Fragen oder Verstöße zur Kenntnis bringen, tragen Sie dazu bei, dass Danaher und unsere Betriebsgesellschaften ein Höchstmaß an Ethik und Compliance erreichen und aufrechterhalten, und Sie helfen, die Grundlagen für unseren künftigen Erfolg zu schaffen!
O programa Speak Up! (Pronuncie-se!) está disponível para você fazer perguntas, buscar orientação e relatar suas preocupações de forma anônima e confidencial. Esperamos e incentivamos os funcionários a fazerem perguntas quando estiverem incertos sobre qualquer questão de ética ou conformidade, e eles devem denunciar violações reais ou potenciais da lei, do nosso Código de Conduta ou de outras políticas da Danaher.  Ao chamar a atenção da gerência para determinadas questões ou violações, você está ajudando a garantir que a Danaher e nossas Empresas Operacionais alcancem e sustentem os mais altos níveis de ética e conformidade, além de ajudar a construir a base do nosso futuro sucesso!
تم إنشاء برنامج !Speak Up لطرح بعض الأسئلة وطلب التوجيه والإبلاغ عن مخاوفك بطريقة مجهولة وسرية. ویتم تشجیع الشركاء على طرح أسئلتهم عندما تنتابهم الحيرة تُجاه أیة مشكلة تتعلق بالأخلاقيات أو الامتثال، ویُطلب منهم الإبلاغ عن الانتهاكات الفعلیة أو المُحتملة للقانون أو لمدونة قواعد السلوك المهني أو لأي سیاسة أخرى لدى Danaher.  حيث إنه بطرح الأسئلة أو بالإبلاغ عن الانتهاكات للإدارة، ستُساعد في ضمان تحقيق شركة Danaher والشركات المشغلة التابعة لنا لأعلى مستويات الأخلاق والامتثال والحفاظ عليها، وستُساعد في بناء الأساس لنجاحنا في المستقبل!
Speak Up! is een manier voor u om vragen te stellen, hulp te zoeken en meldingen te doen, anoniem en vertrouwelijk. Wij verwachten van medewerkers dat ze vragen stellen bij elke twijfel over onze ethiek en naleving van regels, en dat ze concrete of mogelijke overtredingen van de wet, onze Gedragscode of ander beleid van Danaher onmiddellijk melden. Door vragen te stellen of overtredingen onder de aandacht van het management te brengen helpt u Danaher en het concrete onderdeel waar u werkt bij het bereiken van de hoogste normen wat ethiek en compliance betreft, en werkt u mee aan ons toekomstig succes.
Program Speak Up! je zde k dispozici, abyste mohli klást otázky, hledat pokyny a oznamovat své obavy anonymním a důvěrným způsobem.  Od pracovníků se očekává, že budou klást otázky, nejsou-li si jisti ohledně etických problémů nebo s dodržováním předpisů, a jsou povinni hlásit skutečná nebo potenciální porušení bodů našeho Kodexu chování nebo jiných zásad společnosti Danaher.  Když kladete vedoucím pracovníkům otázky nebo je upozorníte na porušení zásad, pomáháte společnosti Danaher a našim provozním společnostem dosáhnout a udržet nejvyšší úroveň etiky a souladu, a pomáháte nám také vytvářet základy našeho budoucího úspěchu!
Speak Up!-programmet er et forum, hvor du kan stille spørgsmål, søge vejledning og indberette bekymringer anonymt og fortroligt. Medarbejdere opfordres til og forventes at stille spørgsmål, når de er usikre på etiske eller adfærdsmæssige spørgsmål og skal rapportere egentlige eller potentielle overtrædelser af loven, vores Adfærdskodeks eller andre Danaher-politikker.   Når du stiller spørgsmål eller gør ledelsen opmærksom på overtrædelser, hjælper du med at sikre, at Danaher og vores driftsvirksomheder opnår og arbejder i overensstemmelse med de højeste standarder for etik og adfærd, og du hjælper med at lægge grunden til vores fremtidige succes!
Speak Up! -ohjelma on käytössäsi, jotta voit kysyä kysymyksiä, pyytää apua ja ilmoittaa huolenaiheistasi nimettömästi ja luottamuksellisesti.. Rohkaisemme ja odotamme kollegoiden esittävän kysymyksiä, kun he eivät ole varmoja etiikasta tai vaatimustenmukaisuudesta. Heidän on raportoitava tosiasiallisista tai mahdollisista lain, käytännesääntöjemme tai Danaherin muiden käytäntöjen rikkomuksista.. Kun tuot kysymykset tai rikkomukset johdon tietoon, autat varmistamaan, että Danaher ja toimintayksiköt saavuttavat ja ylläpitävät korkeimpia eettisyyden ja vaatimustenmukaisuuden tasoja ja autat rakentamaan perustaa tulevalle menestyksellemme!
Procedura Zgłoś to! powstała, by ułatwić Ci zadawanie pytań, uzyskiwanie wskazówek i zgłaszanie swoich wątpliwości wygodnie i anonimowo. Oczekujemy i liczymy, że pracownicy będą zadawać pytania w przypadku wątpliwości dotyczących etyki lub zgodności z przepisami, z kolei ich obowiązkiem jest zgłaszanie możliwych lub faktycznych naruszeń prawa, Kodeksu postępowania lub innych naszych regulaminów.  Informując kadrę zarządzającą o wątpliwościach lub naruszeniach, pomagasz swojej spółce operacyjnej i całej firmie utrzymać najwyższe standardy etyczne i zgodności z przepisami oraz pomagasz budować nasze przyszłe sukcesy!
Программа «Speak Up!» позволяет задавать вопросы, получать консультации и сообщать о проблемах в анонимном и конфиденциальном режиме.  Сотрудники обязаны задавать вопросы, если им непонятны какие-либо случаи в области этического и нормативно-правового соответствия, а также сообщать о фактических и потенциальных нарушениях закона, нашего Кодекса деловой этики или политик Danaher.  Задавая вопросы и сообщая руководству о проблемах, вы помогаете компании Danaher и нашим операционным компаниям обеспечивать и поддерживать высокий уровень этических норм и корпоративных требований, а значит, вносите вклад в будущий успех компании.
Speak Up!-programmet finns till för dig när du har frågor, söker vägledning och vill anmäla din oro på ett anonymt och konfidentiellt sätt.  Medarbetare uppmuntras och förväntas ställa frågor om etik och efterlevnad, och de är skyldiga att anmäla faktiska eller potentiella brott mot lagar, vår uppförandekod eller annan Danaher-policy. När du gör ledningen uppmärksam på frågor och brott hjälper du till att säkerställa att Danaher och verksamhetsutövande företag uppnår och upprätthåller högsta nivån av etik och efterlevnad, och du bidrar till att bygga grunden för vår framgång i framtiden!
  İş Yerinde Saygı  
Coğrafi konuma bakılmaksızın istihdama ilişkin bütün kararlar ırk, renk, uyruk, din, cinsiyet, yaş, medeni durum, engellilik hali, gazilik durumu, vatandaşlık durumu, cinsel tercih veya cinsel kimlik veya kanun korumasındaki diğer özellikler dikkate alınmadan, yalnızca iş ile ilgili nitelikler temel alınarak verilmelidir.
Danaher complies with all applicable employment, labor and immigration laws, and we expect all Associates to do the same.  Regardless of geographic location, all employment-related decisions must be based on job-related qualifications, without regard to legally protected characteristics such as race, color, national origin, religion, sex, gender, age, marital status, disability, veteran status, citizenship status, sexual orientation, gender identity, gender expression or any other characteristic protected by law.
Danaher se conforme à toute loi applicable liée à l'embauche, au travail et à l'immigration, et nous attendons que tous nos collaborateurs en fassent de même. Quelle que soit la zone géographique concernée, toutes les décisions liées à l'embauche de collaborateurs doivent être basées sur les compétences professionnelles de chaque candidat(e), sans prendre en compte des caractéristiques telles que son origine ethnique, sa couleur de peau, sa nationalité, sa religion, son sexe, son âge, son statut marital, son handicap, son statut d'ancien combattant, sa citoyenneté, son orientation sexuelle, son identité de genre, son expression de genre ou toute autre caractéristique protégée par la loi.
Danaher hält alle anzuwendenden Beschäftigungs-, Arbeits- und Einwanderungsgesetze ein, und wir erwarten von allen Mitarbeitern, das ebenfalls zu tun. Unabhängig vom geografischen Standort müssen alle beschäftigungsbezogenen Entscheidungen auf der Grundlage tätigkeitsrelevanter Qualifikationen getroffen werden, und zwar ungeachtet von gesetzlich geschützten Merkmalen wie Rasse, nationaler Herkunft, Religion, Geschlecht, Alter, Familienstand, Behinderung, Veteranenstatus, Staatsbürgerschaft, sexueller Orientierung, Geschlechtsidentität, Ausdruck der Geschlechtlichkeit oder sonstigen gesetzlich geschützten Merkmalen.
Danaher cumple con todas las leyes aplicables de empleo, laborales y de inmigración, y esperamos que todos los Asociados hagan lo mismo. Independientemente de la ubicación geográfica, todas las decisiones relacionadas con el empleo deben basarse en las calificaciones del solicitante legalmente relacionadas con el trabajo, independientemente de su raza, color, nacionalidad, religión, sexo, género, edad, estado civil, discapacidad, condición de veterano, ciudadanía, orientación sexual, identidad de género, expresión de género o cualquier otra característica protegida por la ley.
Danaher rispetta tutte le leggi applicabili in materia di occupazione, lavoro e immigrazione e ci aspettiamo che tutti i dipendenti facciano lo stesso. Indipendentemente dalla posizione geografica, tutte le decisioni relative ai dipendenti devono essere basate su qualifiche professionali, senza considerare caratteristiche protette dalla legge come razza, colore, paese di origine, religione, sesso, età, stato civile, disabilità, stato militare, stato di cittadinanza, orientamento sessuale, identità di genere o qualsiasi altra caratteristica protetta dalla legge.
A Danaher cumpre todas as leis aplicáveis de contratação, trabalho e imigração, e esperamos que todos os funcionários façam o mesmo. Independentemente da localização geográfica, todas as decisões relativas à contratação devem ser baseadas nas qualificações profissionais, sem levar em conta características protegidas legalmente, como raça, cor, origem, religião, sexo, gênero, idade, estado civil, deficiência, status de veterano, status de cidadania, orientação sexual, identidade de gênero, expressão de gênero ou qualquer outra característica protegida por lei.
تلتزم Danaher بجميع قوانين العمالة والعمل والهجرة المعمول بها، ونتوقع من جميع الشركاء أن يحذوا حذونا. وبغض النظر عن الموقع الجغرافي، يجب أن تَستند جميع القرارات المتعلقة بالعمالة إلى المؤهلات الوظيفية، بغض النظر عن الصفات المحمية بموجب القانون مثل العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الدين أو الجنس أو النوع أو السن أو الحالة الاجتماعية أو الإعاقة أو الحالة العسكرية أو الجنسية أو التوجه الجنسي أو الهوية الجنسية أو التعبير الجنسي أو أي صفة أخرى محمية بموجب القانون.
Danaher houdt zich aan alle van toepassing zijnde arbeids- en immigratiewetgeving, en we verwachten van onze medewerkers hetzelfde. Alle beslissingen omtrent arbeidsrelaties moeten, ongeacht geografische locatie, worden gebaseerd op functiegerelateerde kwalificaties, zonder te kijken naar beschermde zaken als ras, huidskleur, land van oorsprong, geloof, geslacht, leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, handicap, status als veteraan, seksuele geaardheid, genderidentiteit of welk ander wettelijk beschermd kenmerk dan ook.
Společnost Danaher dodržuje všechny platné zákony o zaměstnanosti, pracovních a imigračních právech a očekává, že všichni pracovníci budou dělat totéž. Bez ohledu na zeměpisnou polohu musí být všechna rozhodnutí týkající se zaměstnání založena na kvalifikacích souvisejících s prací, bez ohledu na chráněné charakteristiky, jakými jsou rasa, barva, národnostní původ, náboženství, pohlaví, věk, rodinný stav, postižení, status veterána, občanské postavení, sexuální orientace, genderová identita nebo jakákoliv jiná charakteristika chráněná zákonem.
Danaher overholder alle relevante love for ansættelse, arbejde og immigration, og vi forventer, at alle medarbejdere gør det samme. Uanset geografisk lokation skal alle ansættelsesrelaterede beslutninger være baseret på jobrelaterede kvalifikationer uden hensyn til juridisk beskyttede karakteristika, som eksempelvis etnicitet, nationalitet, religion, køn, alder, civilstand, handicap, veteranstatus, statsborgerskab, seksuel orientering, kønsidentitet, kønsudtryk eller andre karaktertræk, der måtte være omfattet af loven.
Danaher noudattaa kaikkia sovellettavia työ- ja maahanmuuttolakeja ja odotamme, että kaikki kollegat tekevät samoin. Maantieteellisestä sijainnista riippumatta kaikkien rekrytointipäätösten on perustuttava tehtävään liittyviin pätevyyksiin riippumatta suojatuista ominaisuuksista, kuten rodusta, ihonväristä, kansallisesta alkuperästä, uskonnosta, sukupuolesta, iästä, siviilisäädystä, vammaisuudesta, veteraanitilasta, kansalaisuudesta, seksuaalisesta suuntautumisesta, sukupuoleen perustuvasta identiteetistä tai muista lailla suojeltavista ominaisuuksista.
Danaher mematuhi semua undang-undang ketenagakerjaan, buruh, dan imigrasi yang berlaku, dan kita berharap semua Karyawan melakukan hal yang sama. Terlepas dari lokasi geografis, semua keputusan terkait pekerjaan harus berdasarkan kualifikasi pekerjaan, tanpa melihat karakteristik yang terlindungi secara sah, seperti ras, warna, asal negara, agama, jenis kelamin, gender, usia, status pernikahan, disabilitas, status veteran, status kewarganegaraan, orientasi seksual, identitas gender, ekspresi gender, atau karakteristik lain yang dilindungi oleh undang-undang.
Danaher는 모든 적용 가능한 고용법, 노동법 및 이민법을 준수하며, 모든 직원들 역시 그러하리라고 기대합니다. 지리적 위치와 관계 없이, 모든 고용 관련 결정은 업무 관련 자질을 기본으로 수립하여야 하지, 인종, 피부색, 출신 국가, 종교, 성별, 나이, 결혼 상태, 장애, 법적 신분, 시민권 여부, 성적 성향, 성 정체성, 성적 표현 또는 법으로 보호되는 기타 특성을 바탕으로 해서는 안 됩니다.
Danaher spełnia wszelkie wymagania obowiązującego prawa pracy oraz przepisów dotyczących emigracji i tego samego oczekuje od swoich pracowników. Niezależnie od miejsca na mapie, wszystkie decyzje dotyczące kwestii zatrudnienia muszą być podejmowane w oparciu o kryteria zawodowe, a nie chronione cechy, takie jak rasa, kolor skóry, narodowość, religia, płeć, wiek, stan cywilny, niepełnosprawność, status kombatanta, obywatelstwo, orientacja seksualna, tożsamość płciowa, lub jakakolwiek inna cecha chroniona przez prawo.
Danaher соблюдает применимое трудовое и миграционное законодательство и ожидает того же от своих партнеров и сотрудников. Независимо от географического положения все решения о трудоустройстве должны приниматься только с учетом профессиональной квалификации. Запрещается руководствоваться такими защищенными законом критериями, как расовая принадлежность, цвет кожи, национальность, религия, пол, возраст, семейное положение, ограниченные возможности здоровья, статус ветерана, гражданство, сексуальная ориентация, половая идентификация, гендерное самовыражение и другие подобные характеристики, защищенные законодательством.
Danaher följer alla gällande lagar som rör anställning, arbetsrätt och migration. Vi förväntar oss att alla medarbetare gör detsamma. Oavsett geografiskt läge måste alla anställningsrelaterade beslut baseras på arbetsrelaterade kvalifikationer, utan hänsyn till lagskyddade egenskaper som etnicitet, hudfärg, nationalitet, religion, könstillhörighet, ålder, civilstånd, funktionsnedsättning, veteranstatus, medborgarskap, sexuell läggning, könsidentitet, eller någon annan lagskyddad egenskap.
  Ek Kaynaklar  
Danaher, Ortakların kamuyu ilgilendiren konularda düşüncelerini açıkça dile getirme veya istihdam şart ve koşullarına ilişkin belirli faaliyetlerde bulunma hakkını desteklemektedir. Kurallarda veya diğer politikalarımızda bulunan hiçbir ifade, ücret, çalışma saatleri, çalışma koşulları, sağlığa ilişkin tehlikeler ve güvenlik konuları gibi konularda faaliyetlere katılmaya ilişkin ABD Ulusal Çalışma İlişkileri Kanununun 7.
Danaher supports Associates' right to speak out about matters of public concern or engage in certain activities related to the terms and conditions of their employment. Nothing in the Code or in any of our policies is intended to limit or interfere with the right to engage in activities protected under Section 7 of the U.S. National Labor Relations Act, or any other local laws or applicable regulations, such as discussions related to wages, hours, working conditions, health hazards and safety issues.
Danaher soutient le droit de tous ses collaborateurs de parler de sujets d'intérêt public ou de prendre part à des activités liées aux conditions générales de leur emploi. Aucun élément du Code ou de nos politiques n'est destiné à limiter ou entraver leur droit de prendre part à des activités protégées par la Section 7 du National Labor Relations Act aux États-Unis, ou par toute autre loi ou réglementation locale applicable, comme des discussions liées aux salaires, heures de travail, conditions de travail, dangers potentiels pour la santé ou problèmes éventuels de sécurité.
Danaher unterstützt das Recht der Mitarbeiter, Angelegenheiten von öffentlichem Interesse anzusprechen oder bestimmte Aktivitäten in Verbindung mit den Bedingungen ihres Beschäftigungsverhältnisses auszuüben. Die Bestimmungen des Kodex oder unserer Richtlinien verfolgen nicht das Ziel, in gemäß Section 7 des U.S. National Labor Relations Act oder anderen lokalen Gesetzen oder einschlägigen Verordnungen geschützte Rechte wie beispielsweise Diskussionen über Löhne, Arbeitszeiten, gesundheitliche Gefahren und Sicherheitsprobleme einzugreifen oder diese zu begrenzen.
A Danaher apoia o direito dos funcionários de se pronunciar sobre questões de interesse público ou envolvimento em certas atividades relacionadas aos termos e condições de seu emprego. Nada no Código ou em qualquer uma de nossas políticas destina-se a limitar ou interferir com o direito de exercer atividades protegidas de acordo com a Seção 7 da Lei Nacional de Relações Laborais dos EUA (do inglês, U.S. National Labor Relations Act) ou outras leis locais ou regulamentos aplicáveis, como discussões relacionadas a salários, horas e condições de trabalho, riscos para a saúde e questões de segurança.
تدعم شركة Danaher حقّ الشركاء في التحدّث حول الأمور ذات الشأن العام أو المشارکة في بعض الأنشطة المتعلقة بشروط وأحكام عملهم. ولا يوجد في المدونة أو في أي من سياساتنا ما يُقصد به الحد من، أو التعارض مع، الأنشطة المحمية بموجب المادة 7 من قانون علاقات العمل الوطني الأمريكي أو أية قوانين محلية أو لوائح مطبقة أخرى، مثل المناقشات المتعلقة بالأجور أو ساعات العمل أو ظروف العمل أو المخاطر الصحية أو قضايا السلامة.
Danaher ondersteunt het recht van medewerkers om zich te laten horen over zaken van algemeen belang of om deel te nemen aan bepaalde activiteiten binnen de voorwaarden van hun arbeidsovereenkomst. Niets in deze Gedragscode of in onze beleidsregels is bedoeld om het recht op deelname aan activiteiten die beschermd zijn volgens Section 7 van de Amerikaanse National Labor Relations Act, dan wel andere nationale wet- en regelgeving, te beperken, zoals bespreking van salarissen, werkuren, werkomstandigheden, gevaren voor de gezondheid en veiligheidsrisico’s.
Danaher podporuje právo pracovníků hovořit o otázkách veřejného zájmu nebo se zapojit do určitých činností souvisejících s podmínkami jejich zaměstnávání. Nic v Kodexu ani v žádné z našich zásad nemá za cíl omezit nebo zasahovat do práva na aktivity chráněné podle § 7 zákona USA o národních pracovněprávních vztazích nebo podle jakýchkoliv jiných místních zákonů či platných předpisů, jakými jsou diskuze týkající se mzdy, pracovních hodiny, pracovní podmínek, zdravotních rizik a otázek bezpečnosti.
Danaher støtter medarbejdernes ret til at udtale sig om sager af offentlig interesse eller at indgå i visse aktiviteter med forbindelse med betingelser og vilkår i deres ansættelse. Intet i Kodekset eller nogen af vores politikker har til hensigt at begrænse eller påvirke retten til at indgå i aktiviteter beskyttet under Sektion 7 af den amerikanske U.S. National Labor Relations Act eller nogen andre lokale love eller relevante regulativer, såsom diskussioner om løn, arbejdstid, arbejdsmiljø, sundhedsfare og sikkerhedsproblemer.
Danaher tukee Kollegojen oikeutta puhua yleisistä huolenaiheista tai harjoittaa tiettyjä työn ehtoihin liittyviä toimia. Mikään osa Säännöistä tai mistään ohjeestamme ei ole tarkoitettu rajoittamaan tai häiritsemään oikeutta ryhtyä Yhdysvaltojen kansallisen työmarkkinalain 7 §:n tai muun paikallisen lainsäädännön tai sovellettavien säännösten nojalla suojattuihin toimiin, kuten palkkoja, työaikoja, työolosuhteita, terveysriskejä ja turvallisuuskysymyksiä koskeviin keskusteluihin.
Danaher wspiera prawo pracowników do swobodnego wypowiadania się na ważne społecznie tematy oraz angażowania się w działania określone w zapisach ich umów o pracę. Żaden z zapisów Kodeksu ani żadnego innego regulaminu nie ma na celu ograniczania ani utrudniania w dostępnie do praw należnych na mocy sekcji 7. ustawy U.S. National Labor Relations Act ani jakichkolwiek lokalnych praw lub obowiązujących regulacji, takich jak wypowiedzi dotyczących płac, godzin pracy, warunków pracy, zagrożeń w pracy oraz bezpieczeństwa.
Danaher уважает право сотрудников на высказывание мнений по общественно значимым вопросам и участие в определенных мероприятиях, связанных с условиями их трудового договора. Ни одно из положений данного Кодекса и ни одна из наших политик не ограничивает и не нарушает права участия в мероприятиях, закрепленных в Разделе 7 Закона США о регулировании трудовых отношений, а также в любых других местных законах и применимых требованиях, включая обсуждения заработной платы, длительности рабочего времени, условий работы, угроз здоровью и проблем безопасности.
Danaher stödjer medarbetares rätt att uttala sig i samhällsfrågor och engagera sig i vissa aktiviteter som rör deras anställningsvillkor. Ingenting i koden eller i våra andra policyer är avsett att begränsa eller hindra rätten att engagera sig i aktiviteter som omfattas av amerikansk lag paragraf sju i National Labor Relations Act, eller annan lokal lag eller tillämpbart regelverk, såsom diskussion om löner, arbetstid, arbetsförhållanden, hälsorisker och säkerhetsfrågor.
  Ek Kaynaklar  
Danaher, Ortakların kamuyu ilgilendiren konularda düşüncelerini açıkça dile getirme veya istihdam şart ve koşullarına ilişkin belirli faaliyetlerde bulunma hakkını desteklemektedir. Kurallarda veya diğer politikalarımızda bulunan hiçbir ifade, ücret, çalışma saatleri, çalışma koşulları, sağlığa ilişkin tehlikeler ve güvenlik konuları gibi konularda faaliyetlere katılmaya ilişkin ABD Ulusal Çalışma İlişkileri Kanununun 7.
Danaher supports Associates' right to speak out about matters of public concern or engage in certain activities related to the terms and conditions of their employment. Nothing in the Code or in any of our policies is intended to limit or interfere with the right to engage in activities protected under Section 7 of the U.S. National Labor Relations Act, or any other local laws or applicable regulations, such as discussions related to wages, hours, working conditions, health hazards and safety issues.
Danaher soutient le droit de tous ses collaborateurs de parler de sujets d'intérêt public ou de prendre part à des activités liées aux conditions générales de leur emploi. Aucun élément du Code ou de nos politiques n'est destiné à limiter ou entraver leur droit de prendre part à des activités protégées par la Section 7 du National Labor Relations Act aux États-Unis, ou par toute autre loi ou réglementation locale applicable, comme des discussions liées aux salaires, heures de travail, conditions de travail, dangers potentiels pour la santé ou problèmes éventuels de sécurité.
Danaher unterstützt das Recht der Mitarbeiter, Angelegenheiten von öffentlichem Interesse anzusprechen oder bestimmte Aktivitäten in Verbindung mit den Bedingungen ihres Beschäftigungsverhältnisses auszuüben. Die Bestimmungen des Kodex oder unserer Richtlinien verfolgen nicht das Ziel, in gemäß Section 7 des U.S. National Labor Relations Act oder anderen lokalen Gesetzen oder einschlägigen Verordnungen geschützte Rechte wie beispielsweise Diskussionen über Löhne, Arbeitszeiten, gesundheitliche Gefahren und Sicherheitsprobleme einzugreifen oder diese zu begrenzen.
A Danaher apoia o direito dos funcionários de se pronunciar sobre questões de interesse público ou envolvimento em certas atividades relacionadas aos termos e condições de seu emprego. Nada no Código ou em qualquer uma de nossas políticas destina-se a limitar ou interferir com o direito de exercer atividades protegidas de acordo com a Seção 7 da Lei Nacional de Relações Laborais dos EUA (do inglês, U.S. National Labor Relations Act) ou outras leis locais ou regulamentos aplicáveis, como discussões relacionadas a salários, horas e condições de trabalho, riscos para a saúde e questões de segurança.
تدعم شركة Danaher حقّ الشركاء في التحدّث حول الأمور ذات الشأن العام أو المشارکة في بعض الأنشطة المتعلقة بشروط وأحكام عملهم. ولا يوجد في المدونة أو في أي من سياساتنا ما يُقصد به الحد من، أو التعارض مع، الأنشطة المحمية بموجب المادة 7 من قانون علاقات العمل الوطني الأمريكي أو أية قوانين محلية أو لوائح مطبقة أخرى، مثل المناقشات المتعلقة بالأجور أو ساعات العمل أو ظروف العمل أو المخاطر الصحية أو قضايا السلامة.
Danaher ondersteunt het recht van medewerkers om zich te laten horen over zaken van algemeen belang of om deel te nemen aan bepaalde activiteiten binnen de voorwaarden van hun arbeidsovereenkomst. Niets in deze Gedragscode of in onze beleidsregels is bedoeld om het recht op deelname aan activiteiten die beschermd zijn volgens Section 7 van de Amerikaanse National Labor Relations Act, dan wel andere nationale wet- en regelgeving, te beperken, zoals bespreking van salarissen, werkuren, werkomstandigheden, gevaren voor de gezondheid en veiligheidsrisico’s.
Danaher podporuje právo pracovníků hovořit o otázkách veřejného zájmu nebo se zapojit do určitých činností souvisejících s podmínkami jejich zaměstnávání. Nic v Kodexu ani v žádné z našich zásad nemá za cíl omezit nebo zasahovat do práva na aktivity chráněné podle § 7 zákona USA o národních pracovněprávních vztazích nebo podle jakýchkoliv jiných místních zákonů či platných předpisů, jakými jsou diskuze týkající se mzdy, pracovních hodiny, pracovní podmínek, zdravotních rizik a otázek bezpečnosti.
Danaher støtter medarbejdernes ret til at udtale sig om sager af offentlig interesse eller at indgå i visse aktiviteter med forbindelse med betingelser og vilkår i deres ansættelse. Intet i Kodekset eller nogen af vores politikker har til hensigt at begrænse eller påvirke retten til at indgå i aktiviteter beskyttet under Sektion 7 af den amerikanske U.S. National Labor Relations Act eller nogen andre lokale love eller relevante regulativer, såsom diskussioner om løn, arbejdstid, arbejdsmiljø, sundhedsfare og sikkerhedsproblemer.
Danaher tukee Kollegojen oikeutta puhua yleisistä huolenaiheista tai harjoittaa tiettyjä työn ehtoihin liittyviä toimia. Mikään osa Säännöistä tai mistään ohjeestamme ei ole tarkoitettu rajoittamaan tai häiritsemään oikeutta ryhtyä Yhdysvaltojen kansallisen työmarkkinalain 7 §:n tai muun paikallisen lainsäädännön tai sovellettavien säännösten nojalla suojattuihin toimiin, kuten palkkoja, työaikoja, työolosuhteita, terveysriskejä ja turvallisuuskysymyksiä koskeviin keskusteluihin.
Danaher wspiera prawo pracowników do swobodnego wypowiadania się na ważne społecznie tematy oraz angażowania się w działania określone w zapisach ich umów o pracę. Żaden z zapisów Kodeksu ani żadnego innego regulaminu nie ma na celu ograniczania ani utrudniania w dostępnie do praw należnych na mocy sekcji 7. ustawy U.S. National Labor Relations Act ani jakichkolwiek lokalnych praw lub obowiązujących regulacji, takich jak wypowiedzi dotyczących płac, godzin pracy, warunków pracy, zagrożeń w pracy oraz bezpieczeństwa.
Danaher уважает право сотрудников на высказывание мнений по общественно значимым вопросам и участие в определенных мероприятиях, связанных с условиями их трудового договора. Ни одно из положений данного Кодекса и ни одна из наших политик не ограничивает и не нарушает права участия в мероприятиях, закрепленных в Разделе 7 Закона США о регулировании трудовых отношений, а также в любых других местных законах и применимых требованиях, включая обсуждения заработной платы, длительности рабочего времени, условий работы, угроз здоровью и проблем безопасности.
Danaher stödjer medarbetares rätt att uttala sig i samhällsfrågor och engagera sig i vissa aktiviteter som rör deras anställningsvillkor. Ingenting i koden eller i våra andra policyer är avsett att begränsa eller hindra rätten att engagera sig i aktiviteter som omfattas av amerikansk lag paragraf sju i National Labor Relations Act, eller annan lokal lag eller tillämpbart regelverk, såsom diskussion om löner, arbetstid, arbetsförhållanden, hälsorisker och säkerhetsfrågor.
  Ek Kaynaklar  
Danaher, Ortakların kamuyu ilgilendiren konularda düşüncelerini açıkça dile getirme veya istihdam şart ve koşullarına ilişkin belirli faaliyetlerde bulunma hakkını desteklemektedir. Kurallarda veya diğer politikalarımızda bulunan hiçbir ifade, ücret, çalışma saatleri, çalışma koşulları, sağlığa ilişkin tehlikeler ve güvenlik konuları gibi konularda faaliyetlere katılmaya ilişkin ABD Ulusal Çalışma İlişkileri Kanununun 7.
Danaher supports Associates' right to speak out about matters of public concern or engage in certain activities related to the terms and conditions of their employment. Nothing in the Code or in any of our policies is intended to limit or interfere with the right to engage in activities protected under Section 7 of the U.S. National Labor Relations Act, or any other local laws or applicable regulations, such as discussions related to wages, hours, working conditions, health hazards and safety issues.
Danaher soutient le droit de tous ses collaborateurs de parler de sujets d'intérêt public ou de prendre part à des activités liées aux conditions générales de leur emploi. Aucun élément du Code ou de nos politiques n'est destiné à limiter ou entraver leur droit de prendre part à des activités protégées par la Section 7 du National Labor Relations Act aux États-Unis, ou par toute autre loi ou réglementation locale applicable, comme des discussions liées aux salaires, heures de travail, conditions de travail, dangers potentiels pour la santé ou problèmes éventuels de sécurité.
Danaher unterstützt das Recht der Mitarbeiter, Angelegenheiten von öffentlichem Interesse anzusprechen oder bestimmte Aktivitäten in Verbindung mit den Bedingungen ihres Beschäftigungsverhältnisses auszuüben. Die Bestimmungen des Kodex oder unserer Richtlinien verfolgen nicht das Ziel, in gemäß Section 7 des U.S. National Labor Relations Act oder anderen lokalen Gesetzen oder einschlägigen Verordnungen geschützte Rechte wie beispielsweise Diskussionen über Löhne, Arbeitszeiten, gesundheitliche Gefahren und Sicherheitsprobleme einzugreifen oder diese zu begrenzen.
A Danaher apoia o direito dos funcionários de se pronunciar sobre questões de interesse público ou envolvimento em certas atividades relacionadas aos termos e condições de seu emprego. Nada no Código ou em qualquer uma de nossas políticas destina-se a limitar ou interferir com o direito de exercer atividades protegidas de acordo com a Seção 7 da Lei Nacional de Relações Laborais dos EUA (do inglês, U.S. National Labor Relations Act) ou outras leis locais ou regulamentos aplicáveis, como discussões relacionadas a salários, horas e condições de trabalho, riscos para a saúde e questões de segurança.
تدعم شركة Danaher حقّ الشركاء في التحدّث حول الأمور ذات الشأن العام أو المشارکة في بعض الأنشطة المتعلقة بشروط وأحكام عملهم. ولا يوجد في المدونة أو في أي من سياساتنا ما يُقصد به الحد من، أو التعارض مع، الأنشطة المحمية بموجب المادة 7 من قانون علاقات العمل الوطني الأمريكي أو أية قوانين محلية أو لوائح مطبقة أخرى، مثل المناقشات المتعلقة بالأجور أو ساعات العمل أو ظروف العمل أو المخاطر الصحية أو قضايا السلامة.
Danaher ondersteunt het recht van medewerkers om zich te laten horen over zaken van algemeen belang of om deel te nemen aan bepaalde activiteiten binnen de voorwaarden van hun arbeidsovereenkomst. Niets in deze Gedragscode of in onze beleidsregels is bedoeld om het recht op deelname aan activiteiten die beschermd zijn volgens Section 7 van de Amerikaanse National Labor Relations Act, dan wel andere nationale wet- en regelgeving, te beperken, zoals bespreking van salarissen, werkuren, werkomstandigheden, gevaren voor de gezondheid en veiligheidsrisico’s.
Danaher podporuje právo pracovníků hovořit o otázkách veřejného zájmu nebo se zapojit do určitých činností souvisejících s podmínkami jejich zaměstnávání. Nic v Kodexu ani v žádné z našich zásad nemá za cíl omezit nebo zasahovat do práva na aktivity chráněné podle § 7 zákona USA o národních pracovněprávních vztazích nebo podle jakýchkoliv jiných místních zákonů či platných předpisů, jakými jsou diskuze týkající se mzdy, pracovních hodiny, pracovní podmínek, zdravotních rizik a otázek bezpečnosti.
Danaher støtter medarbejdernes ret til at udtale sig om sager af offentlig interesse eller at indgå i visse aktiviteter med forbindelse med betingelser og vilkår i deres ansættelse. Intet i Kodekset eller nogen af vores politikker har til hensigt at begrænse eller påvirke retten til at indgå i aktiviteter beskyttet under Sektion 7 af den amerikanske U.S. National Labor Relations Act eller nogen andre lokale love eller relevante regulativer, såsom diskussioner om løn, arbejdstid, arbejdsmiljø, sundhedsfare og sikkerhedsproblemer.
Danaher tukee Kollegojen oikeutta puhua yleisistä huolenaiheista tai harjoittaa tiettyjä työn ehtoihin liittyviä toimia. Mikään osa Säännöistä tai mistään ohjeestamme ei ole tarkoitettu rajoittamaan tai häiritsemään oikeutta ryhtyä Yhdysvaltojen kansallisen työmarkkinalain 7 §:n tai muun paikallisen lainsäädännön tai sovellettavien säännösten nojalla suojattuihin toimiin, kuten palkkoja, työaikoja, työolosuhteita, terveysriskejä ja turvallisuuskysymyksiä koskeviin keskusteluihin.
Danaher wspiera prawo pracowników do swobodnego wypowiadania się na ważne społecznie tematy oraz angażowania się w działania określone w zapisach ich umów o pracę. Żaden z zapisów Kodeksu ani żadnego innego regulaminu nie ma na celu ograniczania ani utrudniania w dostępnie do praw należnych na mocy sekcji 7. ustawy U.S. National Labor Relations Act ani jakichkolwiek lokalnych praw lub obowiązujących regulacji, takich jak wypowiedzi dotyczących płac, godzin pracy, warunków pracy, zagrożeń w pracy oraz bezpieczeństwa.
Danaher уважает право сотрудников на высказывание мнений по общественно значимым вопросам и участие в определенных мероприятиях, связанных с условиями их трудового договора. Ни одно из положений данного Кодекса и ни одна из наших политик не ограничивает и не нарушает права участия в мероприятиях, закрепленных в Разделе 7 Закона США о регулировании трудовых отношений, а также в любых других местных законах и применимых требованиях, включая обсуждения заработной платы, длительности рабочего времени, условий работы, угроз здоровью и проблем безопасности.
Danaher stödjer medarbetares rätt att uttala sig i samhällsfrågor och engagera sig i vissa aktiviteter som rör deras anställningsvillkor. Ingenting i koden eller i våra andra policyer är avsett att begränsa eller hindra rätten att engagera sig i aktiviteter som omfattas av amerikansk lag paragraf sju i National Labor Relations Act, eller annan lokal lag eller tillämpbart regelverk, såsom diskussion om löner, arbetstid, arbetsförhållanden, hälsorisker och säkerhetsfrågor.
  Liderlerimizin Mesajı  
Güncellenmiş Davranış Kurallarımız, iş yapma standartlarımızı belirlemektedir. Kurallar, kurumsal kaynakların kullanımından hediyelere, çıkar çatışmalarına ve veri gizliliğine kadar pek çok konuyu kapsar.
Our updated Code of Conduct sets forth the standards by which we conduct our operations. It covers a range of topics, from the use of corporate resources, to gifts and conflicts of interest, to data privacy. It addresses cybersecurity and conveys our view of a diverse workplace that is free of harassment and  welcoming to all associates. It applies to all associates and sets a clear expectation that our standards must be followed in all job-related activities, regardless of business pressures.
Cette nouvelle version de notre Code de conduite présente les standards selon lesquels nous devons exercer notre activité. Il inclut une large variété de sujets, allant de l'utilisation possible des ressources de l'entreprise au don de cadeaux, en passant par les conflits d'intérêts et la confidentialité des données. Il traite également de la cybersécurité et illustre notre volonté d'un environnement de travail hétérogène au sein duquel aucun harcèlement n'existe et où chaque collaborateur doit être accueilli avec respect et bienveillance. Ce code s'applique à tout le personnel et tous nos collaborateurs, et exprime clairement que tous nos standards et règles doivent être respectés et appliqués lors de toute activité effectuée dans le cadre professionnel, quelles que soient les conditions d'exigence professionnelles pouvant exister.
Unser aktualisierter Verhaltenskodex legt die Standards fest, nach denen wir unser Geschäft führen. Er deckt ein breites Spektrum von Themen ab: vom Einsatz von Unternehmensressourcen über Geschenke und Interessenkonflikte bis hin zum Datenschutz. Er behandelt Cyber-Sicherheit und vermittelt unsere Sicht eines durch Vielfalt gekennzeichneten Arbeitsplatzes frei von Belästigung und Mobbing, an dem alle Mitarbeiter willkommen sind. Er findet auf alle Mitarbeiter Anwendung und stellt unsere Erwartung klar, dass unsere Standards bei allen beruflichen Aktivitäten eingehalten werden müssen, und zwar unabhängig vom geschäftlichen Druck.
Nuestro Código de conducta actualizado establece los estándares por los cuales llevamos a cabo nuestras operaciones. Abarca una variedad de temas, desde el uso de recursos corporativos, obsequios y conflictos de intereses, hasta la privacidad de los datos. Aborda la seguridad cibernética y transmite nuestra visión de un lugar de trabajo diverso, libre de acoso y que da la bienvenida a todos los asociados. Se aplica a todos los asociados y establece una clara expectativa de que nuestros estándares se deben seguir en todas las actividades relacionadas con el trabajo, más allá de las presiones comerciales.
Il nostro Codice di condotta aggiornato stabilisce gli standard con cui conduciamo le nostre operazioni e tratta diversi argomenti, dall'uso delle risorse aziendali alle donazioni, dai conflitti di interesse alla privacy dei dati. Affronta la sicurezza informatica e trasmette la nostra visione di un luogo di lavoro diverso, privo di molestie, accogliente e aperto a tutti i dipendenti. Si applica a tutti i dipendenti e stabilisce una chiara aspettativa che i nostri standard siano rispettati in tutte le attività lavorative, indipendentemente dalle pressioni aziendali.
Nosso Código de Conduta atualizado estabelece os padrões pelos quais conduzimos nossas operações. Ele cobre uma variedade de temas como o uso dos recursos da empresa, política de presentes, conflitos de interesse, e privacidade de dados. Ele aborda a segurança cibernética e transmite a nossa visão de um local de trabalho diversificado livre de assédio e acolhedor para todos os funcionários. O Código de Conduta se aplica a todos os funcionários e estabelece uma clara expectativa de que nossos padrões devem ser seguidos em todas as atividades laborais, independentemente das pressões comerciais.
وتحدد مدونة قواعد السلوك المهني المُحدَّثة الخاصة بنا المعايير التي نُدير بها عملياتنا. وتتناول مجموعة متنوعة من الموضوعات، كاستخدام موارد الشركة والهدايا وتضارب المصالح وخصوصية البيانات. كما تتناول موضوع الأمن السيبراني وتَنقل وجهة نظرنا عن أماكن العمل المتنوعة، الخالية من التحرش، والمليئة بأجواء تُرحب بجميع الشركاء. وتنطبق هذه المدونة على جميع الشركاء وتحدد توقعنا الواضح بأن معاييرنا يجب أن تُتبع في جميع الأنشطة المتعلقة بالعمل، بغض النظر عن الضغوط التجارية.
Onze nieuwe Gedragscode bepaalt de normen die we naleven tijdens onze activiteiten. In de Gedragscode komen diverse onderwerpen aan bod, van het gebruik van onze middelen en het al dan niet aannemen van geschenken tot belangenverstrengeling en gegevensbescherming. Ook cybersecurity komt aan bod, en hoe we ons idee van diversiteit op de werkvloer, zonder intimidatie en discriminatie, vormgeven. De gedragscode geldt voor alle medewerkers en stelt duidelijke verwachtingen: onze normen dienen te worden nageleefd bij alles wat we doen, los van elke druk die wordt uitgeoefend.
この度改定された「行動規範」には、私たちが仕事をしていくための基準が記載されています。会社のリソースの使用から、贈答品、利益相反、データプライバシーまで、広範囲なトピックをカバーしています。またサイバーセキュリティにも触れており、アソシエート全員を歓迎する、包括的でハラスメントのない多様な職場という、私たちの考え方を説明しています。 「行動規範」はすべてのアソシエートを対象としており、ビジネスのプレッシャーにさらされても、業務に関わるあらゆる活動において、当社の基準に従って行動していただくための指針が明確に書かれています。
Náš aktualizovaný Kodex chování stanovuje standardy, kterými se řídí naše provozy. Pokrývá řadu témat, od využívání firemních zdrojů, přes dary a střety zájmů až po ochranu osobních údajů. Zabývá se kybernetickou bezpečností a vyjadřuje náš pohled na rozmanitá pracoviště, kde neexistuje sexuální obtěžování a která jsou vstřícná všem spolupracovníkům. Platí pro všechny spolupracovníky a stanoví jasná očekávání, že naše normy budou dodržovány při všech činnostech souvisejících s prací, bez ohledu na obchodní tlaky.
Vores opdaterede Adfærdskodeks sætter de standarder, som vi opererer efter. Det dækker en række emner, fra brugen af virksomhedens ressourcer, over gaver og interessekonflikter, til databeskyttelse. Det adresserer cybersikkerhed og opridser vores syn på en mangfoldig arbejdsplads, der er fri for chikane og byder alle medarbejdere velkommen. Det omfatter alle medarbejdere og sætter en klar forventning om, at vores standarder skal følges i alle jobrelaterede aktiviteter, uanset de forretningsmæssige omstændigheder.
Päivitetyissä käytännesäännöissämme määritellään standardit, jotka ohjaavat toimintaamme. Ne kattavat laajan joukon aiheita yrityksen resurssien käytöstä lahjoihin, intressiristiriitoihin ja tietosuojaan. Ne käsittelevät kyberturvallisuutta ja viestivät näkemystämme monikulttuurisesta työpaikasta, joka toivottaa kaikki kollegat tervetulleeksi ja joka on syrjinnästä vapaa. Se koskee kaikkia kollegoitamme ja asettaa selkeät odotukset: näitä standardeja on noudatettava kaikissa työhön liittyvissä toiminnoissa, liiketoiminnan paineista huolimatta.
Kode Etik yang terbaru menjelaskan standar dalam cara kita beroperasi, yang mencakup serangkaian lingkup topik, mulai dari penggunaan sumber daya perusahaan, memberi hadiah dan konflik kepentingan, hingga privasi data. Kode Etik juga mencakup keamanan dunia maya dan menunjukkan pandangan kita terhadap berbagai tempat kerja yang bebas pelecehan dan menyambut semua karyawan. Kode Etik berlaku untuk semua karyawan dan menetapkan ekspektasi yang jelas bahwa standar kita harus diterapkan dalam semua aktivitas terkait pekerjaan, terlepas dari tekanan bisnis.
Zaktualizowany Kodeks postępowania wyznacza standardy naszego działania. Obejmuje szereg zagadnień, od korzystania z zasobów firmy, poprzez prezenty i konflikty interesów, po poufność danych. Porusza temat cyberbezpieczeństwa i przedstawia naszą wizję środowiska pracy opartego na różnorodności, wolnego od napastowania, otwartego na wszystkich pracowników. Obowiązuje każdego z zatrudnionych i jasno formułuje nasze oczekiwanie, aby określone tutaj standardy były bezwzględnie przestrzegane we wszelkich relacjach zawodowych, bez względu na okoliczności.
В обновленной версии Кодекса деловой этики описаны стандарты, которых мы придерживаемся в своей работе. Кодекс охватывает множество тем, включая использование корпоративных ресурсов, дарение подарков, конфликты интересов, конфиденциальность данных и многое другое. Мы также уделили внимание проблемам кибербезопасности и раскрыли свое видение корпоративной культуры, где нет дискриминации и создаются одинаково благоприятные условия для всех наших партнеров и сотрудников, независимо от культурных различий. Данный Кодекс предназначен для всех наших партнеров и сотрудников, и мы ожидаем, что изложенные в нем стандарты будут всегда соблюдаться в повседневной работе, независимо от обстоятельств.
Vår uppdaterade uppförandekod anger standarder för hur vi bedriver vår verksamhet. Koden omfattar en rad olika frågor, alltifrån datasekretess och användning av företagsresurser till gåvor och intressekonflikter. Den tar även upp cybersäkerhet och förmedlar vår syn på en mångfacetterad arbetsplats som är fri från trakasserier och välkomnar alla. Uppförandekoden gäller alla medarbetare och uttrycker en tydlig förväntan att våra standarder måste följas i alla arbetsrelaterade aktiviteter, oavsett marknadstryck.
  Soru Sormak ve Kaygılar...  
çağrı merkezi, Danaher’den bağımsızdır ve kadrosu bağımsız etik ve uyum uzmanlarından oluşmaktadır. Speak Up! gizli şekilde soru sormanızı, rehberlik istemenizi ve Kurallar, politikalar, kanunlar, kurallar veya düzenlemelere ilişkin olası ihlalleri bildirmenizi sağlar.
Le centre d'appel Speak Up! opère de manière indépendante et se compose d'experts tiers en éthique et conformité. Speak Up! représente un moyen entièrement confidentiel de poser des questions, demander des conseils et signaler des violations potentielles du Code ou de toute autre politique, loi, règlementation ou norme en vigueur. Speak Up! est disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. Lorsque vous contactez Speak Up!, l'opérateur qui prend en charge votre appel vous écoute avec attention, vous pose des questions s'il le juge nécessaire, puis crée un résumé écrit de votre échange. Celui-ci sera ensuite transmis à Danaher pour évaluation et mise en place de mesures, le cas échéant. Vous pouvez également effectuer un dépôt de plainte officiel ou déposer une demande d'informations de manière électronique en vous rendant sur www.danaherintegrity.com
Das Speak Up! Callcenter ist von Danaher unabhängig und ist mit externen Ethik- und Compliance-Experten besetzt. Speak Up! ist eine vertrauliche Methode, um Fragen zu stellen, sich um Anleitung zu bemühen und potenzielle Verstöße gegen den Kodex oder gegen Richtlinien, Gesetze, Regeln oder Vorschriften zu melden. Sie können Speak Up! täglich rund um die Uhr nutzen. Wenn Sie Speak Up! kontaktieren, hört Ihnen Ihr Ansprechpartner zu, stellt ggf. Fragen und erstellt dann einen schriftlichen zusammenfassenden Bericht. Diese Zusammenfassung wird anschließend zur Bewertung und für weitere Maßnahmen an Danaher weitergeleitet. Sie können außerdem unter www.danaherintegrity.com elektronisch eine Beschwerde einreichen oder eine Anfrage stellen.
El call center de Speak Up! es independiente de Danaher y está integrado por especialistas en ética y cumplimiento externos a la empresa. Speak Up! es una forma confidencial de hacer preguntas, buscar orientación e informar posibles infracciones del Código o de cualquier política, ley, reglamento o reglamentación. Puedes usar Speak Up! las 24 horas al día, 7 días a la semana. Cuando te comunicas con Speak Up! el operador escuchará, hará preguntas (si es necesario) y luego escribirá un informe. Este resumen se proporcionará a Danaher para su evaluación y tomar las medidas pertinentes. También puedes presentar una queja o enviar una consulta electrónica visitando www.danaherintegrity.com
Il call center Parlare ad alta voce! è indipendente da Danaher ed è composto da specialisti di terze parti in materia di integrità e conformità. Parlare ad alta voce! è un modo confidenziale di porre domande, chiedere indicazioni e segnalare possibili violazioni del Codice o delle politiche, leggi, norme o regolamenti. È possibile rivolgersi a Parlare ad alta voce! 24 ore su 24, 7 giorni alla settimana. Quando si contatta Parlare ad alta voce!, l'operatore ascolterà, porrà domande se necessario, quindi scriverà un rapporto riassuntivo. Tale rapporto verrà quindi consegnato a Danaher per essere sottoposto a valutazione e per intraprendere ulteriori azioni. È inoltre possibile presentare un reclamo o inviare una richiesta per via elettronica andando su www.danaherintegrity.com
O centro de atendimento Speak Up! (Pronuncie-se!) é independente da Danaher e é composto por especialistas em ética e conformidade independentes. O Speak Up! é uma forma confidencial de fazer perguntas, buscar orientação e denunciar possíveis violações do Código ou de quaisquer políticas, leis, regras ou regulamentos. Você pode usar o Speak Up! 24 horas por dia, 7 dias por semana. Quando você contatar o Speak Up!, o operador irá ouvir, fazer perguntas, se necessário, e então escrever um relatório resumido. O resumo será fornecido à Danaher para avaliação e ação adicional. Você também pode registrar uma reclamação ou enviar uma dúvida eletronicamente na página www.danaherintegrity.com
إن مركز اتصالات "!Speak Up" هو مركز مستقل عن Danaher ويعمل به أشخاص آخرون مُتخصصون في مجال الأخلاقيات والامتثال. ويَستخدم "المركز" طريقة سرية لطرح الأسئلة وطلب التوجيهات والإبلاغ عن الانتهاكات المحتملة للمدونة أو لأي سياسات أو قوانين أو قواعد أو لوائح. ويمكنك استخدام "المركز" على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. وعند الاتصال "بالمركز"، فإن المشغل سيستمع إليك، وسيطرح عليك بعض الأسئلة إذا لزم الأمر، ثم يكتب تقريرًا موجزًا. وسيُقدَّم هذا التقرير بعد ذلك إلى Danaher لتقييمه واتخاذ المزيد من الإجراءات. كما يمكنك تقديم شكوى أو استفسار إلكترونيًا من خلال  www.danaherintegrity.com
Het Speak Up!-callcenter werkt onafhankelijk van Danaher en wordt bemand door externe specialisten op het gebied van ethiek en compliance. Via Speak Up! worden uw vragen vertrouwelijk behandeld. U kunt hulp vragen en mogelijke overtredingen van de Gedragscode of andere regels en voorschriften melden. Speak Up! is 24 uur per dag, 7 dagen per week beschikbaar Wanneer u contact opneemt met Speak Up!, zal de persoon aan de andere kant van de lijn naar u luisteren, zo nodig vragen stellen en vervolgens een beknopt rapport opstellen. Deze samenvatting gaat naar Danaher voor verdere evaluatie en eventuele actie. U kunt ook een klacht indienen of een vraag stellen langs elektronische weg. Ga hiervoor naar www.danaherintegrity.com
Call centrum Speak Up! je nezávislé na společnosti Danaher a pracují zde odborníci na etiku a dodržování předpisů. Speak Up! je důvěrný způsob, jak klást otázky, vyhledávat pokyny a hlásit případná porušení Kodexu nebo jakýchkoli zásad, zákonů, pravidel nebo předpisů. Speak Up! můžete využít 24 hodin denně, 7 dní v týdnu. Když kontaktujete Speak Up!, obsluha vám bude naslouchat, v případě potřeby klást otázky a poté sepíše souhrnnou zprávu. Shrnutí pak bude poskytnuto společnosti Danaher k posouzení a dalším krokům. Můžete také podat stížnost nebo odeslat dotaz elektronickou cestou na www.danaherintegrity.com
Speak Up!-call centeret er uafhængigt af Danaher, og medarbejderne her er tredjepartsspecialister i spørgsmål vedrørende etik og retningslinjer. Speak Up! giver mulighed for i fortrolighed at stille spørgsmål, søge vejledning og rapportere mulige overtrædelser af Kodekset eller politikker, love, regler eller regulativer. Du kan bruge Speak Up! hele døgnet og på alle ugens dage. Når du kontakter Speak Up!, lytter call center-medarbejderen, stiller spørgsmål om nødvendigt og skriver et referat. Referatet videregives derefter til Danaher til vurdering og videre tiltag. Du kan også indgive en klage eller stille spørgsmål elektronisk på www.danaherintegrity.com
Speak Up! -palvelukeskus on Danaherista riippumaton. Sen henkilöstö on eettisyyden ja vaatimuksenmukaisuuden asiantuntijoita. Speak Up! on luottamuksellinen tapa esittää kysymyksiä tai pyytää ohjeita ja tehdä ilmoituksia mahdollisista sääntöjen, ohjeiden, lakien tai asetusten rikkomuksista. Speak Up! on käytössä vuorokauden ympäri joka päivä. Kun olet yhteydessä palveluun, asiakaspalvelu kuuntelee sinua, esittää kysymyksiä ja tekee niistä yhteenvedon. Yhteenveto toimitetaan Danaherille arviointia ja mahdollisia toimenpiteitä varten. Voit jättää ilmoituksen tai tehdä kyselyn myös sähköisesti osoitteessa www.danaherintegrity.com
Call center Speak Up! adalah bagian independen dari Danaher dan ditangani oleh para spesialis etika dan kepatuhan pihak ketiga. Speak Up! adalah cara menyampaikan pertanyaan, mencari panduan, dan melaporkan kemungkinan adanya pelanggaran terhadap Kode dan setiap kebijakan, undang-undang, peraturan, atau regulasi secara rahasia. Anda dapat menggunakan Speak Up! 24 jam sehari, 7 hari seminggu. Saat Anda menghubungi Speak Up! operator akan mendengarkan, memberikan pertanyaan bila perlu, dan menuliskan laporan ringkasan. Ringkasan akan diberikan ke Danaher untuk penilaian dan tindakan lebih lanjut. Anda juga dapat menyampaikan keluhan atau mengirimkan pertanyaan secara elektronik dengan membuka www.danaherintegrity.com
Speak Up! 콜센터는 Danaher로부터 독립된 윤리 및 규정 준수 전문가들로 이루어진 제 3자의 직원들로 구성되어 있습니다. Speak Up!은 비공개 방식으로 질문하고, 지켜줄 사람을 찾고, 행동 강령이나 정책, 법규, 규칙, 규율 등 위반 가능한 사항을 보고할 수 있는 곳입니다. Speak Up!은 연중무휴 24시간 이용할 수 있습니다. Speak Up!에 연락하면 상담원이 경청하고, 필요한 경우 질문을 하거나 요약 보고서를 작성할 것입니다. 이 요약본은 Danaher의 평가 및 향후 대응을 위해 제출될 것입니다. 여러분은 또한 www.danaherintegrity.com 에서 온라인으로 문의하거나 파일을 제출할 수 있습니다.
Zgłoś to! to niezależna od korporacji Danaher infolinia, obsługiwana przez niezwiązanych z firmą specjalistów do spraw etyki i zgodności z przepisami. Zgłoś to! jest poufnym kanałem służącym do zadawania pytań, uzyskiwania wskazówek i zgłaszania podejrzeń naruszenia Kodeksu oraz innych regulaminów, przepisów, zasad i rozporządzeń. Z infolinii Zgłoś to! można korzystać przez całą dobę, 7 dni w tygodniu. Operator, który odbierze telefon, wysłucha Cię, zada niezbędne pytania i przygotuje raport. Jego opinia trafi następnie do firmy Danaher, gdzie zostanie przeanalizowana, a na jej podstawie zostaną podjęte dalsze kroki. Możesz również zgłosić skargę lub przesłać zapytanie drogą elektroniczną, za pośrednictwem strony www.danaherintegrity.com
Колл-центр программы «Speak Up!» независим от компании Danaher, и в нем работают сторонние специалисты по этике и корпоративным требованиям. «Speak Up!» позволяет конфиденциально задать вопросы, получить рекомендации и сообщить о потенциальных нарушениях Кодекса, политик, законов, правил или норм. Программой «Speak Up!» можно воспользоваться в любое время, круглосуточно и без выходных. При обращении в колл-центр «Speak Up!» вас выслушает оператор, при необходимости задаст вам вопросы и составит письменный отчет. Этот отчет будет направлен в компанию Danaher для анализа и принятия дальнейших мер. Также можно подать жалобу или отправить запрос в электронном виде через сайт www.danaherintegrity.com.
Speak Up!-callcentret är självständigt från Danaher och bemannas av tredjeparts etik- och efterlevnadsspecialister. Speak Up! är ett konfidentiellt sätt att ställa frågor, få vägledning och anmäla potentiella brott och avvikelser mot koden eller andra policyer, lagar, regler eller regelverk. Du kan använda Speak Up! dygnet runt, sju dagar i veckan. När du kontaktar Speak Up! kommer specialisten att lyssna, ställa frågor om så behövs och därefter skriva en sammanfattande rapport. Sammanfattningen ställs sedan till Danaher för utvärdering och vidare åtgärd. Du kan även skicka in en anmälan eller förfrågan digitalt genom att gå in på www.danaherintegrity.com
  Çıkar Çatışmaları  
Genel olarak, ilişkinin açıklanması ve müdürünüz tarafından uygun şekilde onaylanması koşuluyla, akrabalar aynı ekip veya işletme biriminde çalışabilir. Ancak, işe alınan kişinin birinci derece bir yakını o kişiyi işe alacak, denetleyecek veya o kişinin yönetilmesini veya aldığı ücreti etkileyecek konumdaysa, bu durum bir çıkar çatışması oluşturur ve İK departmanına bildirilip yukarıda açıklandığı şekilde ele alınması gerekir.
Generally, relatives can work in the same team or operating unit, provided the relationship is disclosed and appropriately approved by your manager. However, if an immediate family member is in a position to hire, supervise or influence the management or compensation of another relative, that constitutes a conflict of interest that must be disclosed to HR and addressed as described above.
De manière générale, les membres d'une même famille peuvent tout à fait travailler au sein de la même équipe ou unité opérationnelle, tant que leur relation a clairement été explicitée et approuvée de manière appropriée par votre responsable. Néanmoins, si un membre direct de la famille d'une personne peut se retrouver en charge de l'embauche, de la supervision, de la gestion ou de la compensation financière de ce membre de sa famille ou peut influencer ces processus, il s'agit là d'un conflit d'intérêts, qui doit être signalé au département RH et doit être pris en charge de la manière décrite plus haut.
Im Allgemeinen können Verwandte im selben Team oder derselben Betriebseinheit arbeiten, sofern die Beziehung offengelegt wurde und dies von Ihrem Vorgesetzten genehmigt wurde. Falls jedoch ein naher Angehöriger in einer Position ist, einen anderen Verwandten anzustellen, zu beaufsichtigen oder sein Management oder seine Vergütung zu beeinflussen, stellt das einen Interessenkonflikt dar, der der Personalabteilung gegenüber offengelegt und wie oben beschrieben gehandhabt werden muss.
Por lo general, los parientes pueden trabajar en el mismo equipo o unidad operativa, siempre que la relación sea divulgada y aprobada apropiadamente por el gerente. Sin embargo, si un miembro de la familia inmediata está en condiciones de contratar, supervisar o influir en la administración o la compensación de otro familiar que constituya un conflicto de interés, debe ser revelado a Recursos Humanos y tratado como se describe anteriormente.
In generale, i parenti possono lavorare nella stessa squadra o unità operativa, a condizione che la relazione venga divulgata e appropriatamente approvata dal proprio manager. Tuttavia, se un familiare diretto è in grado di assumere, supervisionare o influenzare la gestione o il risarcimento di un altro familiare, costituendo così un conflitto di interessi, ciò deve essere comunicato alle Risorse umane e trattato come sopra descritto.
Em geral, familiares podem trabalhar na mesma equipe ou unidade de operação, desde que o relacionamento seja revelado e adequadamente aprovado pelo gerente. No entanto, se um familiar próximo estiver em posição de contratar, supervisar ou influenciar o gerenciamento ou salário de outro parente, isso constitui um conflito de interesse que deve ser divulgado aos Recursos Humanos e tratado como descrito acima.
يمكن للأقارب عمومًا العمل في نفس الفريق أو وحدة التشغيل، شريطة الكشف عن العلاقة والموافقة عليها بشكل مناسب من قبل مديرك. ومع ذلك، إذا كان أحد أفراد العائلة المباشرين في منصب يمكِّنه من توظيف قريب آخر أو الإشراف عليه أو التأثير على إدارته أو تعويضه فإن هذا يشكل تضاربًا في المصالح يجب الإفصاح عنه لإدارة الموارد البشرية ومعالجته على النحو موضح أعلاه.
Meestal kunnen familieleden wel samen in hetzelfde team of bedrijfsonderdeel zitten, mits die relatie duidelijk bekend is en specifiek is goedgekeurd door uw manager. Als een direct familielid echter in de positie verkeert om een ander familielid aan te nemen, om toezicht op die persoon uit te oefenen of om de leiding over of de vergoeding van die persoon te beïnvloeden, dan is dat wel een vorm van belangenverstrengeling die moet worden gemeld aan HR en moet worden aangepakt zoals hierboven beschreven.
Obecně platí, že příbuzní mohou pracovat ve stejném týmu nebo v provozní jednotce za předpokladu, že je tento vztah veřejně znám a řádně schválen manažerem. Nicméně pokud je nejbližší rodinný příslušník v pozici najímat, dohlížet nebo ovlivňovat řízení či bonifikace jiného příbuzného, to už představuje střet zájmů, který musí být oznámen HR a řešen tak, jak je popsáno výše.
Generelt kan familiemedlemmer godt arbejde sammen i samme team eller enhed, forudsat at forholdet er oplyst til og godkendt af jeres leder. Men hvis nære familiemedlemmer er i en position, hvor de kan ansætte, kontrollere eller påvirke ledelse eller løn til et andet familiemedlem, så udgør dette en interessekonflikt og skal oplyses til HR og imødegås som ovenstående.
Tavallisesti sukulaiset voivat työskennellä samassa tiimissä tai toimintayksikössä edellyttäen, että suhde on esimiehen tiedossa ja hän hyväksyy sen asianmukaisesti. Jos lähiomaisen perheenjäsen on esimiesroolissa ja voi rekrytoida, valvoa tai vaikuttaa toisen sukulaisen johtamiseen tai palkkaukseen tavalla, joka muodostaa eturistiriidan, asiasta on ilmoitettava henkilöstöosastolle ja sille on haettava lupa yllä kuvatulla tavalla.
Umumnya, kerabat dapat bekerja di tim atau unit pengoperasian yang sama, selama hubungan tersebut diungkapkan dan disetujui dengan sesuai oleh manajer Anda. Namun jika anggota keluarga inti berada dalam posisi untuk merekrut, mengawasi, atau memengaruhi manajemen, atau kompensasi dari kerabat lain yang menimbulkan konflik kepentingan, hal ini harus diungkapkan ke bagian SDM dan ditangani dengan cara seperti yang dijelaskan di atas.
Zasadniczo osoby spokrewnione mogą pracować w tym samym zespole lub jednostce operacyjnej, o ile pokrewieństwo nie jest utrzymywane w tajemnicy i cała sytuacja jest zaakceptowana przez przełożonego. Jeśli jednak jeden członek rodziny decyduje o zatrudnieniu, nadzoruje lub ma wpływ na zarządzanie lub wynagrodzenie innego członka, dochodzi wówczas do konfliktu interesów, który powinien być zgłoszony do Działu HR i zażegnany w sposób opisany wyżej.
Kак правило, родственникам разрешается работать в одном коллективе или подразделении, если родственные отношения не скрываются и получено соответствующее разрешение от руководителя. Тем не менее, если должность ближайшего родственника позволяет нанимать, контролировать, влиять на руководство или заработную плату других родственников, возникает конфликт интересов, о котором необходимо сообщить в отдел кадров и предпринять указанные выше меры.
I allmänhet kan släktingar arbeta i samma team eller avdelning, förutsatt att relationen redovisas och godkänns av din chef. Men om en mycket närstående familjemedlem är i position att anställa, leda eller påverka hantering eller kompensation av annan släkting, utgör det en intressekonflikt som måste redovisas för HR-avdelningen och hanteras enligt ovan.
  Çıkar Çatışmaları  
“Birinci derece yakım” terimiyle, eşleri, aynı evde yaşayan partnerleri, çocukları, üvey çocukları, ebeveynleri, üvey ebeveynleri, kardeşleri, eşlerin akrabalarını ve sizinle aynı evde yaşayan diğer akrabaları ifade ediyoruz. Daha genel ifade etmek gerekirse, çıkar çatışması politikamız, gerçek bir çıkar çatışması veya çatışma algısı oluşturabilecek her türlü yakın ilişkiyi kapsamaktadır.
When we refer to "immediate family member" we include spouses, domestic partners, children, stepchildren, parents, stepparents, siblings, in-laws and any other people related to you who live in the same home. More generally, our conflicts of interest policy is meant to cover any close relationships that may create an actual or apparent conflict of interest. While it is impossible to anticipate every circumstance, you should be concerned if any activity or relationship interferes — or could be perceived by others to interfere — with your objectivity. If you have any concern at all about any personal relationship, raise it with your manager.
Lorsque nous parlons de " membre direct de la famille ", nous comprenons par là votre époux/épouse, votre conjoint(e), vos enfants, les enfants de votre conjoint(e), vos parents, les conjoint(e)s de vos parents, vos frères et sœurs, vos beaux-parents ainsi que toute autre personne de votre famille vivant sous le même toit que vous. De manière plus générale, notre politique liée aux conflits d'intérêts est élaborée pour inclure toute relation personnelle pouvant entraîner un conflit d'intérêts réel ou potentiel. Bien qu'il soit évidemment impossible de prendre en compte et d'anticiper chaque situation, vous devez être attentif/attentive à ce que toute activité ou relation n'interfère pas - ou ne soit pas interprétée par d'autres personnes comme pouvant interférer - avec votre objectivité. Si vous avez des doutes à propos de vos relations personnelles, n'hésitez pas à en parler avec votre responsable.
Wenn wir auf „nahe Angehörige“ verweisen, verstehen wir darunter Ehepartner, Lebenspartner, Kinder, Stiefkinder, Eltern, Stiefeltern, Geschwister, Schwiegereltern und andere mit Ihnen verwandte Personen, die in derselben Wohnung leben. Allgemeiner betrachtet soll unsere Richtlinie zu Interessenkonflikten alle engen Beziehungen abdecken, die einen tatsächlichen oder scheinbaren Interessenkonflikt hervorrufen können. Obwohl es unmöglich ist, alle Umstände vorwegzunehmen, sollten Sie besorgt sein, falls eine Aktivität oder Beziehung Ihre Objektivität beeinträchtigt oder von anderen so wahrgenommen werden könnte, als täte sie dies. Falls Sie irgendwelche Bedenken bezüglich einer persönlichen Beziehung haben, sprechen sie dies gegenüber Ihrem Vorgesetzten an.
Cuando nos referimos a "miembro de la familia inmediata", incluimos cónyuges, parejas domésticas, hijos, hijastros, padres, padrastros, hermanos, suegros y cualquier otra persona relacionada contigo que viva en tu misma casa. De manera más general, nuestra política de conflictos de interés está dirigida a cubrir cualquier relación cercana que pueda crear un conflicto de interés real o aparente. Si bien es imposible anticipar cada circunstancia, deberías preocuparte si alguna actividad o relación interfiere con tu objetividad, o podría ser percibida por otros como una interferencia. Si tienes alguna preocupación sobre cualquier relación personal, plantéasela a tu gerente.
Per "familiari diretti" si intendono coniugi, conviventi, figli, figliastri, genitori, genitori acquisiti, fratelli, cognati e qualsiasi altra persona legata a o convivente con un dipendente. Più in generale, la nostra politica sui conflitti di interesse è intesa a regolare qualsiasi relazione stretta che possa creare un conflitto di interessi effettivo o apparente. Mentre è impossibile anticipare ogni circostanza, ci si dovrebbe preoccupare che nessuna attività o relazione interferisca, o potrebbe essere percepita da altri come interferenza, con la tua obiettività. Se hai delle preoccupazioni in merito a qualsiasi relazione personale, parlane con il tuo manager.
Quando nos referimos a "familiar próximo", incluímos cônjuges, parceiros domésticos, filhos, enteados, pais, mães, padrastos, madrastas, irmãos, sogros e outras pessoas relacionadas a você que vivam na mesma casa. De forma mais geral, nossa política de conflitos de interesse deve abranger todos os relacionamentos próximos que possam criar um conflito de interesse real ou aparente. Embora seja impossível antecipar todas as circunstâncias, você deve se preocupar se alguma atividade ou relacionamento interferir – ou se outras pessoas perceberem que pode interferir – com sua objetividade. Se tiver alguma preocupação sobre qualquer relacionamento pessoal, fale com seu gerente.
عندما نشير إلى "أفراد العائلة المُباشرين" فإننا نقصد الأزواج، والشركاء المنزليين، والأطفال، وأبناء الزوج/الزوجة، والآباء، وأزواج الأمهات/زوجات الآباء، والأشقاء، والأقارب بالمصاهرة، وغيرهم من الأشخاص ذوي الصلة بك ممن يعيشون معك في نفس المنزل. وبصورة أعم، فإن سياسة تضارب المصالح تهدف إلى تغطية أي علاقات وثيقة قد تؤدي إلى تضارب فعلي أو ظاهر في المصالح. وفي حين أنه من المستحيل توقع جميع الحالات، يجب أن تشعر بالقلق إذا تتداخل أي نشاط أو علاقة أو رأى الآخرون أنه يتداخل - مع موضوعيتك. وإذا كنت تشعر بأي قلق بشأن أي علاقة شخصية، يُرجى إبلاغ مديرك بالأمر.
Met ‘directe familie’ bedoelen we echtgenoten, samenwonende partners, kinderen, stiefkinderen, ouders, stiefouders, broers en zusters, schoonfamilie en andere mensen met wie u samenleeft in dezelfde woning. Ons beleid inzake belangenverstrengeling is vooral bedoeld voor hechte relaties die aanleiding kunnen geven tot (de schijn van) belangenverstrengeling. De stelregel is dat u moet opletten als een bepaalde activiteit of relatie in de weg zit van uw objectiviteit, of als anderen het idee kunnen krijgen dat een activiteit of relatie uw objectiviteit beïnvloedt. Praat met uw manager als u vragen hebt over persoonlijke relaties.
Když se odvoláváme na „nejbližšího člena rodiny“, myslíme tím manželky, rodinné partnery, děti, nevlastní děti, rodiče, nevlastní rodiče, sourozence, příbuzné z manželovy či manželčiny strany a všechny ostatní příbuzné s vámi žijící ve stejné domácnosti. Obecněji má naše politika týkající se střetu zájmů zahrnovat všechny blízké vztahy, které mohou vyvolat skutečný nebo zjevný střet zájmů. I když není možné předvídat všechny okolnosti, měli byste vědět, že jakákoli činnost nebo vztah mají vliv – nebo by mohly být jinými vnímány, jakože mají vliv – na vaši objektivitu. Pokud se vás týká nějaká podobný osobní vztah, řešte jej se svým manažerem.
Når vi refererer til "nære familiemedlemmer", omfatter det ægtefæller, samlevere, børn, stedbørn, forældre, stedforældre, søskende, svigerfamilie og andre personer med familierelation til dig, der bor i samme hus. Mere generelt er målet med vores politik omkring interessekonflikter at dække enhver tæt relation, der kan skabe, eller virke som, en interessekonflikt. Det er umuligt at forudse alle omstændigheder, men du bør være betænkelig, hvis nogen handling eller relation forstyrrer din objektivitet — eller kunne opfattes som sådan af andre. Hvis du har nogen som helst betænkeligheder omkring en personlig relation så tal med din leder.
Viittaus ”lähiomaiseen” tarkoittaa puolisoita, asuinkumppaneita, lapsia, lapsipuolia, vanhempia, vanhemman puolisoita, sisaruksia, sukulaisia sekä samassa asunnossa asuvia henkilöitä. Yleisesti ottaen intressiristiriita on tarkoitettu kattamaan kaikki läheiset suhteet, jotka voivat aiheuttaa todellisen tai mahdollisen eturistiriidan. Vaikka on mahdotonta ennakoida kaikkia olosuhteita, olethan huolissasi, jos jokin toiminta tai suhde häiritsee tai saattaa muiden mielestä häiritä puolueettomuuttasi. Jos sinulla on huolenaiheita henkilökohtaisiin suhteisiin liittyen, ota asia esiin esimiehesi kanssa.
Yang kami maksud dengan "anggota keluarga inti" mencakup pasangan suami/istri, partner rumah tangga, anak, anak tiri, orangtua, orangtua tiri, saudara kandung, kekeluargaan semenda, dan orang lain yang terkait dengan Anda yang tinggal di rumah yang sama. Umumnya, kebijakan konflik kepentingan kita bertujuan untuk mencakup hubungan langsung yang dapat menciptakan konflik kepentingan yang aktual dan nyata. Karena tidak mungkin untuk mengantisipasi setiap kemungkinan, Anda harus waspada jika terdapat aktivitas atau hubungan yang mengganggu — atau yang dapat dilakukan oleh orang lain untuk mengganggu — objektivitas Anda. Jika Anda memiliki kekhawatiran terkait semua hubungan pribadi, hubungi manajer Anda.
„Członek najbliższej rodziny” to małżonek/małżonka, partner/partnerka, z którym(-ą) zamieszkujemy, dzieci, przybrane dzieci, rodzice, przybrani rodzice, rodzeństwo, teściowie oraz wszystkie osoby z Tobą związane, z którymi dzielisz gospodarstwo domowe. Ogólnie rzecz biorąc, nasz regulamin dotyczący konfliktu interesów ma za zadanie objąć wszelkie bliskie relacje, które mogą rodzić podejrzenie lub faktyczny konflikt interesów. Ponieważ nie można przewidzieć wszystkich okoliczności, należy zwracać uwagę, czy jakakolwiek aktywność bądź relacja nie zakłóca – lub w oczach innych osób nie zakłóca – obiektywnego osądu. Jeśli masz wątpliwości dotyczące jakiejkolwiek osobistej relacji, omów to ze swoim przełożonym.
Под термином "ближайший родственник" подразумеваются супруги, сожители, родные и приемные дети, родные и приемные родители, братья и сестры, родственники со стороны жены или мужа, а также любые другие люди, проживающие вместе с вами. В широком смысле наша политика в отношении конфликтов интересов учитывает любые близкие отношения, которые могут вызвать фактический или потенциальный конфликт интересов. Все предусмотреть невозможно, но вас должно насторожить, если какие-либо занятия или отношения мешают вам быть объективным (или такое впечатление складывается у других). Если у вас возникли сомнения, связанные с вашими личными отношениями, обсудите ситуацию со своим руководителем.
När vi talar om "närstående familjemedlem" inkluderar vi makar, sambo, barn, styvbarn, föräldrar, svärföräldrar, syskon, svåger/svägerska och andra personer som du är släkt med och som delar hem. Mer allmänt avses vår policy om intressekonflikt omfatta alla nära relationer som kan skapa en faktisk intressekonflikt eller som kan uppfattas göra det. Även om det är omöjligt att förutsäga alla omständigheter, bör du vara uppmärksam på om en aktivitet eller relation stör - eller andra kan uppfatta att den stör - din objektivet. Om du känner minsta oro över någon personlig relation, ta upp saken med din chef.
  Çıkar Çatışmaları  
“Birinci derece yakım” terimiyle, eşleri, aynı evde yaşayan partnerleri, çocukları, üvey çocukları, ebeveynleri, üvey ebeveynleri, kardeşleri, eşlerin akrabalarını ve sizinle aynı evde yaşayan diğer akrabaları ifade ediyoruz. Daha genel ifade etmek gerekirse, çıkar çatışması politikamız, gerçek bir çıkar çatışması veya çatışma algısı oluşturabilecek her türlü yakın ilişkiyi kapsamaktadır.
When we refer to "immediate family member" we include spouses, domestic partners, children, stepchildren, parents, stepparents, siblings, in-laws and any other people related to you who live in the same home. More generally, our conflicts of interest policy is meant to cover any close relationships that may create an actual or apparent conflict of interest. While it is impossible to anticipate every circumstance, you should be concerned if any activity or relationship interferes — or could be perceived by others to interfere — with your objectivity. If you have any concern at all about any personal relationship, raise it with your manager.
Lorsque nous parlons de " membre direct de la famille ", nous comprenons par là votre époux/épouse, votre conjoint(e), vos enfants, les enfants de votre conjoint(e), vos parents, les conjoint(e)s de vos parents, vos frères et sœurs, vos beaux-parents ainsi que toute autre personne de votre famille vivant sous le même toit que vous. De manière plus générale, notre politique liée aux conflits d'intérêts est élaborée pour inclure toute relation personnelle pouvant entraîner un conflit d'intérêts réel ou potentiel. Bien qu'il soit évidemment impossible de prendre en compte et d'anticiper chaque situation, vous devez être attentif/attentive à ce que toute activité ou relation n'interfère pas - ou ne soit pas interprétée par d'autres personnes comme pouvant interférer - avec votre objectivité. Si vous avez des doutes à propos de vos relations personnelles, n'hésitez pas à en parler avec votre responsable.
Wenn wir auf „nahe Angehörige“ verweisen, verstehen wir darunter Ehepartner, Lebenspartner, Kinder, Stiefkinder, Eltern, Stiefeltern, Geschwister, Schwiegereltern und andere mit Ihnen verwandte Personen, die in derselben Wohnung leben. Allgemeiner betrachtet soll unsere Richtlinie zu Interessenkonflikten alle engen Beziehungen abdecken, die einen tatsächlichen oder scheinbaren Interessenkonflikt hervorrufen können. Obwohl es unmöglich ist, alle Umstände vorwegzunehmen, sollten Sie besorgt sein, falls eine Aktivität oder Beziehung Ihre Objektivität beeinträchtigt oder von anderen so wahrgenommen werden könnte, als täte sie dies. Falls Sie irgendwelche Bedenken bezüglich einer persönlichen Beziehung haben, sprechen sie dies gegenüber Ihrem Vorgesetzten an.
Cuando nos referimos a "miembro de la familia inmediata", incluimos cónyuges, parejas domésticas, hijos, hijastros, padres, padrastros, hermanos, suegros y cualquier otra persona relacionada contigo que viva en tu misma casa. De manera más general, nuestra política de conflictos de interés está dirigida a cubrir cualquier relación cercana que pueda crear un conflicto de interés real o aparente. Si bien es imposible anticipar cada circunstancia, deberías preocuparte si alguna actividad o relación interfiere con tu objetividad, o podría ser percibida por otros como una interferencia. Si tienes alguna preocupación sobre cualquier relación personal, plantéasela a tu gerente.
Per "familiari diretti" si intendono coniugi, conviventi, figli, figliastri, genitori, genitori acquisiti, fratelli, cognati e qualsiasi altra persona legata a o convivente con un dipendente. Più in generale, la nostra politica sui conflitti di interesse è intesa a regolare qualsiasi relazione stretta che possa creare un conflitto di interessi effettivo o apparente. Mentre è impossibile anticipare ogni circostanza, ci si dovrebbe preoccupare che nessuna attività o relazione interferisca, o potrebbe essere percepita da altri come interferenza, con la tua obiettività. Se hai delle preoccupazioni in merito a qualsiasi relazione personale, parlane con il tuo manager.
Quando nos referimos a "familiar próximo", incluímos cônjuges, parceiros domésticos, filhos, enteados, pais, mães, padrastos, madrastas, irmãos, sogros e outras pessoas relacionadas a você que vivam na mesma casa. De forma mais geral, nossa política de conflitos de interesse deve abranger todos os relacionamentos próximos que possam criar um conflito de interesse real ou aparente. Embora seja impossível antecipar todas as circunstâncias, você deve se preocupar se alguma atividade ou relacionamento interferir – ou se outras pessoas perceberem que pode interferir – com sua objetividade. Se tiver alguma preocupação sobre qualquer relacionamento pessoal, fale com seu gerente.
عندما نشير إلى "أفراد العائلة المُباشرين" فإننا نقصد الأزواج، والشركاء المنزليين، والأطفال، وأبناء الزوج/الزوجة، والآباء، وأزواج الأمهات/زوجات الآباء، والأشقاء، والأقارب بالمصاهرة، وغيرهم من الأشخاص ذوي الصلة بك ممن يعيشون معك في نفس المنزل. وبصورة أعم، فإن سياسة تضارب المصالح تهدف إلى تغطية أي علاقات وثيقة قد تؤدي إلى تضارب فعلي أو ظاهر في المصالح. وفي حين أنه من المستحيل توقع جميع الحالات، يجب أن تشعر بالقلق إذا تتداخل أي نشاط أو علاقة أو رأى الآخرون أنه يتداخل - مع موضوعيتك. وإذا كنت تشعر بأي قلق بشأن أي علاقة شخصية، يُرجى إبلاغ مديرك بالأمر.
Met ‘directe familie’ bedoelen we echtgenoten, samenwonende partners, kinderen, stiefkinderen, ouders, stiefouders, broers en zusters, schoonfamilie en andere mensen met wie u samenleeft in dezelfde woning. Ons beleid inzake belangenverstrengeling is vooral bedoeld voor hechte relaties die aanleiding kunnen geven tot (de schijn van) belangenverstrengeling. De stelregel is dat u moet opletten als een bepaalde activiteit of relatie in de weg zit van uw objectiviteit, of als anderen het idee kunnen krijgen dat een activiteit of relatie uw objectiviteit beïnvloedt. Praat met uw manager als u vragen hebt over persoonlijke relaties.
Když se odvoláváme na „nejbližšího člena rodiny“, myslíme tím manželky, rodinné partnery, děti, nevlastní děti, rodiče, nevlastní rodiče, sourozence, příbuzné z manželovy či manželčiny strany a všechny ostatní příbuzné s vámi žijící ve stejné domácnosti. Obecněji má naše politika týkající se střetu zájmů zahrnovat všechny blízké vztahy, které mohou vyvolat skutečný nebo zjevný střet zájmů. I když není možné předvídat všechny okolnosti, měli byste vědět, že jakákoli činnost nebo vztah mají vliv – nebo by mohly být jinými vnímány, jakože mají vliv – na vaši objektivitu. Pokud se vás týká nějaká podobný osobní vztah, řešte jej se svým manažerem.
Når vi refererer til "nære familiemedlemmer", omfatter det ægtefæller, samlevere, børn, stedbørn, forældre, stedforældre, søskende, svigerfamilie og andre personer med familierelation til dig, der bor i samme hus. Mere generelt er målet med vores politik omkring interessekonflikter at dække enhver tæt relation, der kan skabe, eller virke som, en interessekonflikt. Det er umuligt at forudse alle omstændigheder, men du bør være betænkelig, hvis nogen handling eller relation forstyrrer din objektivitet — eller kunne opfattes som sådan af andre. Hvis du har nogen som helst betænkeligheder omkring en personlig relation så tal med din leder.
Viittaus ”lähiomaiseen” tarkoittaa puolisoita, asuinkumppaneita, lapsia, lapsipuolia, vanhempia, vanhemman puolisoita, sisaruksia, sukulaisia sekä samassa asunnossa asuvia henkilöitä. Yleisesti ottaen intressiristiriita on tarkoitettu kattamaan kaikki läheiset suhteet, jotka voivat aiheuttaa todellisen tai mahdollisen eturistiriidan. Vaikka on mahdotonta ennakoida kaikkia olosuhteita, olethan huolissasi, jos jokin toiminta tai suhde häiritsee tai saattaa muiden mielestä häiritä puolueettomuuttasi. Jos sinulla on huolenaiheita henkilökohtaisiin suhteisiin liittyen, ota asia esiin esimiehesi kanssa.
Yang kami maksud dengan "anggota keluarga inti" mencakup pasangan suami/istri, partner rumah tangga, anak, anak tiri, orangtua, orangtua tiri, saudara kandung, kekeluargaan semenda, dan orang lain yang terkait dengan Anda yang tinggal di rumah yang sama. Umumnya, kebijakan konflik kepentingan kita bertujuan untuk mencakup hubungan langsung yang dapat menciptakan konflik kepentingan yang aktual dan nyata. Karena tidak mungkin untuk mengantisipasi setiap kemungkinan, Anda harus waspada jika terdapat aktivitas atau hubungan yang mengganggu — atau yang dapat dilakukan oleh orang lain untuk mengganggu — objektivitas Anda. Jika Anda memiliki kekhawatiran terkait semua hubungan pribadi, hubungi manajer Anda.
„Członek najbliższej rodziny” to małżonek/małżonka, partner/partnerka, z którym(-ą) zamieszkujemy, dzieci, przybrane dzieci, rodzice, przybrani rodzice, rodzeństwo, teściowie oraz wszystkie osoby z Tobą związane, z którymi dzielisz gospodarstwo domowe. Ogólnie rzecz biorąc, nasz regulamin dotyczący konfliktu interesów ma za zadanie objąć wszelkie bliskie relacje, które mogą rodzić podejrzenie lub faktyczny konflikt interesów. Ponieważ nie można przewidzieć wszystkich okoliczności, należy zwracać uwagę, czy jakakolwiek aktywność bądź relacja nie zakłóca – lub w oczach innych osób nie zakłóca – obiektywnego osądu. Jeśli masz wątpliwości dotyczące jakiejkolwiek osobistej relacji, omów to ze swoim przełożonym.
Под термином "ближайший родственник" подразумеваются супруги, сожители, родные и приемные дети, родные и приемные родители, братья и сестры, родственники со стороны жены или мужа, а также любые другие люди, проживающие вместе с вами. В широком смысле наша политика в отношении конфликтов интересов учитывает любые близкие отношения, которые могут вызвать фактический или потенциальный конфликт интересов. Все предусмотреть невозможно, но вас должно насторожить, если какие-либо занятия или отношения мешают вам быть объективным (или такое впечатление складывается у других). Если у вас возникли сомнения, связанные с вашими личными отношениями, обсудите ситуацию со своим руководителем.
När vi talar om "närstående familjemedlem" inkluderar vi makar, sambo, barn, styvbarn, föräldrar, svärföräldrar, syskon, svåger/svägerska och andra personer som du är släkt med och som delar hem. Mer allmänt avses vår policy om intressekonflikt omfatta alla nära relationer som kan skapa en faktisk intressekonflikt eller som kan uppfattas göra det. Även om det är omöjligt att förutsäga alla omständigheter, bör du vara uppmärksam på om en aktivitet eller relation stör - eller andra kan uppfatta att den stör - din objektivet. Om du känner minsta oro över någon personlig relation, ta upp saken med din chef.
  Bilgilerin Kullanımı  
Fikri mülkiyet, pazarda rekabet avantajı sağlayabilecek buluşları, fikirleri, markaları ve orijinal eserleri ifade eder. Öncü yeniliklerden bahsederken kastettiğimiz şeyler bunlardır ve rakiplerimizden korunmaları gerekir.
Intellectual property refers to the inventions, ideas, brands, and original work that could provide a competitive advantage in the marketplace. These things are what we mean when we talk about leading edge innovation, and we must protect them from our competitors. Any unauthorized disclosure or misuse, either during or after your employment with Danaher, could be harmful to the Company or to our customers. All associates who create intellectual property must follow their Danaher Company’s policies and processes for identifying and protecting that intellectual property.
Der Begriff „geistiges Eigentum“ bezeichnet die Erfindungen, Ideen, Marken und originären Werke, die jemandem auf dem Markt einen Wettbewerbsvorteil verleihen könnten. Diese Dinge sind es, die wir meinen, wenn wir über zukunftsweisende Innovationen sprechen, und wir müssen sie vor unseren Wettbewerbern schützen. Jede unbefugte Offenlegung oder missbräuchliche Verwendung während oder nach Ihrer Beschäftigung bei Danaher könnte dem Unternehmen oder unseren Kunden schaden. Alle Mitarbeiter, die geistiges Eigentum erstellen, müssen die Richtlinien und Verfahren Ihres Danaher-Unternehmens zur Kennzeichnung und zum Schutz dieses geistigen Eigentums befolgen.
La propiedad intelectual se refiere a los inventos, ideas, marcas y trabajos originales que podrían proporcionar una ventaja competitiva en el mercado. A esto nos referimos cuando hablamos de innovación de vanguardia, y debemos protegerla de nuestros competidores. Cualquier divulgación o uso indebido no autorizado, ya sea durante o después de tu empleo en Danaher, podría ser perjudicial para la Compañía o para nuestros clientes. Todos los asociados que crean propiedad intelectual deben seguir las políticas y procesos de Danaher Company para identificar y proteger esa propiedad intelectual.
La proprietà intellettuale si riferisce a invenzioni, idee, marchi e lavori originali che potrebbero dare un vantaggio competitivo sul mercato. Queste idee e lavori originali sono ciò che intendiamo quando parliamo di innovazione più avanzata e noi dobbiamo proteggerli dalla concorrenza. Qualsiasi divulgazione non autorizzata o uso improprio, durante o dopo il rapporto di lavoro con Danaher, potrebbe essere dannosa per l'Azienda o per i nostri clienti. Tutti i dipendenti che creano proprietà intellettuale devono seguire le politiche e le procedure della propria Azienda Danaher per identificare e proteggere tale proprietà intellettuale.
Propriedade intelectual refere-se às invenções, ideias, marcas e trabalhos originais que poderiam fornecer uma vantagem competitiva no mercado. São a essas coisas que referimos quando falamos sobre inovação de ponta e devemos protegê-las de nossos concorrentes. Qualquer divulgação não autorizada ou uso indevido, durante ou após o seu vínculo empregatício com a Danaher, poderia ser prejudicial para a Empresa ou para nossos clientes. Todos os funcionários que acessarem conteúdos de propriedade intelectual devem seguir as políticas e processos de sua Empresa Danaher para identificar e proteger essa propriedade intelectual.
تُشير الملكية الفكرية إلى الاختراعات والأفكار والعلامات التجارية والأعمال الأصلية التي يمكن أن تُوفر ميزة تنافسية في السوق. وهذه الأشياء هي ما نعنيه عندما نتحدث عن الابتكار الرائد، والتي ينبغي علينا حمايتها من منافسينا. وأي إفصاح غير مُصرح به أو سوء استخدام لهذه الأشياء، أثناء أو بعد انتهاء عملك لدى Danaher، قد يُضر بالشركة أو بعملائنا. فيجب على جميع الشركاء ممن لديهم ملكية فكرية اتباع سياسات وعمليات شركة Danaher لتحديد تلك الملكية الفكرية وحمايتها.
Onder intellectuele eigendom verstaan we alle uitvindingen, ideeën, merken en originele werken die concurrentievoordeel kunnen opleveren in de markt. Het zijn deze zaken die onze toonaangevende innovatie mogelijk maken en die we goed afgeschermd moeten houden van onze concurrenten. Ongeoorloofde openbaarmaking of misbruik tijdens of na uw arbeidsovereenkomst bij Danaher kan schadelijk zijn voor het Bedrijf of onze klanten. Alle medewerkers die intellectuele eigendom produceren moeten zich strikt houden aan het beleid en de processen van het Danaher-bedrijf met betrekking tot het identificeren en beschermen van die intellectuele eigendom.
Duševní vlastnictví se týká vynálezů, nápadů, značek a originálních děl, které by mohly poskytnout konkurenční výhodu na trhu. Tyto věci máme na mysli, když mluvíme o špičkové inovaci a musíme je chránit před konkurencí. Jakékoliv neoprávněné zveřejnění nebo zneužití, ať již během nebo po ukončení vašeho zaměstnání u společnosti Danaher, by mohlo být pro společnost nebo pro naše zákazníky škodlivé. Všichni pracovníci, kteří vytvářejí duševní vlastnictví, musí dodržovat zásady a postupy společnosti Danaher, aby určovali a chránili toto duševní vlastnictví.
Intellektuel ejendom refererer til opfindelser, idéer, varemærker og originalt arbejde, som kan give en konkurrencefordel på markedet. Det er disse ting, vi taler om, når vi taler om innovation på forkant, og vi skal beskytte disse fra vores konkurrenter. Enhver uautoriseret afsløring eller misbrug, både under og efter din ansættelse hos Danaher, kan være skadelig for Firmaet eller vores kunder. Alle medarbejdere, som skaber intellektuel ejendom, skal følge deres Danaher-Firmas politikker og processer for identifikation og beskyttelse af intellektuel ejendom.
Immateriaalioikeudet tarkoittavat keksintöjä, ideoita, tuotemerkkejä ja alkuperäistä työtä, joka voisi tarjota kilpailuetua markkinoilla. Nämä asiat ovat niitä, joista puhumme eturivin innovaatioina ja niitä on suojeltava kilpailijoilta. Kaikki luvattomat paljastukset tai väärinkäyttö, joko Danaherin palveluksessa tai työsuhteen päätyttyä, voivat olla haitallisia yritykselle tai asiakkaillemme. Kaikkien immateriaalioikeuksia luovien kollegojen on noudatettava Danaher Companyn toimintatapoja ja prosesseja immateriaalioikeuksien tunnistamiseksi ja suojaamiseksi.
Kekayaan intelektual mengacu pada penemuan baru, ide, merek, dan karya orisinal yang dapat memberikan keunggulan bersaing di pasar. Hal ini adalah apa yang kita maksud saat membicarakan tentang inovasi tercanggih, dan kita harus melindunginya dari kompetitor. Setiap pengungkapan tidak sah atau penyalahgunaan, baik selama atau setelah masa kerja Anda di Danaher, dapat membahayakan Perusahaan dan pelanggan kita. Semua karyawan yang membuat kekayaan intelektual harus mematuhi kebijakan dan proses Danaher Company untuk mengidentifikasi dan melindungi kekayaan intelektual.
지적 재산권은 시장에서 경쟁 우위를 제공할 수 있는 발명, 아이디어, 브랜드 및 독창적인 작업을 의미합니다. 우리가 최첨단 혁신에 관해 이야기할 때는 바로 이런 것들을 뜻하는 것이며, 우리는 이를 경쟁사로부터 보호해야 합니다. Danaher에 고용된 동안이나 그 이후에라도 허가받지 않은 일체의 발설 및 오용은 우리의 고객이나 회사에 피해를 줄 수 있습니다. 지적 재산을 만드는 모든 직원은 Danaher의 지적 재산을 식별화하고 보호하기 위한 정책과 과정을 따라야만 합니다.
Pod pojęciem własności intelektualnej kryją się wynalazki, idee, marki i oryginalne dzieła, które mogą zapewnić przewagę na rynku. Właśnie te dzieła mamy na myśli, gdy mówimy o przełomowych innowacjach, i musimy chronić je przed konkurencją. Każdy przypadek nieuprawnionego ujawnienia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem, czy to w trakcie, czy już po zakończeniu Twojej pracy w korporacji Danaher, mógłby wyrządzić szkody zarówno naszej firmie, jak i jej klientom.  Wszyscy pracownicy, którzy tworzą własność intelektualną, powinni postępować zgodnie z regulaminami i procedurami korporacji Danaher dotyczącymi identyfikowania i ochrony tejże własności intelektualnej.
Под интеллектуальной собственностью подразумеваются изобретения, идеи, бренды и оригинальные работы, которые могут обеспечить конкурентное преимущество на рынке. Именно на этих ресурсах основываются наши ведущие инновации, и мы должны защищать их от конкурентов. Несанкционированное раскрытие или неправильное использование интеллектуальной собственности во время работы в компании Danaher или после увольнения может нанести вред компании и нашим клиентам. Все сотрудники, создающие интеллектуальную собственность, должны следовать политикам и процедурам компании Danaher в отношении определения и защиты интеллектуальной собственности.
Immaterialrätt handlar om uppfinningar, idéer, varumärken och originalverk som kan innebära konkurrensfördel på marknaden. Det är sådana saker vi menar när vi talar om ledande innovationer, och dem måste vi skydda mot våra konkurrenter. Allt obehörigt avslöjande eller missbruk, antingen under eller efter din anställning hos Danaher, kan vara skadligt för företaget eller våra kunder. Alla medarbetare som skapar immateriell egendom måste följa sitt Danaher-företags policyer och processer för att identifiera och skydda immaterialrätten.
  Ek Kaynaklar  
Davranış Kurallarımız, size sözleşmeden doğan hiçbir hak vermez veya bir Ortakla istihdam edildiği DHR şirketi arasındaki istihdam ilişkilerini (Davranış Kurallarımız istihdam anlaşması, toplu iş sözleşmesi veya iş sözleşmesi veya istihdam ilişkisini düzenleyen benzer bir anlaşma içine dâhil edilmediği sürece) değiştirmez.
Our Code of Conduct does not give any contractual rights or alter the employment relationship an Associate has with his or her employing DHR Company (except to the extent our Code is incorporated into any employment agreement, collective bargaining or labor agreement or similar agreement which governs employment). Associates are free to voluntarily resign employment subject to any legal or contractual obligations. Similarly, the Company may terminate employment at any time it believes that it is in the best interests of the business to do so, subject to applicable laws and any employment agreement which governs employment.  Wherever used in our Code, the term “employment agreement” refers to not only employment agreements, but also all applicable collective bargaining or labor agreements and similar agreements.
Notre Code de conduite n'assure aucun droit contractuel ni n'altère en aucun cas la relation professionnelle entretenue par un collaborateur ou une collaboratrice avec la société DHR au sein de laquelle il ou elle est employé(e) (hormis dans la mesure où notre Code est incorporé à un contrat de travail, un accord de négociation collective ou une convention de travail ou tout autre accord similaire régissant l'emploi de la personne en question). Nos collaborateurs sont libres de volontairement démissionner de leur poste en raison de toute obligation légale ou contractuelle applicable. De manière similaire, l'entreprise peut choisir de mettre fin au contrat de travail d'un collaborateur lorsqu'elle estime qu'il est dans son intérêt de le faire, conformément à toute loi applicable et à tout contrat de travail régissant l'emploi de cette personne. Où qu'elle soit utilisée au sein de ce Code, l'expression « contrat de travail » se réfère non seulement à tout contrat de travail établi, mais également à tout accord de négociation collective ou toute convention de travail, ou tout accord similaire applicable.
Unser Verhaltenskodex verleiht weder vertragliche Rechte noch ändert er das Beschäftigungsverhältnis eines Mitarbeiters mit dem diesen beschäftigenden DHR-Unternehmen (außer in dem Umfang, in dem unser Kodex in Beschäftigungsverträge, Kollektiv- oder Arbeitsvereinbarungen oder ähnliche Übereinkünfte, die das Beschäftigungsverhältnis regeln, eingebunden ist). Es steht den Mitarbeitern vorbehaltlich etwaiger rechtlicher oder vertraglicher Verpflichtungen frei, das Beschäftigungsverhältnis freiwillig zu kündigen. In ähnlicher Weise kann das Unternehmen, vorbehaltlich der anzuwendenden Gesetze und eines etwaigen, das Beschäftigungsverhältnis regelnden Arbeitsvertrags, das Beschäftigungsverhältnis jederzeit kündigen, wenn es der Ansicht ist, dass dies in seinem Interesse ist. Der Begriff „Arbeitsvertrag“ bezeichnet überall, wo er in unserem Kodex verwendet wird, nicht nur Arbeitsverträge, sondern auch alle einschlägigen Kollektiv- oder Arbeitsvereinbarungen und ähnlichen Übereinkünfte.
O nosso Código de Conduta não concede quaisquer direitos contratuais ou altera o vínculo empregatício que um funcionário tem com sua Empresa DHR (salvo até onde o nosso Código estiver incorporado em algum contrato de trabalho, dissídios coletivos, acordos trabalhistas ou acordos semelhantes que regem o emprego). Os funcionários têm liberdade para se demitir voluntariamente sob quaisquer obrigações legais ou contratuais. Da mesma forma, a Empresa pode rescindir o seu vínculo empregatício a qualquer momento em que considerar que essa medida vise o melhor interesse dos negócios, de acordo com as leis vigentes e qualquer contrato de trabalho que rege o seu emprego. Sempre que usado em nosso Código, o termo "contrato de trabalho" se refere não apenas aos contratos de trabalho, mas a todos os contratos trabalhistas e de dissídios coletivos pertinentes e contratos semelhantes.
لا تَمنح مدونة قواعد السلوك المهني الخاصة بنا أية حُقوق تعاقدية، ولا تغيّر علاقة العمل بين أحد الشركاء وشركة DHR (إلا بالقدر الذي تُدرج فيه مدونتنا في أي اتفاقية توظيف أو مفاوضة جماعية أو اتفاقية عمل أو اتفاقية مماثلة تُنظم العمل). وللشركاء حرية الاستقالة طوعًا من العمل وفقًا لأية التزامات قانونية أو تعاقدية. وبالمثل، يجوز للشركة إنهاء عمل أي موظف في أي وقت تعتقد فيه أن مصلحة الشركة تقتضي ذلك، وفقًا للقوانين المعمول بها أو لأية اتفاقية تحكم العمل. وحيثما تم استخدام مصطلح "اتفاقية العمل" في مدونة قواعد السلوك المهني الخاصة بنا، فإنه لا يشير إلى اتفاقيات العمل فقط ولكن يشير أيضًا إلى جميع اتفاقيات المفاوضة الجماعية أو اتفاقيات العمل المعمول بها والاتفاقات المماثلة.
Onze Gedragscode geeft medewerkers geen contractuele rechten en verandert niets aan de arbeidsrelatie tussen de medewerker en het Danaher-bedrijf dat zijn of haar werkgever is (tenzij voor zover de Gedragscode is opgenomen in de arbeidsovereenkomst, cao-overeenkomst of soortgelijke overeenkomsten die op de arbeidsrelatie van toepassing kunnen zijn). Het staat medewerkers vrij om hun baan vrijwillig op te zeggen mits naleving van alle wettelijke of contractuele verplichtingen. Omgekeerd heeft het Bedrijf het recht om de arbeidsovereenkomst te allen tijde op te zeggen als het Bedrijf van mening is dat dit in het beste belang is van het bedrijf, mits naleving van de wet en arbeidsovereenkomst in kwestie. De term ‘arbeidsovereenkomst’ zoals overal in deze Gedragscode gebruikt heeft niet alleen betrekking op arbeidsovereenkomsten maar ook op alle van toepassing zijnde cao’s en soortgelijke overeenkomsten.
Náš Kodex chování neposkytuje žádná smluvní práva ani nemění pracovní poměr, který má pracovník ke své zaměstnávající DHR společnosti (s výjimkou rozsahu, v jakém je náš Kodex začleněn do jakékoli pracovní smlouvy, kolektivního vyjednávání nebo pracovní dohody či obdobné dohody, která upravuje povahu zaměstnání). Pracovníci mohou svobodně ukončit pracovní poměr na základě právních nebo smluvních závazků. Stejně tak společnost může kdykoli ukončit zaměstnání, pokud se domnívá, že je to v nejlepším zájmu podnikání, a to v souladu s platnými zákony a jakoukoliv pracovní smlouvou, která upravuje povahu zaměstnání. Kdekoliv je v našem Kodexu použit termín „pracovní smlouva“, odkazuje nejen na pracovní smlouvy, ale i na všechna platná kolektivní vyjednávání nebo pracovní smlouvy a podobné dohody.
Vores Adfærdskodeks giver ingen kontraktmæssige rettigheder og ændrer ikke ansættelsesforholdet, som en medarbejder har med hans eller hendes DHR-Firma, (undtagen i den udstrækning vores Kodeks er indarbejdet i en ansættelsesaftale, kollektiv overenskomst eller aftale om arbejde eller anden aftale, som styrer medarbejderens ansættelse). Medarbejdere kan frit opsige ansættelse, som hører under juridiske eller kontraktmæssige forpligtigelser. På samme måde kan Firmaet til enhver tid bringe ansættelsen til ophør, hvis det vurderer, at det er i dets bedste interesse at gøre dette i henhold til relevant lovgivning og en ansættelsesaftale, som måtte styre ansættelse. Når det bruges i Kodekset, refererer "ansættelsesaftale" ikke bare til aftaler om ansættelse men også til alle relevante kollektive overenskomster eller arbejdsaftaler og lignende aftaler.
Käytännesäännöissämme ei luovuteta sopimussuhteisia oikeuksia eikä muuteta kollegan työsuhdetta työnantajana olevaan DHR-yhtiöön (paitsi siinä tapauksessa, että säännöstöämme on sisällytetty työehtosopimukseen, työehtosopimusneuvotteluun tai työehtosopimukseen tai vastaavanlaiseen työsopimukseen). Kollegat voivat vapaaehtoisesti irtisanoa työsuhteen, mikäli heillä on laillisia tai sopimusvelvoitteita. Samalla tavoin yritys voi irtisanoa työsuhteen milloin tahansa, jos se katsoo, että se on yrityksen etujen mukaista, edellyttäen, että sovellettavaa lakia ja työsopimuksia koskevia työsopimuksia noudatetaan. Käytännesäännöissämme esiintyvä sana ”työsopimus” tarkoittaa työsopimusten lisäksi myös kaikkia työehtosopimuksia ja vastaavia sopimuksia.
Nasz Kodeks postępowania nie przyznaje żadnych praw umownych ani nie wprowadza zmian w relacjach łączących pracownika z zatrudniającą go spółką Danaher (z wyjątkiem zakresu, w jakim zapisy Kodeksu są włączone w treść umowy o pracę, układ zbiorowy, porozumienie w sprawie pracy lub podobną umowę regulującą kwestie zatrudnienia). Pracownicy mogą dobrowolnie zrezygnować z pracy na podstawie prawnych lub umownych zobowiązań. Podobnie firma może w dowolnym momencie rozwiązać stosunek pracy, jeśli uzna, że jest to w jej najlepszym interesie, na podstawie obowiązujących przepisów i umowy o pracę, która określa warunki zatrudnienia. Termin „umowa o pracę”, gdziekolwiek pojawia się w tekście Kodeksu, dotyczy nie tylko umów o pracę, ale także wszystkich obowiązujących układów zbiorowych, umów regulujących kwestię zatrudnienia i podobnych umów).
Данный Кодекс деловой этики не дает никаких контрактных прав или прав на изменение условий трудового договора, заключенного между сотрудником и компанией-работодателем DHR (за исключением случаев, когда данный Кодекс включается в трудовой договор, в соглашение о коллективной сделке, в соглашение о найме и в любое другое соглашение, регулирующее условия занятости). Сотрудники имеют право расторгнуть трудовые отношения по собственному желанию в соответствии с законными и контрактными обязательствами. Аналогичным образом компания имеет право расторгнуть трудовые отношения в любое время, если посчитает это целесообразным в интересах бизнеса, в соответствии с применимым законодательством и любым трудовым договором, регулирующим условия занятости. Термин «трудовой договор», используемый в данном Кодексе, относится не только к соглашениям о трудоустройстве, но и ко всем применимым соглашениям о коллективных сделках, найме и т. п.
Vår uppförandekod medför inga avtalsenliga rättigheter eller ändrar anställningsrelationen som en medarbetare har med sitt anställande DHR-företag (utom i den utsträckning vår kod är inkorporerad i ett anställningsavtal, kollektiva förhandlingar eller arbetsavtal eller liknande som gäller för anställning). Medarbetare har rätt att frivilligt avstå från anställning i enlighet med lagliga eller avtalsförpliktelser. Företaget kan även avsluta anställningen närhelst det anser att det är i företagets intresse att göra det, i enlighet med tillämpliga lagar och anställningsavtal som styr anställning. Varhelst det används i vår kod refererar termen ”anställningsavtal” inte enbart till anställningsavtal, utan även till tillämpliga kollektiva förhandlingar, arbetsavtal och liknande avtal.
  Rüşvet ve Yolsuzluğun Ö...  
Devlete ait bu şirketin çok sayıda çalışanının ve eşlerinin, bir gün sürecek toplantılara katıldıktan sonra alışveriş ve manzara gezileri yapabilmesi için bir haftalığına ABD’ye seyahat etmesine ilişkin masrafları karşılamayı düşünüyoruz.
I work in a country that is generally considered high-risk for bribery and corruption. My team needs approval from a state-owned company before we can contract with a preferred supplier of a major item of equipment. We are considering paying for several employees of the state-owned company and their spouses to travel to the U.S. for a week, to attend a day of meetings followed by shopping and sightseeing. These employees are not considered to be government officials under local law, so do I need to get advance approval?
Je travaille dans un pays où les risques de corruption sont généralement considérés comme élevés. Mon équipe a besoin de l'autorisation d'une société publique qui appartient au gouvernement fédéral local avant de pouvoir conclure un contrat avec un fournisseur pour un équipement extrêmement important. Nous envisageons de payer le voyage de plusieurs employés de cette société privée et de leurs conjoint(e)s pour qu'ils se rendent aux États-Unis pendant une semaine, afin d'assister à une journée de réunions suivie de séances de shopping et d'un peu de tourisme. Ces employés ne sont pas considérés comme des représentants officiels du gouvernement d'après la loi locale en vigueur, mais dois-je obtenir une autorisation au préalable pour tout cela ?
Ich arbeite in einem Land, in dem Bestechung und Korruption generell als hohes Risiko betrachtet werden. Mein Team braucht die Genehmigung eines staatseigenen Unternehmens, bevor wir einem bevorzugten Lieferanten einen Auftrag für einen wichtigen Ausrüstungsartikel erteilen können. Wir ziehen in Betracht, für mehrere Beschäftigte des staatseigenen Unternehmens und ihre Ehepartner einwöchige Reisen in die USA zu bezahlen, damit sie an einer eintägigen Sitzung teilnehmen, gefolgt von Shopping und Sightseeing. Diese Beschäftigten gelten nach örtlichem Recht nicht als Vertreter staatlicher Stellen; muss ich also vorweg eine Erlaubnis hierfür einholen?
Trabajo en un país que generalmente se considera de alto riesgo de soborno y corrupción. Mi grupo necesita la aprobación de una empresa estatal antes de que podamos contratar a nuestro proveedor preferido de un artículo importante de equipo industrial. Estamos considerando pagar para que varios empleados de la empresa estatal y sus cónyuges puedan viajar a los Estados Unidos durante una semana, para asistir a un día de reuniones seguido de visitas turísticas y compras. La ley local no considera que estos empleados sean funcionarios del gobierno. ¿Debo obtener la aprobación previa?
Lavoro in un paese che è generalmente considerato ad alto rischio di corruzione. La mia squadra ha bisogno dell'approvazione di una società di proprietà statale prima di poter stipulare un contratto con un fornitore scelto per un'importante attrezzatura. Stiamo prendendo in considerazione di portare a spese nostre diversi dipendenti della società statale e i loro coniugi negli Stati Uniti per una settimana, per partecipare a una giornata di riunioni seguita da shopping e visite turistiche. Questi dipendenti non sono considerati funzionari governativi secondo la legge locale, dunque devo ottenere l'approvazione anticipata?
Eu trabalho num país que geralmente é considerado de alto risco em termos de suborno e corrupção. Minha equipe precisa de aprovação de uma empresa estatal antes de podermos assinar um contrato com um fornecedor de nossa preferência para um grande equipamento. Estamos considerando pagar vários funcionários da empresa estatal e seus cônjuges para viajarem para os EUA por uma semana, para participarem de um dia de reuniões, seguido de compras e passeios turísticos. Esses funcionários não são considerados funcionários públicos de acordo com a lei local, então eu preciso obter aprovação prévia?
أعمل في بلد ينخُره الفساد بشكل عام ومُعرض لخطر الرشوة والفساد. ويحتاج فريقي إلى الحصول على موافقة من شركة مملوكة للدولة قبل أن نتمكن من التعاقد مع مورد مفضل لعنصر رئيسي من المعدات. ونحن نفكر في تقديم بعض المدفوعات لسفر عدد من الموظفين في الشركة المملوكة للدولة وزوجاتهم إلى الولايات المتحدة لمدة أسبوع، لحضور يوم من الاجتماعات والتسوق ومشاهدة المعالم السياحية. وهؤلاء الموظفون ليسوا مسؤولين حكوميين بموجب القانون المحلي، فهل أحتاج إلى الحصول على موافقة مسبقة؟
Ik werk in een land met een zekere ‘reputatie’ als het gaat om omkoping en corruptie. Voordat wij zaken kunnen doen met een voorkeursleverancier voor een belangrijk apparaat, moet mijn team eerst toestemming krijgen van een staatsbedrijf. Wij overwegen enkele medewerkers van het staatsbedrijf, met partner, voor een week naar de Verenigde Staten te laten komen, op onze kosten. Alle besprekingen kunnen op één dag, en daarna hebben ze tijd om te shoppen en dingen te bezoeken. Deze medewerkers worden volgens de lokale wetgeving niet als overheidsfunctionaris beschouwd. Moet ik dan toch op voorhand om toestemming vragen?
Pracuji v zemi, která je obecně považována za vysoce rizikovou kvůli úplatkářství a korupci. Můj tým potřebuje schválení od společnosti vlastněné státem, než budeme moci podepsat smlouvu s preferovaným dodavatelem hlavní položky zařízení. Zvažujeme zaplatit několika zaměstnancům státem vlastněné společnosti, aby s manželkami mohli navštívit na týden USA, a po celodenním setkání by následovaly nákupy a prohlídky pamětihodností. Tito zaměstnanci nejsou považováni za státní úředníky podle místních zákonů, musím tedy získat předem schválení?
Jeg arbejder i et land, der anses for at have en høj risiko for bestikkelse og korruption. Mit team skal bruge godkendelse fra et statsejet firma, før vi kan underskrive kontrakt med en foretrukken leverandør af et vigtigt stykke udstyr. Vi overvejer at betale for, at flere ansatte i firmaet og deres ægtefæller kan rejse til USA i en uge for at deltage i møder efterfulgt af shopping og sightseeing. Disse ansatte anses ikke for at være embedsmænd under lokal lovgivning, behøver jeg så at få forhåndsgodkendelse?
Työskentelen maassa, jossa on yleisesti tiedossa olevia suuria ongelmia korruption kanssa. Tiimini tarvitsee valtion omistuksessa olevan yrityksen hyväksynnän, ennen kuin voimme tehdä sopimuksen tärkeän laitteiston ensisijaisen toimittajan kanssa. Suunnitelmissamme on maksaa useiden valtio-omisteisen yrityksen työntekijöiden ja heidän puolisoidensa matka Yhdysvaltoihin viikon ajaksi osallistumaan yhtä kokouspäivää ja sitä seuraavaa ostos- ja nähtävyysmatkailua varten. Näitä työntekijöitä ei pidetä paikallisen lain mukaan valtion viranomaisina. Tuleeko minun saada etukäteen hyväksyntä?
Saya bekerja di negara yang umumnya dikenal memiliki risiko tinggi terhadap suap dan korupsi. Tim saya memerlukan persetujuan dari perusahaan milik negara agar dapat bekerja sama dengan pemasok item perlengkapan besar yang diinginkan. Kami mempertimbangkan untuk membiayai beberapa karyawan dari perusahaan yang dimiliki negara tersebut, beserta pasangan mereka untuk bepergian selama seminggu ke AS untuk menghadiri pertemuan, yang diikuti oleh kegiatan berbelanja dan berjalan-jalan. Karyawan tersebut tidak dianggap sebagai pejabat pemerintah di bawah undang-undang setempat, apakah saya harus mendapatkan persetujuan lebih dahulu?
Pracuję w kraju uważanym za przesiąknięty korupcją i łapownictwem. Mój zespół potrzebuje zgody państwowej firmy na podpisanie umowy z wybranym przez nas dostawcą najważniejszego podzespołu. Rozważamy opłacenie siedmiu pracownikom tej państwowej firmy, oraz ich małżonkom, tygodniowej podróży do Stanów Zjednoczonych na jednodniowe spotkanie oraz na zwiedzanie połączone z zakupami. Według miejscowego prawa pracownicy tej firmy nie są urzędnikami państwowymi, czy wobec tego potrzebuję na to wcześniejszej zgody?
Я работаю в стране, которая ассоциируется с высоким риском взяточничества и коррупции. Моей рабочей группе необходимо получить разрешение у государственной компании, чтобы заключить контракт с предпочтительным поставщиком важного оборудования. Мы планируем оплатить нескольким сотрудникам этой государственной компании и их супругам недельную поездку в США. В программу поездки входит деловая встреча, посещение магазинов и осмотр достопримечательностей. Согласно местным законам, сотрудники, о которых идет речь, не считаются государственными должностными лицами. Требуются ли мне какие-либо разрешения?
Jag arbetar i ett land som i allmänhet anses vara ett högriskland när det gäller mutor och korruption. Mitt team behöver få godkännande av ett statligt företag innan vi kan skriva avtal med en prioriterad leverantör av viktig utrustning. Vi överväger att betala flera anställda i det statliga företaget och deras makar för att resa till USA en vecka, för att gå på möten under en dag följt av shopping och sightseeing. De anställda anses enligt landets lagar inte vara anställda i offentlig förvaltning, så behöver jag då få förhandsgodkännande?
  Ek Kaynaklar  
Davranış Kurallarımız, size sözleşmeden doğan hiçbir hak vermez veya bir Ortakla istihdam edildiği DHR şirketi arasındaki istihdam ilişkilerini (Davranış Kurallarımız istihdam anlaşması, toplu iş sözleşmesi veya iş sözleşmesi veya istihdam ilişkisini düzenleyen benzer bir anlaşma içine dâhil edilmediği sürece) değiştirmez.
Our Code of Conduct does not give any contractual rights or alter the employment relationship an Associate has with his or her employing DHR Company (except to the extent our Code is incorporated into any employment agreement, collective bargaining or labor agreement or similar agreement which governs employment). Associates are free to voluntarily resign employment subject to any legal or contractual obligations. Similarly, the Company may terminate employment at any time it believes that it is in the best interests of the business to do so, subject to applicable laws and any employment agreement which governs employment.  Wherever used in our Code, the term “employment agreement” refers to not only employment agreements, but also all applicable collective bargaining or labor agreements and similar agreements.
Notre Code de conduite n'assure aucun droit contractuel ni n'altère en aucun cas la relation professionnelle entretenue par un collaborateur ou une collaboratrice avec la société DHR au sein de laquelle il ou elle est employé(e) (hormis dans la mesure où notre Code est incorporé à un contrat de travail, un accord de négociation collective ou une convention de travail ou tout autre accord similaire régissant l'emploi de la personne en question). Nos collaborateurs sont libres de volontairement démissionner de leur poste en raison de toute obligation légale ou contractuelle applicable. De manière similaire, l'entreprise peut choisir de mettre fin au contrat de travail d'un collaborateur lorsqu'elle estime qu'il est dans son intérêt de le faire, conformément à toute loi applicable et à tout contrat de travail régissant l'emploi de cette personne. Où qu'elle soit utilisée au sein de ce Code, l'expression « contrat de travail » se réfère non seulement à tout contrat de travail établi, mais également à tout accord de négociation collective ou toute convention de travail, ou tout accord similaire applicable.
Unser Verhaltenskodex verleiht weder vertragliche Rechte noch ändert er das Beschäftigungsverhältnis eines Mitarbeiters mit dem diesen beschäftigenden DHR-Unternehmen (außer in dem Umfang, in dem unser Kodex in Beschäftigungsverträge, Kollektiv- oder Arbeitsvereinbarungen oder ähnliche Übereinkünfte, die das Beschäftigungsverhältnis regeln, eingebunden ist). Es steht den Mitarbeitern vorbehaltlich etwaiger rechtlicher oder vertraglicher Verpflichtungen frei, das Beschäftigungsverhältnis freiwillig zu kündigen. In ähnlicher Weise kann das Unternehmen, vorbehaltlich der anzuwendenden Gesetze und eines etwaigen, das Beschäftigungsverhältnis regelnden Arbeitsvertrags, das Beschäftigungsverhältnis jederzeit kündigen, wenn es der Ansicht ist, dass dies in seinem Interesse ist. Der Begriff „Arbeitsvertrag“ bezeichnet überall, wo er in unserem Kodex verwendet wird, nicht nur Arbeitsverträge, sondern auch alle einschlägigen Kollektiv- oder Arbeitsvereinbarungen und ähnlichen Übereinkünfte.
O nosso Código de Conduta não concede quaisquer direitos contratuais ou altera o vínculo empregatício que um funcionário tem com sua Empresa DHR (salvo até onde o nosso Código estiver incorporado em algum contrato de trabalho, dissídios coletivos, acordos trabalhistas ou acordos semelhantes que regem o emprego). Os funcionários têm liberdade para se demitir voluntariamente sob quaisquer obrigações legais ou contratuais. Da mesma forma, a Empresa pode rescindir o seu vínculo empregatício a qualquer momento em que considerar que essa medida vise o melhor interesse dos negócios, de acordo com as leis vigentes e qualquer contrato de trabalho que rege o seu emprego. Sempre que usado em nosso Código, o termo "contrato de trabalho" se refere não apenas aos contratos de trabalho, mas a todos os contratos trabalhistas e de dissídios coletivos pertinentes e contratos semelhantes.
لا تَمنح مدونة قواعد السلوك المهني الخاصة بنا أية حُقوق تعاقدية، ولا تغيّر علاقة العمل بين أحد الشركاء وشركة DHR (إلا بالقدر الذي تُدرج فيه مدونتنا في أي اتفاقية توظيف أو مفاوضة جماعية أو اتفاقية عمل أو اتفاقية مماثلة تُنظم العمل). وللشركاء حرية الاستقالة طوعًا من العمل وفقًا لأية التزامات قانونية أو تعاقدية. وبالمثل، يجوز للشركة إنهاء عمل أي موظف في أي وقت تعتقد فيه أن مصلحة الشركة تقتضي ذلك، وفقًا للقوانين المعمول بها أو لأية اتفاقية تحكم العمل. وحيثما تم استخدام مصطلح "اتفاقية العمل" في مدونة قواعد السلوك المهني الخاصة بنا، فإنه لا يشير إلى اتفاقيات العمل فقط ولكن يشير أيضًا إلى جميع اتفاقيات المفاوضة الجماعية أو اتفاقيات العمل المعمول بها والاتفاقات المماثلة.
Onze Gedragscode geeft medewerkers geen contractuele rechten en verandert niets aan de arbeidsrelatie tussen de medewerker en het Danaher-bedrijf dat zijn of haar werkgever is (tenzij voor zover de Gedragscode is opgenomen in de arbeidsovereenkomst, cao-overeenkomst of soortgelijke overeenkomsten die op de arbeidsrelatie van toepassing kunnen zijn). Het staat medewerkers vrij om hun baan vrijwillig op te zeggen mits naleving van alle wettelijke of contractuele verplichtingen. Omgekeerd heeft het Bedrijf het recht om de arbeidsovereenkomst te allen tijde op te zeggen als het Bedrijf van mening is dat dit in het beste belang is van het bedrijf, mits naleving van de wet en arbeidsovereenkomst in kwestie. De term ‘arbeidsovereenkomst’ zoals overal in deze Gedragscode gebruikt heeft niet alleen betrekking op arbeidsovereenkomsten maar ook op alle van toepassing zijnde cao’s en soortgelijke overeenkomsten.
Náš Kodex chování neposkytuje žádná smluvní práva ani nemění pracovní poměr, který má pracovník ke své zaměstnávající DHR společnosti (s výjimkou rozsahu, v jakém je náš Kodex začleněn do jakékoli pracovní smlouvy, kolektivního vyjednávání nebo pracovní dohody či obdobné dohody, která upravuje povahu zaměstnání). Pracovníci mohou svobodně ukončit pracovní poměr na základě právních nebo smluvních závazků. Stejně tak společnost může kdykoli ukončit zaměstnání, pokud se domnívá, že je to v nejlepším zájmu podnikání, a to v souladu s platnými zákony a jakoukoliv pracovní smlouvou, která upravuje povahu zaměstnání. Kdekoliv je v našem Kodexu použit termín „pracovní smlouva“, odkazuje nejen na pracovní smlouvy, ale i na všechna platná kolektivní vyjednávání nebo pracovní smlouvy a podobné dohody.
Vores Adfærdskodeks giver ingen kontraktmæssige rettigheder og ændrer ikke ansættelsesforholdet, som en medarbejder har med hans eller hendes DHR-Firma, (undtagen i den udstrækning vores Kodeks er indarbejdet i en ansættelsesaftale, kollektiv overenskomst eller aftale om arbejde eller anden aftale, som styrer medarbejderens ansættelse). Medarbejdere kan frit opsige ansættelse, som hører under juridiske eller kontraktmæssige forpligtigelser. På samme måde kan Firmaet til enhver tid bringe ansættelsen til ophør, hvis det vurderer, at det er i dets bedste interesse at gøre dette i henhold til relevant lovgivning og en ansættelsesaftale, som måtte styre ansættelse. Når det bruges i Kodekset, refererer "ansættelsesaftale" ikke bare til aftaler om ansættelse men også til alle relevante kollektive overenskomster eller arbejdsaftaler og lignende aftaler.
Käytännesäännöissämme ei luovuteta sopimussuhteisia oikeuksia eikä muuteta kollegan työsuhdetta työnantajana olevaan DHR-yhtiöön (paitsi siinä tapauksessa, että säännöstöämme on sisällytetty työehtosopimukseen, työehtosopimusneuvotteluun tai työehtosopimukseen tai vastaavanlaiseen työsopimukseen). Kollegat voivat vapaaehtoisesti irtisanoa työsuhteen, mikäli heillä on laillisia tai sopimusvelvoitteita. Samalla tavoin yritys voi irtisanoa työsuhteen milloin tahansa, jos se katsoo, että se on yrityksen etujen mukaista, edellyttäen, että sovellettavaa lakia ja työsopimuksia koskevia työsopimuksia noudatetaan. Käytännesäännöissämme esiintyvä sana ”työsopimus” tarkoittaa työsopimusten lisäksi myös kaikkia työehtosopimuksia ja vastaavia sopimuksia.
Nasz Kodeks postępowania nie przyznaje żadnych praw umownych ani nie wprowadza zmian w relacjach łączących pracownika z zatrudniającą go spółką Danaher (z wyjątkiem zakresu, w jakim zapisy Kodeksu są włączone w treść umowy o pracę, układ zbiorowy, porozumienie w sprawie pracy lub podobną umowę regulującą kwestie zatrudnienia). Pracownicy mogą dobrowolnie zrezygnować z pracy na podstawie prawnych lub umownych zobowiązań. Podobnie firma może w dowolnym momencie rozwiązać stosunek pracy, jeśli uzna, że jest to w jej najlepszym interesie, na podstawie obowiązujących przepisów i umowy o pracę, która określa warunki zatrudnienia. Termin „umowa o pracę”, gdziekolwiek pojawia się w tekście Kodeksu, dotyczy nie tylko umów o pracę, ale także wszystkich obowiązujących układów zbiorowych, umów regulujących kwestię zatrudnienia i podobnych umów).
Данный Кодекс деловой этики не дает никаких контрактных прав или прав на изменение условий трудового договора, заключенного между сотрудником и компанией-работодателем DHR (за исключением случаев, когда данный Кодекс включается в трудовой договор, в соглашение о коллективной сделке, в соглашение о найме и в любое другое соглашение, регулирующее условия занятости). Сотрудники имеют право расторгнуть трудовые отношения по собственному желанию в соответствии с законными и контрактными обязательствами. Аналогичным образом компания имеет право расторгнуть трудовые отношения в любое время, если посчитает это целесообразным в интересах бизнеса, в соответствии с применимым законодательством и любым трудовым договором, регулирующим условия занятости. Термин «трудовой договор», используемый в данном Кодексе, относится не только к соглашениям о трудоустройстве, но и ко всем применимым соглашениям о коллективных сделках, найме и т. п.
Vår uppförandekod medför inga avtalsenliga rättigheter eller ändrar anställningsrelationen som en medarbetare har med sitt anställande DHR-företag (utom i den utsträckning vår kod är inkorporerad i ett anställningsavtal, kollektiva förhandlingar eller arbetsavtal eller liknande som gäller för anställning). Medarbetare har rätt att frivilligt avstå från anställning i enlighet med lagliga eller avtalsförpliktelser. Företaget kan även avsluta anställningen närhelst det anser att det är i företagets intresse att göra det, i enlighet med tillämpliga lagar och anställningsavtal som styr anställning. Varhelst det används i vår kod refererar termen ”anställningsavtal” inte enbart till anställningsavtal, utan även till tillämpliga kollektiva förhandlingar, arbetsavtal och liknande avtal.
  Çıkar Çatışmaları  
“Birinci derece yakım” terimiyle, eşleri, aynı evde yaşayan partnerleri, çocukları, üvey çocukları, ebeveynleri, üvey ebeveynleri, kardeşleri, eşlerin akrabalarını ve sizinle aynı evde yaşayan diğer akrabaları ifade ediyoruz. Daha genel ifade etmek gerekirse, çıkar çatışması politikamız, gerçek bir çıkar çatışması veya çatışma algısı oluşturabilecek her türlü yakın ilişkiyi kapsamaktadır.
When we refer to "immediate family member" we include spouses, domestic partners, children, stepchildren, parents, stepparents, siblings, in-laws and any other people related to you who live in the same home. More generally, our conflicts of interest policy is meant to cover any close relationships that may create an actual or apparent conflict of interest. While it is impossible to anticipate every circumstance, you should be concerned if any activity or relationship interferes — or could be perceived by others to interfere — with your objectivity. If you have any concern at all about any personal relationship, raise it with your manager.
Lorsque nous parlons de " membre direct de la famille ", nous comprenons par là votre époux/épouse, votre conjoint(e), vos enfants, les enfants de votre conjoint(e), vos parents, les conjoint(e)s de vos parents, vos frères et sœurs, vos beaux-parents ainsi que toute autre personne de votre famille vivant sous le même toit que vous. De manière plus générale, notre politique liée aux conflits d'intérêts est élaborée pour inclure toute relation personnelle pouvant entraîner un conflit d'intérêts réel ou potentiel. Bien qu'il soit évidemment impossible de prendre en compte et d'anticiper chaque situation, vous devez être attentif/attentive à ce que toute activité ou relation n'interfère pas - ou ne soit pas interprétée par d'autres personnes comme pouvant interférer - avec votre objectivité. Si vous avez des doutes à propos de vos relations personnelles, n'hésitez pas à en parler avec votre responsable.
Wenn wir auf „nahe Angehörige“ verweisen, verstehen wir darunter Ehepartner, Lebenspartner, Kinder, Stiefkinder, Eltern, Stiefeltern, Geschwister, Schwiegereltern und andere mit Ihnen verwandte Personen, die in derselben Wohnung leben. Allgemeiner betrachtet soll unsere Richtlinie zu Interessenkonflikten alle engen Beziehungen abdecken, die einen tatsächlichen oder scheinbaren Interessenkonflikt hervorrufen können. Obwohl es unmöglich ist, alle Umstände vorwegzunehmen, sollten Sie besorgt sein, falls eine Aktivität oder Beziehung Ihre Objektivität beeinträchtigt oder von anderen so wahrgenommen werden könnte, als täte sie dies. Falls Sie irgendwelche Bedenken bezüglich einer persönlichen Beziehung haben, sprechen sie dies gegenüber Ihrem Vorgesetzten an.
Cuando nos referimos a "miembro de la familia inmediata", incluimos cónyuges, parejas domésticas, hijos, hijastros, padres, padrastros, hermanos, suegros y cualquier otra persona relacionada contigo que viva en tu misma casa. De manera más general, nuestra política de conflictos de interés está dirigida a cubrir cualquier relación cercana que pueda crear un conflicto de interés real o aparente. Si bien es imposible anticipar cada circunstancia, deberías preocuparte si alguna actividad o relación interfiere con tu objetividad, o podría ser percibida por otros como una interferencia. Si tienes alguna preocupación sobre cualquier relación personal, plantéasela a tu gerente.
Per "familiari diretti" si intendono coniugi, conviventi, figli, figliastri, genitori, genitori acquisiti, fratelli, cognati e qualsiasi altra persona legata a o convivente con un dipendente. Più in generale, la nostra politica sui conflitti di interesse è intesa a regolare qualsiasi relazione stretta che possa creare un conflitto di interessi effettivo o apparente. Mentre è impossibile anticipare ogni circostanza, ci si dovrebbe preoccupare che nessuna attività o relazione interferisca, o potrebbe essere percepita da altri come interferenza, con la tua obiettività. Se hai delle preoccupazioni in merito a qualsiasi relazione personale, parlane con il tuo manager.
Quando nos referimos a "familiar próximo", incluímos cônjuges, parceiros domésticos, filhos, enteados, pais, mães, padrastos, madrastas, irmãos, sogros e outras pessoas relacionadas a você que vivam na mesma casa. De forma mais geral, nossa política de conflitos de interesse deve abranger todos os relacionamentos próximos que possam criar um conflito de interesse real ou aparente. Embora seja impossível antecipar todas as circunstâncias, você deve se preocupar se alguma atividade ou relacionamento interferir – ou se outras pessoas perceberem que pode interferir – com sua objetividade. Se tiver alguma preocupação sobre qualquer relacionamento pessoal, fale com seu gerente.
عندما نشير إلى "أفراد العائلة المُباشرين" فإننا نقصد الأزواج، والشركاء المنزليين، والأطفال، وأبناء الزوج/الزوجة، والآباء، وأزواج الأمهات/زوجات الآباء، والأشقاء، والأقارب بالمصاهرة، وغيرهم من الأشخاص ذوي الصلة بك ممن يعيشون معك في نفس المنزل. وبصورة أعم، فإن سياسة تضارب المصالح تهدف إلى تغطية أي علاقات وثيقة قد تؤدي إلى تضارب فعلي أو ظاهر في المصالح. وفي حين أنه من المستحيل توقع جميع الحالات، يجب أن تشعر بالقلق إذا تتداخل أي نشاط أو علاقة أو رأى الآخرون أنه يتداخل - مع موضوعيتك. وإذا كنت تشعر بأي قلق بشأن أي علاقة شخصية، يُرجى إبلاغ مديرك بالأمر.
Met ‘directe familie’ bedoelen we echtgenoten, samenwonende partners, kinderen, stiefkinderen, ouders, stiefouders, broers en zusters, schoonfamilie en andere mensen met wie u samenleeft in dezelfde woning. Ons beleid inzake belangenverstrengeling is vooral bedoeld voor hechte relaties die aanleiding kunnen geven tot (de schijn van) belangenverstrengeling. De stelregel is dat u moet opletten als een bepaalde activiteit of relatie in de weg zit van uw objectiviteit, of als anderen het idee kunnen krijgen dat een activiteit of relatie uw objectiviteit beïnvloedt. Praat met uw manager als u vragen hebt over persoonlijke relaties.
Když se odvoláváme na „nejbližšího člena rodiny“, myslíme tím manželky, rodinné partnery, děti, nevlastní děti, rodiče, nevlastní rodiče, sourozence, příbuzné z manželovy či manželčiny strany a všechny ostatní příbuzné s vámi žijící ve stejné domácnosti. Obecněji má naše politika týkající se střetu zájmů zahrnovat všechny blízké vztahy, které mohou vyvolat skutečný nebo zjevný střet zájmů. I když není možné předvídat všechny okolnosti, měli byste vědět, že jakákoli činnost nebo vztah mají vliv – nebo by mohly být jinými vnímány, jakože mají vliv – na vaši objektivitu. Pokud se vás týká nějaká podobný osobní vztah, řešte jej se svým manažerem.
Når vi refererer til "nære familiemedlemmer", omfatter det ægtefæller, samlevere, børn, stedbørn, forældre, stedforældre, søskende, svigerfamilie og andre personer med familierelation til dig, der bor i samme hus. Mere generelt er målet med vores politik omkring interessekonflikter at dække enhver tæt relation, der kan skabe, eller virke som, en interessekonflikt. Det er umuligt at forudse alle omstændigheder, men du bør være betænkelig, hvis nogen handling eller relation forstyrrer din objektivitet — eller kunne opfattes som sådan af andre. Hvis du har nogen som helst betænkeligheder omkring en personlig relation så tal med din leder.
Viittaus ”lähiomaiseen” tarkoittaa puolisoita, asuinkumppaneita, lapsia, lapsipuolia, vanhempia, vanhemman puolisoita, sisaruksia, sukulaisia sekä samassa asunnossa asuvia henkilöitä. Yleisesti ottaen intressiristiriita on tarkoitettu kattamaan kaikki läheiset suhteet, jotka voivat aiheuttaa todellisen tai mahdollisen eturistiriidan. Vaikka on mahdotonta ennakoida kaikkia olosuhteita, olethan huolissasi, jos jokin toiminta tai suhde häiritsee tai saattaa muiden mielestä häiritä puolueettomuuttasi. Jos sinulla on huolenaiheita henkilökohtaisiin suhteisiin liittyen, ota asia esiin esimiehesi kanssa.
Yang kami maksud dengan "anggota keluarga inti" mencakup pasangan suami/istri, partner rumah tangga, anak, anak tiri, orangtua, orangtua tiri, saudara kandung, kekeluargaan semenda, dan orang lain yang terkait dengan Anda yang tinggal di rumah yang sama. Umumnya, kebijakan konflik kepentingan kita bertujuan untuk mencakup hubungan langsung yang dapat menciptakan konflik kepentingan yang aktual dan nyata. Karena tidak mungkin untuk mengantisipasi setiap kemungkinan, Anda harus waspada jika terdapat aktivitas atau hubungan yang mengganggu — atau yang dapat dilakukan oleh orang lain untuk mengganggu — objektivitas Anda. Jika Anda memiliki kekhawatiran terkait semua hubungan pribadi, hubungi manajer Anda.
„Członek najbliższej rodziny” to małżonek/małżonka, partner/partnerka, z którym(-ą) zamieszkujemy, dzieci, przybrane dzieci, rodzice, przybrani rodzice, rodzeństwo, teściowie oraz wszystkie osoby z Tobą związane, z którymi dzielisz gospodarstwo domowe. Ogólnie rzecz biorąc, nasz regulamin dotyczący konfliktu interesów ma za zadanie objąć wszelkie bliskie relacje, które mogą rodzić podejrzenie lub faktyczny konflikt interesów. Ponieważ nie można przewidzieć wszystkich okoliczności, należy zwracać uwagę, czy jakakolwiek aktywność bądź relacja nie zakłóca – lub w oczach innych osób nie zakłóca – obiektywnego osądu. Jeśli masz wątpliwości dotyczące jakiejkolwiek osobistej relacji, omów to ze swoim przełożonym.
Под термином "ближайший родственник" подразумеваются супруги, сожители, родные и приемные дети, родные и приемные родители, братья и сестры, родственники со стороны жены или мужа, а также любые другие люди, проживающие вместе с вами. В широком смысле наша политика в отношении конфликтов интересов учитывает любые близкие отношения, которые могут вызвать фактический или потенциальный конфликт интересов. Все предусмотреть невозможно, но вас должно насторожить, если какие-либо занятия или отношения мешают вам быть объективным (или такое впечатление складывается у других). Если у вас возникли сомнения, связанные с вашими личными отношениями, обсудите ситуацию со своим руководителем.
När vi talar om "närstående familjemedlem" inkluderar vi makar, sambo, barn, styvbarn, föräldrar, svärföräldrar, syskon, svåger/svägerska och andra personer som du är släkt med och som delar hem. Mer allmänt avses vår policy om intressekonflikt omfatta alla nära relationer som kan skapa en faktisk intressekonflikt eller som kan uppfattas göra det. Även om det är omöjligt att förutsäga alla omständigheter, bör du vara uppmärksam på om en aktivitet eller relation stör - eller andra kan uppfatta att den stör - din objektivet. Om du känner minsta oro över någon personlig relation, ta upp saken med din chef.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow