agita – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      671 Results   163 Domains   Page 9
  spiralknights.com  
Algo se agita en los Compuestos...
Something Stirs in the Compounds...
Es regt sich etwas im Gelände...
  cfomaquiladoras.org  
Manejando la van al siguiente vecindario, Quiñonez agita su mano para soplar el aire caliente. "Este es el trabajo que amo", dice ella. "Me encanta estar en las colonias con la gente".
As she drives the van to the next neighborhood, Quiñonez flaps her hand to stir the hot air. "This is the work I love," she says. "I love to be in the colonias with people."
  papiroga.com  
Añade en una coctelera 15 ml de Ron jamaicano, otros 15 más de licor de melocotón y 45 de jugo de carambola. Incorpora luego azúcar moreno a voluntad y unas gotas de zumo de limón. Agita. Decóralo antes de servir con esta deliciosa fruta… y ¡ahoga las penas!
Add 15 ml of Jamaican Rum, another 15 ml of peach liqueur and 45 ml of carambola juice into a cocktail shaker. Then add brown sugar at will and a few drops of lemon juice. Shake. Garnish before serving with this delicious fruit and drown your sorrows!
  6 Hits cannabis.info  
Esto implica poner cogollos y recortes de marihuana en un recipiente y llenarlo hasta arriba con alcohol. Se deja reposar durante un periodo de tiempo y se agita todos los días para ayudar al alcohol a separar los tricomas del material vegetal.
This involves packing cannabis buds and trim into a container and filling it up with alcohol. The mixture is left to sit for prolonged periods of time and agitated on a daily basis to help the alcohol separate the trichomes from the plant material. The mixture is then filtered and heated to remove as much alcohol as possible.
Celle-ci nécessite de regrouper les têtes et les tailles de cannabis dans une boîte et de la remplir avec de l'alcool. On laisse le mélange reposer pendant un certain temps tout en l'agitant quotidiennement pour aider l'alcool à séparer les trichomes. On filtre ensuite la mixture finale avant de la chauffer pour réduire l'alcool restant autant que possible.
Dies bedeutet, Cannabisblüten und Verschnitt in einen Behälter zu packen und ihn mit Alkohol zu befüllen. Die Mixtur wird für längere Zeit stehen gelassen und täglich geschüttelt, um dem Alkohol zu helfen, die Trichome von dem Pflanzenmaterial zu trennen. Die Mixtur wird dann gefiltert und erhitzt, um so viel Alkohol wie möglich zu entfernen.
Questa tecnica consiste nell'immergere le cime di Cannabis in alcool, lasciandole macerare in un contenitore per lunghi periodi di tempo. La miscela dev'essere lasciata riposare ed agitata ogni giorno, per aiutare l'alcool a separare i tricomi dal materiale vegetale. Trascorso il tempo di macerazione, la miscela viene filtrata e riscaldata per rimuovere la maggior quantità di alcool possibile.
  6 Hits fnpf.org  
Encuentro Orangután agita artista para recaudar fondos para FNPF
Rencontre Orangutan remue artiste à recueillir des fonds pour FNPF
Orang-Utan-Begegnung regt sich Künstler für FNPF Fundraising
Incontro Orangutan muove artista di raccogliere fondi per FNPF
Orangutan ontmoeting wekt kunstenaar fondsen te werven voor FNPF
Orangutan møde rører kunstner til at fundraise for FNPF
Pertemuan Orangutan membangkitkan artis untuk menggalang dana untuk FNPF
Orangutan møte rører artist å fundraise for FNPF
  stephenfollows.com  
Sin embargo, fue derrotado a la 1996 Palme d'Or por El viento que agita la cebada, Que recibió una Metascore de 82.
Cependant, il a été battu au 1996 Palme d'Or par Le vent se lève, Qui a reçu un Metascore de 82.
Allerdings wurde es zum 1996 Palme d'Or geschlagen Der Wind, der Shakes The Barley, Welche erhielt ein Metascore von 82.
Tuttavia, è stato battuto alla 1996 Palme d'Or di Il vento che accarezza l'erba, Che ha ricevuto un Metascore di 82.
No entanto, foi batido para o 1996 Palme d'Or por Brisa de mudança, Que recebeu um Metascore do 82.
  endermologie.com  
Agita bien antes de beber, y abre la dosis con una simpel presión con tu dedo.
Öffnen Sie die Einzeldosis ganz einfach durch Druck mit dem Finger.
Agitare bene e aprire la dose con una semplice pressione del dito.
Goed schudden voor gebruik. De dosis openen door te drukken met je vinger.
Przed użyciem pojemnik wstrząsnąć i otworzyć, naciskając palcem.
Kullanmadan önce iyice çalkalayın ve  parmağınızla basarak açın.
  artistry.com  
Agita la varilla durante un segundo en la base de las pestañas para crear más volumen allí, luego pasa la varilla a través de las puntas de las pestañas.
• Wiggle wand for a second at lash base to create more volume at base of lashes, then move wand through lash tips.
• Agitez la brosse pendant une seconde à la racine des cils pour y créer davantage de volume, puis déplacez la brosse jusqu'à la pointe des cils.
  mucon.com  
Transmite la vibración directamente al producto; agita el contenido, no el recipiente
Transmits vibration directly into the product, Shakes the contents, not the bin
Transmet directement les vibrations dans le produit, secoue le contenu du réservoir, et non le réservoir
  www.mof.gov.qa  
En la noche esa calle está llena de vida, luces tenues iluminan el camino, se escucha música tradicional como pasillos, pero también hay una que otra salsa que suena al pasar por los bares nocturnos de la zona. El olor a naranjilla, canela y puntas entra ferozmente por tu nariz cuando una señora agita el vaso de “canelazo” cerca de tu rostro y las gigantes empanadas de viento hacen agua tu boca.
Walking through the narrow and charming street of La Ronda is sort of like a dream, the old Spanish style houses that Quito’s Old Town architecture is known for is still preserved. Small balconies can be seen with their geraniums overflowing their pastel colored houses. At night the street is full of life, lights illuminate the path, traditional music is playing, but there is also “salsa” that can be heard when passing through the night bars in the area. The strong smell of “canelazo”, a typical drink that has cinnamon, naranjilla and alcohol fiercely enters through your nose when a lady waves a glass of it near your face and giant and slightly greasy “wind empanadas” make your mouth water.
  9 Hits divus.cc  
—¡Qué fuerte! —se agita Kuběna. Polívka pone otra copa.
„Ta má vocas!“ otřásá se Kuběna. Polívka rozlévá repete.
  barts.cat  
El mayor espectáculo creado en España con el mejor talento internacional, MHNL, rompe las fronteras tradicionales del mundo de la música para ofrecer una experiencia que agita todos los sentidos y que te dejará sin aliento.
El més gran espectacle creat a Espanya amb el millor talent internacional, MHNL, trenca les fronteres tradicionals del món de la música per a oferir una experiència que agita tots els sentits i que et deixarà sense alè.
  sreweb.com  
La 2-velocidad leche-agita el batidor con la taza en Kostil para el comestible.
2-speed milk-shake whisk with cup in Kostil for foodstuff.
Piumino per la polvere di frullato di 2-velocità con tazza in Kostil per foodstuff.
  3 Hits jugaia.com  
Agita, muerde, chupa, zarandea, toca y juega…
Agita, mossega, xucla, sacseja, toca i juga.
  9 Hits viajesalpasado.com  
El viento patagónico agita las añiles aguas del lago Sarmiento, donde espejean por momentos las siluetas de las Torres
Le vent de Patagonie remue les eaux bleu indigo du lac Sarmiento, moments miroir où les silhouettes du monde
Der patagonische Wind bewegte die indigo Wasser des Lake Sarmiento, espejean Momente, in denen Silhouetten von Torres
Il vento della Patagonia agita le acque del lago di indaco Sarmiento, specchio momenti in cui le sagome del mondo
O vento patagônico agita as águas do Lago Sarmiento indigo, onde às vezes reflete as silhuetas do Mundo
De Patagonische wind beroert de indigo wateren van het meer Sarmiento, waar op keer gespiegeld de silhouetten van de Wereld
El vent patagònic agita les anyils aigües del llac Sarmiento, on espejean per moments les siluetes de les Torres
Patagonian vjetar budi indigo vodama jezera Sarmiento, gdje je s vremena na vrijeme ogleda se siluete svijetu
Патагонский ветер шевелит индиго водах озера Сармьенто, где время от времени отражали силуэты мира
Haizea Patagonian naturgunea, Lake Sarmiento uretan anil, non une Munduko siluetak islatzen
O vento Patagônico axitou as augas do Lago Sarmiento Indigo, momentos espejean onde siluetas de Torres
  fh.volvotrucks.com  
En el retrovisor, Alan ve a Faith Dickey de pie, sobre el techo del otro remolque, lista para subirse a la cuerda. Se puede ver cómo el viento agita su ropa. ¿Logrará caminar por la cuerda entre los camiones sin caerse?
Ce que vous voyez dans le film s'est réellement passé. Certains penseront que c'est exagéré. Quant à nous, nous avons considéré qu'il s'agissait d'une façon intéressante de démontrer la précision et la maniabilité du nouveau Volvo FH. Avions-nous raison ?
Faith Dickey ist Amerikanerin und eine der ganz Großen im Slacklining. Diese junge Sportart entstand, als Felskletterer begannen, Nylonseile zwischen Bäumen und schließlich zwischen Felsspitzen zu spannen.
In zijn achteruitkijkspiegel ziet Alan dat Faith Dickey op het dak staat van de andere trailer, klaar om op het koord te stappen. Haar kleren wapperen in de wind. Zal het haar lukken over het koord tussen de trucks te lopen zonder te vallen?
U retrovizoru, Alan može vidjeti kako Faith Dickey stoji na krovu druge prikolice, spremna zakoraknuti na žicu. Odjeća joj leprša na vjetru. Hoće li uspjeti prijeći žicu između kamiona bez pada?
Det, du ser i denne film, er den ægte vare. Nogle vil synes, det er overdrevet. Vi syntes, det var en spændende måde at demonstrere den nye Volvo FH's præcise køreegenskaber på. Døm selv!
Oma tahavaatepeeglist näeb Alan Faith Dickeyt, kes seisab teise haagise katusel, valmis köiele ronima. Tema riided lehvivad tuule käes. Kas suudab ta kõndida mööda veokite vahel olevat köit ilma alla kukkumata?
Taustapeilistä Alan näkee, että Faith Dickey seisoo toisen perävaunun katolla valmiina kiipeämään köydelle. Vaatteet lepattavat tuulessa. Onnistuuko hän kulkemaan köydellä kuorma-autosta toiseen putoamatta?
Alan Jones a pedálra lép és 750 ló akcióba lendül. Ezzel egyidőben a második Volvo FH is elindult az autópálya túloldalán. A sebesség növekszik, és a két teherautó egymással párhuzamosan halad az elválasztó sziget két oldalán. Ezután eltávolodnak egymástól – csak egy kicsit –, megfeszítve a pótkocsikat összekötő kábelt.
Vi treffer Dickey like før hun skal gjennomføre den store testen, mens filmteamet rigger kameraer på lastebilene og på helikopteret. Hvert trinn hun tar, skal filmes.
S Faith Dickeyovou sme sa stretli tesne pred začiatkom veľkého testu, keď tím filmárov pripravoval kamery na nákladných vozidlách a vrtuľníku. Každý krok, ktorý na lane urobí, sa zaznamená.
I backspegeln ser Alan hur Faith Dickey står på taket på den andra lastbilens släp, beredd att ge sig ut på linan. Hennes kläder fladdrar oroväckande i fartvinden. Kommer hon att lyckas att gå på linan mellan lastbilarna utan att falla?
Bu filmde gördükleriniz gerçek. Bazıları bunun abartılı olduğunu düşünebilir. Biz, yeni Volvo FH'ın hassasiyetini ve kontrolünü kanıtlamanın heyecan verici bir yolu olduğunu düşündük. Haklı mıydık yoksa haksız mı?
  www.englishtheatre.at  
Me aventuro en un viaje al otro lado que puede asemejarse a la caída en un estado crepuscular, un estado entre el sueño y la vigilia en el que conviven simultáneamente las imágenes que irrumpen en la memoria (los ausentes), las que luchan por salir desde las heridas del cuerpo (las emociones) y las que alumbran la oscuridad que se agita en el corazón de la experiencia cotidiana (los fantasmas).
M´aventuro en un viatge a l´altre costat que pot assemblar-se a la caiguda en un estat crepuscular, un estat entre el somni i la vigília on conviuen simultàniament les imatges que irrompen en la memòria (els absents), les que lluiten per sortir des de les ferides del cos (les emocions) i les que il·luminen la foscor que s´agita en el cor de la experiència quotidiana (els fantasmes).
  2 Hits recipe.yamasa.com  
Gire los rollitos a medida que sea necesario hasta que estén dorados. Añadir A y cubrir los rollitos mientras se agita la sartén. Cocinar la salsa. Cortar los rollitos en tamaño fácil de comer, y servir.
Turn the rolls over as you need until browned. Add A and coat the rolls while shaking the pan. Cook down the sauce. Cut the rolls into easy-to-eat size, and serve.
Retournez les rouleaux autant que nécessaire jusqu'à ce qu'ils soient bien dorés. Ajoutez le mélange A et enrobez les rouleaux tout en secouant la poêle. Réduisez la sauce. Coupez les rouleaux en petits morceaux et servez.
Capovolgi i panini fino a doratura secondo necessità. Aggiungi A e copri i panini agitando la padella. Cucina la salsa. Taglia i panini a pezzi facili da mangiare e servi.
Переворачивайте рулеты, как вам нужно, пока не подрумянятся. Добавить А и покрыть рулеты встряхивая кастрюлю. Приготовьте соус. Разрежьте рулеты до нужного размера, и подайте.
  nycbar.org  
Ejemplo de causa remota que no puede ser considerada como causa desencadenante: Usted está manejando y casi es atropellado por un automóvil que no se detiene en una luz roja. Usted se agita y se pone nervioso pero en vez de detenerse usted continúa porque va tarde a una cita.
Example of remote cause not sufficient for proximate cause: You are driving and almost get hit by a car that runs a red light. You become terribly upset and nervous, but instead of stopping for a break, you continue because you are late for an appointment. Two blocks later, still upset, you drive into a light pole and break two ribs. While the person who sideswiped you contributed to your upset state and thus to your injury, it was not the proximate cause of your injury.
  2 Hits presseurop.eu  
“Se agita el pasado”, titula Népszabadság, dedicando su portada a las reacciones que levanta en Europa la nostalgia que el Gobierno nacionalista de Viktor Orbán […]
“Le passé agité”, titre Népszabadság, qui consacre sa Une aux réactions que suscite en Europe la nostalgie affichée par le gouvernement nationaliste de Viktor Orbán […]
  elnacional.cat  
País Valenciano Cospedal agita la catalanofobia para ganar votos en el País Valencià Àngel Martínez
País Valencià Cospedal branda la catalanofòbia per guanyar vots al País Valencià Àngel Martínez
  rcm.unwto.org  
Agita Donina
Search this site:
  4 Hits gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Retrocedo un paso y exhalo un rugido que agita el pelaje del yordle y hace temblar el suelo bajo nuestros pies. Al cabo de unos fugaces segundos, vuelve la cabeza y, con lo que se me antoja una sonrisa, levanta su pequeño bumerán.
I rear back and let out a roar, the wind whipping the yordle's fur and the ground rumbling beneath us. After a few short seconds, he turns his head and, with what I think could be a smile, he holds up his small boomerang. There can be no further delay. I snatch the weapon out of his hand and expertly throw it into a tree, impaling it high amongst the branches. He turns and scrambles for it, jumping frantically.
Je fis un pas en arrière et lâchai un puissant rugissement qui fit trembler le sol sous nos pieds. Après quelques secondes, le yordle tourna la tête avec ce qui me sembla être un sourire, son petit boomerang en main. Plus question de retarder la chasse. Je lui arrachai son arme des mains et je la lançai habilement vers les plus hautes branches d'un arbre où elle alla s'empaler. Il se précipita vers l'arbre, sautant frénétiquement, et je repris tranquillement mon chemin.
Ich richte mich auf und gebe ein Brüllen von mir, der Wind peitscht durch das Fell des Yordle und die Erde unter uns erbebt. Nach einigen kurzen Augenblicken dreht er seinen Kopf und reckt mit etwas, das man für ein Lächeln halten könnte, seinen kleinen Bumerang hoch in die Luft. Ich darf mich nicht weiter aufhalten lassen. Ich schnappe ihm die Waffe aus der Hand und werfe sie zielsicher in einen Baum, wodurch sie hoch oben in den Ästen feststeckt. Er dreht sich um und versucht sie zu erhaschen, indem er wie wild geworden herumspringt.
Emetto un ruggito così forte da far tremare la terra e da spostare la pelliccia dello yordle. Dopo qualche secondo, gira la testa e, guardandomi con una specie di sorriso, tira su il suo piccolo boomerang. Non c'è altro tempo da perdere. Gli prendo l'arma e la lancio con perizia verso un albero, piantandola in uno dei rami più alti. Lo yordle si gira e cerca di prenderlo, saltando senza posa.
  infovisual.info  
Pandereta: tambor pequeño con címbalos en su aro de madera. Se agita con una mano y se golpea con la otra.
Tambourine: small drum with cymbals on its frame. It is shaken with one hand and hit with the other hand.
Tambourin: petit tambour muni de petites cymbales sur le cadre de bois. On l'agite d'une main et le frappe de l'autre main.
  infovisual.info  
Pandereta: tambor pequeño con címbalos en su aro de madera. Se agita con una mano y se golpea con la otra.
Tambourine: small drum with cymbals on its frame. It is shaken with one hand and hit with the other hand.
Tambourin: petit tambour muni de petites cymbales sur le cadre de bois. On l'agite d'une main et le frappe de l'autre main.
  coladepez.com  
Entre la cruz y el agua bendita el diablo se agita
Entrela creu i l’aigua beneita hi balla el diable
  fredericamat.net  
2 - La cabeza de Medusa agita sus serpientes sobre un fondo de nieve vieja. Los espasmos de los decapitados se llaman "peristálticos" y van acompañados por una fluxión de humores orgánicos.
2- The head of a Medusa shakes its snakes on a background of old snow. The spasms of the beheaded are called ‘peristalsis’ and they are accompanied by a fluxon of organic humors.
  12 Hits mamalisa.com  
Se agita. se agita... se agita...
Elle s'agite. elle s'agite. elle s'agite.
  galegos.galiciadigital.com  
De hecho, en uno de sus artículos, El paisaje ortigueirés refiere su sintonía con su pueblo de acogida diciendo “podremos admirar, elogiando ardorosamente lo que miramos fuera del propio solar; pero la angustia trágica que nos agita al contemplar la tierra donde nacimos, eso no sabríamos expresarlo, porque afecta a raíces emocionales de muy difícil concreción”, siempre se sintió ortegano de corazón y de condición haciendo bueno el viejo refrán popular de que uno es de donde pace no de donde nace.
Dámaso foi o único dos dez fillos do matrimonio que non naceu na nova residencia ortegana. De todos eles, só lograron sobrevivir sete, pois tres morreran prematuramente O seu asentamento na vila produciuse durante os seus anos de xuventude, aínda que nunca foi un estraño para as xentes do pobo debido a que adoptaba pasar bastantes tempadas na casa dos seus pais, principalmente durante as vacacións escolares. Pronto se sentiu como un máis dos seus mozos, integrándose con facilidade nos diferentes grupos do pobo grazas ao seu excelente trato e a magníficas dotes para as relacións sociais. De feito, nun dos seus artigos, “El paisaje ortigueirés”, refire a súa sintonía co seu pobo de acollida dicindo “poderemos admirar, eloxiando ardorosamente o que miramos fóra do propio solar; pero a angustia tráxica que nos axita ao contemplar a terra onde nacemos, iso non saberíamos expresalo, porque afecta a raíces emocionais de moi difícil concreción”, sempre se sentiu ortegano de corazón e de condición facendo bo o vello refrán popular de que un é de onde pace non de onde nace.
  14 Hits medjugorje.ws  
“Queridos hijos! Hoy quiero compartir con ustedes la alegría del Cielo. Ustedes, hijitos, abran la puerta del corazón a fin de que en su corazón crezca la esperanza, la paz y el amor que solo Dios da. Hijitos, están demasiado apegados a la Tierra y a las cosas terrenales, por eso Satanás los agita como el viento lo hace con las olas del mar. Por lo tanto, que la cadena de su vida sea la oración con el corazón y la adoración a mi Hijo Jesús. Entreguen a Él su futuro para que en Él sean alegría y ejemplo para los demás con sus vidas. Gracias por haber respondido a mi llamado. ”
«Chers enfants, mon Cœur Immaculé saigne tandis que je vous regarde dans le péché et dans l’habitude du péché. Je vous appelle : revenez à Dieu et à la prière, afin que vous vous en trouviez bien sur la terre. Dieu, à travers moi, vous appelle : que vos cœurs soient espérance et joie pour tous ceux qui sont loin. Que mon appel vous soit un baume pour l’âme et le cœur afin que vous glorifiiez Dieu le Créateur qui vous aime et qui vous invite à l’éternité. Petits enfants, la vie est brève. Vous, profitez de ce temps pour faire le bien! Mercid’avoir répondu à mon appel. »
„Liebe Kinder! Mein Unbeflecktes Herz blutet während ich euch in Sünde und sündhaften Gewohnheiten anschaue. Ich rufe euch auf, kehrt zu Gott und dem Gebet zurück, dass es euch gut ergehe auf Erden. Gott ruft euch durch mich, dass eure Herzen Hoffnung und Freude seien für all jene, die fern sind. Mein Ruf möge euch Balsam für die Seele und das Herz sein, damit ihr Gott, den Schöpfer, der euch liebt und zur Ewigkeit aufruft, verherrlicht. Meine lieben Kinder, das Leben ist kurz; ihr, nutzt diese Zeit aus, um Gutes zu tun. Danke, dass ihr meinem Ruf gefolgt seid! “
"Cari figli! Oggi vi porto il mio amore. Dio mi ha permesso di amarvi e per amore invitarvi alla conversione. Figlioli, voi siete poveri nell’amore e non avete ancora compreso che  mio figlio Gesù per amore ha dato la Sua vita per salvarvi e per donarvi la vita eterna. Perciò pregate figlioli, pregate, per poter comprendere nella preghiera l’amore di Dio. Grazie per aver risposto alla mia chiamata. "
“Lieve kinderen, mijn Onbevlekt Hart bloedt als ik jullie in zonde en in zondige gewoonten zie. Ik roep jullie op: keer terug naar God en naar het gebed opdat het jullie goed gaat op aarde. God roept jullie door mij op, dat je harten hoop en vreugde zijn voor al degenen die ver weg zijn. Moge mijn oproep een balsem voor de ziel en het hart zijn opdat jullie God, de Schepper, verheerlijken, die jullie bemint en tot de eeuwigheid roept. Lieve kinderen, het leven is kort, profiteer van deze tijd om het goede te doen. Dank dat jullie mijn oproep beantwoord hebben. ”
“Draga djeco, nemojte imati tvrda, zatvorena i strahom ispunjena srca. Dozvolite mojoj majčinskoj ljubavi da ih obasja i ispuni ljubavlju i nadom, da vam kao majka ublažim boli jer ja ih poznajem, ja sam ih iskusila. Bol uzdiže i najveća je molitva. Moj sin na poseban način ljubi one koji trpe boli. Mene je poslao da vam ih ublažim i donesem nadu. Pouzdajte se u Njega. Znam da vam je teško jer oko sebe vidite sve više tame. Djeco moja, potrebno ju je razbiti molitvom i ljubavlju. Onaj tko moli i ljubi ne boji se, on ima nadu i milosrdnu ljubav, on vidi svjetlost, vidi moga Sina. Kao svoje apostole pozivam vas da pokušavate biti primjer milosrdne ljubavi i nade. Uvijek iznova molite za što više ljubavi jer milosrdna ljubav donosi svjetlo koje razbija svaku tamu, donosi moga Sina. Ne bojte se, niste sami, ja sam s vama. Molim vas da molite za svoje pastire, da u svakom trenutku imaju ljubavi, da s ljubavlju čine za moga Sina, po Njemu i u spomen na Njega. Hvala vam. ”
“Drága gyermekek! Ma különleges módon hívlak benneteket az imára. Imádkozzatok, gyermekeim, hogy megérthessétek, kik vagytok, és merre kell mennetek. Legyetek az örömhír hordozói és a remény emberei. Legyetek szeretet mindazok számára, akik nélkülözik a szeretetet. Gyermekek, csak akkor lesztek minden és tehettek meg mindent, ha imádkoztok, és nyitottak lesztek Isten akaratára, Istenre, aki az örök élet felé szeretne vezetni benneteket. Veletek vagyok, és napról napra közbenjárok értetek Fiam, Jézus előtt. Köszönöm, hogy válaszoltatok hívásomra. ”
"Kjære barn; Gud Faderen sender meg for å vise dere veien til frelse, fordi Han, mine kjære barn, ønsker å frelse dere og ikke fordømme dere. Det er derfor jeg, som en mor, samler dere rundt meg, fordi jeg med min moderlige kjærlighet ønsker jeg å hjelpe dere å bli fri fra skittenheten fra fortiden og å begynne å leve på ny og annerledes. Jeg kaller dere til å gjenoppstå i min Sønn. Sammen med bekjennelse av synder forsak alt det som har distansert dere fra min Sønn og som har gjort livet deres tomt og mislykket. Si ”ja” til Faderen med hjertet og legg ut på veien til frelse som han kaller dere til gjennom Den Hellige Ånd. Takk. Jeg ber spesielt for hyrdene (prestene), for at Gud skal hjelpe dem å følge dere langs veien med et helt hjerte. "
„Drogie dzieci! Patrzę na was i widzę was zagubionych; i nie macie modlitwy ani radości w sercu. Dziatki, powróćcie do modlitwy i umieśćcie Boga na pierwszym miejscu, a nie człowieka. Nie traćcie nadziei, którą wam niosę. Dziatki, niech dla ten czas każdego dnia będzie dla was bardziej szukaniem Boga w ciszy waszego serca i módlcie się, módlcie się, módlcie się, aż modlitwa nie stanie się radością. Dziękuję wam, że odpowiedzieliście na moje wezwanie. ”
„Dragi copii, inima mea neprihănită sângerează privindu-vă în păcat și în obiceiuri păcătoase. Vă chem: întoarceți-vă la Dumnezeu și la rugăciune, ca să vă fie bine pe pământ! Dumnezeu vă cheamă prin mine, ca inimile voastre să fie speranță și bucurie pentru toți cei ce sunt departe. Chemarea mea să fie pentru voi balsam pentru suflet și inimă, astfel încât să Îl slăviți pe Dumnezeu Creatorul care vă iubește și vă cheamă la veșnicie. Copilașilor, viața e scurtă: folosiți-vă de timpul acesta ca să faceți binele. Vă mulțumesc că ați răspuns la chemarea mea. ”
"Drahé deti! Moje Nepoškvrnené srdce krváca, keď vás vidím v hriechu a v hriešnych návykoch. Pozývam vás, vráťte sa k Bohu a modlitbe, aby vám bolo dobre na zemi. Boh vás skrze mňa volá, aby vaše srdcia boli nádejou a radosťou pre všetkých, ktorí sú ďaleko. Nech je moje pozvanie pre vás balzamom pre dušu i srdce, aby ste oslavovali Boha Stvoriteľa, ktorý vás miluje a pozýva k večnosti. Deti moje, život je krátky; vy využite tento čas, aby ste robili dobro. Ďakujem vám, že ste prijali moje pozvanie. "
«Dragi otroci! Moje Brezmadežno Srce krvavi, ko vas gleda v grehu in grešnih navadah. Kličem vas, vrnite se k Bogu in molitvi, da vam bo dobro na zemlji. Bog vas preko mene kliče, da bi bila vaša srca upanje in radost za vse tiste, ki so daleč. Naj vam bo moj klic balzam za dušo in srce, da boste slavili Boga Stvarnika, ki vas ljubi in kliče za večnost. Otročiči, življenje je kratko, izkoristite ta čas za to, da delate dobro. Hvala vam, ker ste se odzvali mojemu klicu. »
“Kära barn, i Guds stora kärlek kommer jag idag till er för att leda er på ödmjukhetens och saktmodets väg. Den första stationen på denna väg, mina barn, är bikten. Avsäg er högmodet och böj knä inför min Son. Mina barn, förstå att ni inte har något och att ni inte kan något, det enda som är ert och som ni äger är synden. Rena er och acceptera att vara saktmodiga och ödmjuka. Min Son hade kunnat segra genom styrka men valde saktmodet, ödmjukheten och kärleken. Följ min Son och ge mig era händer, så att vi tillsammans går uppför berget och segrar. Jag tackar er! ”
“Wanangu wapendwa! Leo ninawaletea upendo wangu. Mungu ameniruhusu kuwapenda ninyi na kwa upendo nawaalika mwongoke. Wanangu, ninyi ni maskini katika upendo, na wala hamjaelewa bado ya kuwa Mwanangu Yesu ametolea maisha Yake ili awaokoeni na kuwapa uzima wa milele. Kwa hiyo salini wanangu, salini ili muweze kuelewa katika sala upendo wa Mungu. Asanteni kwa kuitikia wito wangu. ”
“Mahal kong mga Anak! Ngayon din ay tinatawagan ko kayo na magbagong-loob. Nawa'y ang inyong buhay, munti kong mga anak, ay maging anino ng kabutihan ng Diyos at hindi ng kapootan at kataksilan. Manalangin, munti kong mga anak, na ang panalangin ay maging buhay para sa inyo. Sa pamamagitan nito, matutuklasan ninyo sa buhay ninyo ang kapayapaan at kagalakan na ibinibigay ng Diyos sa may mga bukas na puso sa Kanyang pagmamahal. At kayo na malalayo sa awa ng Diyos, magsipagbagong-loob kayo upang hindi maging bingi sa panalangin ninyo ang Diyos at upang hindi pa maging huli ang lahat. Samakatuwid, sa panahong ito ng biyaya, magbagong-loob kayo at ipanguna ang Diyos sa inyong buhay. Salamat sa pagtugon ninyo sa aking panawagan. ”
Arrow 1 2 3 4 5 6