zones réservées – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'117 Ergebnisse   522 Domänen   Seite 10
  5 Résultats www.selectedhotels.com  
Vinschgau – ein Tal, das kontrastreicher nicht sein könnte: auf der einen Seite Weinreben, die das Tal ein idyllischen Flair verleihen, auf der anderen Seite ragen mächtige Berge empor. Darunter auch der höchste Berg Südtirols: der Ortler.
Vinschgau Valley – a valley full of contrasts: on the one side the vineyards which lend to the valley an idyllic atmosphere and on the other side mighty mountains rise in the sky. So also the highest mountain of South Tirol: the Ortler. This unique scenery is perfect for summiteers, hikers and all those who can’t get enough from wonderful mountain sceneries. This wonderful valley convinces also young and old: the many experience paths are a unforgettable adventure for everyone. But not only the mountain world is a unique experience, also the hiking hotels will make your hiking vacation very special.
  3 Résultats raru.ch  
Manch malerisches Dorf erinnert mit weißen Häuschen an Südspanien. Im Nordwesten ragen die Buchten von Fornells und Addeya fjordartig weit ins Land hinein. Puerto de Fornells ist nicht nur ein hübscher Fischerhafen, sondern hat auch Platz für die Boote von Yachtcharter-Urlaubern, in der Bucht gibt es auch einen Ankerplatz hinter der Isla Sargantana.
La costa norte y noreste se caracteriza por sus acantilados rojizos y sus cadenas rocosas. Al este de Cabo Nati encontramos calas tranquilas y hermosísimas, con aguas cristalinas, una tras otra. Allí disfrutamos de ese juego de colores que nos ofrece el blanco o amarillo de la arena con el azul del mar y los tonos negros y grisáceos de las rocas. Y hay algunos pueblos blancos que nos recuerdan al sur de España. En el noroeste, las calas de Fornells y Addaya, se adentran como fiordos en la costa. Puerto de Fornells no es solamente un puerto pesquero bonito, sino también un buen lugar para los yates. En esta misma bahía encontramos además un buen sitio para fondear: detrás de la Isla de la Sargantana. Fornells tiene algo especial que encandila no sólo a los pintores, para los que el puerto suele ser un motivo recurrente, sino también a los gourmets. Legendaria es la langosta y su famosa caldereta. Puerto de Addaya, a pocas millas, es también seguro y económico; y situado en un marco idílico.
  www.transparency.ch  
Zwar ist die Kühnheit des ersten Entwurfes im Verlauf der sieben Verhandlungssessionen gewichen, aber sie hat trotz allen politischen Sensibilitäten einem umfassenden Vertragswerk Platz gemacht, das neue Maßstäbe in der Prävention, Kriminalisierung wie auch Sanktionierung von Korruption setzt. So ragen insbesondere die Regelung gegenseitiger Rechtshilfe in internationaler Mitarbeit (Kapitel
On distingue derrière cette action un pas étonnamment courageux de la part des Nations Unies, qui ont pris le taureau par les cornes dans le domaine de la lutte nationale et internationale de la corruption. Des délégations du nord et du sud luttent avec des sujets délicats comme le financement des partis politiques, la corruption dans l’économie privée et le blanchiment d’argent. Certe, l’audace du premier brouillon fut un peu délayée au cours des sept sessions de négociation, mais malgré toutes les différences politiques, de la place a tout de même été faite pour un traité global qui met en place de nouvelles mesures de prévention, de criminalisation ainsi que de pénalisation de la corruption. La réglementation se concentre en particulier sur l’assistance juridique dans la coopération internationale (chapitre IV) et la restitution d’avoirs en tant qu'étape importante dans la lutte contre la corruption (chapitre V), ce qui est d'ailleurs décrit comme étant le « principe fondamental de la présente Convention ». Bien que les principes de transparence et de responsabilité à propos des activités publiques et privées soient dans ce papier moins accentués, ils restent néanmoins une expression importante du consensus international sur la gouvernance.
  tubepornplus.com  
In der Nähe von Aci Trezza liegt eine der faszinierendsten Landschaften der Küste von Catania, dank derer ihr der Name Riviera dei Ciclopi verliehen wurde. Vor dem Strand mit großen Kieseln ragen die Insel Lachea und die schwarzen freistehenden Felsen auf.
Aux environs de Aci Trezza s’étend un des plus beaux traits de la côte de Catane, qui lui a valu son nom, Riviera dei Ciclopi (des cyclopes). Devant la plage de gros galets, se dresse l’île Lachea et ses îlots rocheux noirs. Ambiance volcanique, mer limpide et fonds parfaits pour la plongée.
Nei pressi di Aci Trezza si estende uno degli scenari più affascinanti della costa catanese, che le è valso l'appellativo di Riviera dei Ciclopi. Davanti alla spiaggia di grossi ciottoli, si ergono l'Isola Lachea e i neri faraglioni. Domina l’atmosfera vulcanica, il mare è limpido e i fondali perfetti per le immersioni.
  transparency.ch  
Zwar ist die Kühnheit des ersten Entwurfes im Verlauf der sieben Verhandlungssessionen gewichen, aber sie hat trotz allen politischen Sensibilitäten einem umfassenden Vertragswerk Platz gemacht, das neue Maßstäbe in der Prävention, Kriminalisierung wie auch Sanktionierung von Korruption setzt. So ragen insbesondere die Regelung gegenseitiger Rechtshilfe in internationaler Mitarbeit (Kapitel
On distingue derrière cette action un pas étonnamment courageux de la part des Nations Unies, qui ont pris le taureau par les cornes dans le domaine de la lutte nationale et internationale de la corruption. Des délégations du nord et du sud luttent avec des sujets délicats comme le financement des partis politiques, la corruption dans l’économie privée et le blanchiment d’argent. Certe, l’audace du premier brouillon fut un peu délayée au cours des sept sessions de négociation, mais malgré toutes les différences politiques, de la place a tout de même été faite pour un traité global qui met en place de nouvelles mesures de prévention, de criminalisation ainsi que de pénalisation de la corruption. La réglementation se concentre en particulier sur l’assistance juridique dans la coopération internationale (chapitre IV) et la restitution d’avoirs en tant qu'étape importante dans la lutte contre la corruption (chapitre V), ce qui est d'ailleurs décrit comme étant le « principe fondamental de la présente Convention ». Bien que les principes de transparence et de responsabilité à propos des activités publiques et privées soient dans ce papier moins accentués, ils restent néanmoins une expression importante du consensus international sur la gouvernance.
  tical2015.redclara.net  
Entworfen um die Sonneneinstrahlung zu verringern und die Solarproduktion zu nutzen, ragen die Gebäude an der Nordseite in dicken Scheiben auf, um sich gegenseitig Schatten zu spenden und folgen der Ost-West Achse, um die Einstrahlung der tiefstehenden Sonne zu verringern.
Vertical Village is a residential, hotel and entertainment development that harnesses the most powerful renewable energy source in the desert: the sun. Arranged to reduce solar gain and maximize solar production, the buildings are massed as self-shading slabs at the north end of the site on the east-west axis to reduce low-angle sun penetration. At the southern end of the site, a vast array of solar collectors is optimally angled toward the sun, facing the main public strip as a potent gesture of the development’s sustainable aspirations, which are confirmed by its LEED Gold rated performance.
  www.schaeffler.de  
Die Anpressplatte ist über Blattfedern mit dem Kupplungsgehäuse verbunden. Die Nocken der Anpressplatte ragen dabei durch die Öffnungen des Gehäuses. Auf diesen Nocken stützt sich die außen liegende Tellerfeder ab.
The LuK conventional diaphragm spring clutch is a compressed clutch. In this case, the polygon hub is bolted to the V-belt pulley on the crankshaft. The force flow is transferred through clutch housing into the flywheel bolted to it. The contact plate is attached to the clutch housing by plate springs. The cams on the contact plate project through the openings in the housing. The outer diaphragm spring are supported on these cam. It is attached to the housing by bolts and wire rings. The disengage bearing is arranged on the cylindrical outer diameter of the polygon hub and can move. The torque is transferred to the transmission intake shaft through the friction disc. This is a hollow shaft and sits on crankshaft stump between clutch and engine.
  www.sculpture-network.org  
Für die BUGA 2015 entlang der Havel erschuf er Landmarken aus metallisch blauen Stangen, die wie riesige Schilfrohre in den Himmel ragen, sich sanft im Wind wiegen und dabei je nach Sonnenstand ein ganz eigenes Lichtspiel entwickeln.
For example the trained architect and sculptor Rainer Düvell designs large-scale objects from aluminum pipes. For the BUGA in 2015 he created landmarks along the Havel river from metalic blue poles which rose into the sky like giant reeds, swaying gently in the wind and each making its own play on light depending on the position of the sun. Connecting several cities along the Havel, these form „the blue belt“ of the river and can be seen from a good distance. Currently there is talk of expanding the project: „My vision is to expand the landmarks to include all four German states that the Havel flows through: Mecklenburg-Western Pomerania, Brandenburg, Berlin and Saxony-Anhalt.“
  www.visitflam.com  
Die Bergmassive rings um den Fjord ragen jäh auf und Wasserfälle rauschen beständig über die Bergseiten herab. An mehreren Stellen entlang des Fjords kann man kleine Höfe ohne Straßenanbindung sehen. Sie sind ein Erbe aus der Zeit, als der Fjord die wichtigste Verkehrsader in der Gegend war.
Las montañas que rodean el fiordo se alzan abruptas, con el constante rugido de las cascadas que descienden por sus laderas. Existen pequeñas granjas sin conexión por carretera en diversos puntos a lo largo del fiordo que recuerdan la época en que el fiordo era la arteria principal de transporte de la zona.
  www.kwathabeng.co.za  
Erhaben ragen die Berge mit ihren schroffen Felsen in die Höhe, im Abendrot strömen sie eine besondere Magie aus. Im Urlaub in unserem Hotel in Niederolang erleben Sie dieses Naturschauspiel in voller Pracht.
There are seven valleys to explore in the region around Valdaora: the main valley Puster Valley, the Braies Valley, the Casies Valley, the Badia Valley, the Aurina Valley, the Anterselva Valley, and the Landro Valley in Cortina.
Le montagne che con ripide pareti si ergono sublimi verso l’alto, al crepuscolo emanano una magia speciale. In vacanza, nel nostro hotel a Valdaora di Sotto, potrete vivere questo spettacolo della natura in tutto il suo splendore.
  3 Résultats www.larosadeivini.com  
Gulliver am Strand der Normandie vergraben. Sein nackter Rücken und sein Hintern ragen aus dem Sand mit dem  ablaufenden Wasser. Sechs daran geheftete Blicke (vom Betrachter aus gesehen), nach rechts oben: Erinnerung bekannter Bilder (Auffrischung des Speichers); nach links oben: Konstruktion neuer visueller Eindrücke (Blitze); geradeaus nach rechts vorn: Erinnerung bekannter Geräusche (Lokomotive); nach links vorn: Bildung neuer akustischer Eindrücke (Hörsturz); nach rechts unten: Wachrufen innerer Dialoge (Okkupation); und nach links unten: Erzeugung von Gefühlen (temporär).
"Invasion hardware, 1944. Gulliver buried on the beach of Normandy. His naked back and buttocks stick out from the sand with water draining. Six views attached to it (seen from the observer), to the top right: the memory of known images (refreshing memory); to the top left: the construction of new visual impressions (bolts of lightning); straight to the front right: the memory of known sounds (locomotive); to the front left: the creation of new acoustic impressions (acute hearing loss); to the bottom right: the evocation of interior dialogues (occupation); and to the bottom left: the creation of feelings (temporary). When journalism wants to be moral,
  www.granadahotel.it  
Auf dem Monte Titano ragen drei Turme (der "Guaita"-, der "Cesta"- und der "Montale"-Turm) in die Höhe - als Symbol der Republik, die unter anderem eine bedeutende, auf der ganzen Welt berühmte Tradition und Geschichte besitzt, was Briefmarken und Münzen betrifft.
Situated at 750 metres above sea level is the oldest and smallest Sovereign State in the world, a state that over the centuries has maintained its freedom and independence... and you are abroad too! On top of Mount Titano soar the profiles of its three towers Guaita, Cesta and Montale. These are the symbols of a republic that, amongst its many glories, boasts a noteworthy philatelic and numismatic history and tradition, which is greatly appreciated throughout the world.
  www.nudegirlsalbum.com  
Außenfensterbänke werden direkt unter die Schwelle von Fensterrahmen angebracht und ragen ein wenig aus der Fassade heraus. So bilden sie einen Überhang, denn die Systeme laufen in einer Neigung von 15°, 10° oder 5° schief nach unten.
Window ledges are directly attached under the window-frame and stick slightly out of the facade. This way, they form an overhang. The systems are slanted with an angle of inclination of 15°, 10°, or 5°. The angle creates some space between the water that comes off the windows and window-frames, and the underlying facade. Dirt that has come into the water, therefore, does not have a chance to leave a mark on facade.
  www.yoursingapore.com  
In diesem ruhigen Park ragen vier Säulen ähnlicher Größe 65 Meter hoch. Sie erinnern an das Leiden der größten Volksgruppen Singapurs und an diejenigen, die gefallen und hier begraben sind.
At this serene park, you’ll see four pillars of similar size and structure rising tall above 65 metres, symbolic of the shared suffering of Singapore’s main ethnic groups as well as those who died and were buried there.
Di taman yang lengang ini, Anda akan melihat empat pilar berukuran sama dan struktur yang menjulang setinggi 65 meter lebih, lambang penderitaan yang ditanggung bersama oleh keempat kelompok etnis utama di Singapura, termasuk mereka yang tewas dan terkubur di sana.
  www.hihostels.com  
Torres del Paine: Nur 112 km nördlich des HI Hostel Puerto Natales ragen die beeindruckenden Granitformationen des Nationalparks in den Himmel – ein Trekking-Paradies!
Torres del Paine: just 112km north of the HI Hostel in Puerto Natales, the magnificent granite spires of this national park offer some of the finest trekking in South America.
Torres del Paine : à seulement 112 km au nord de l’auberge HI de Puerto Natales, vous pourrez profiter de l’un des plus beaux treks d’Amérique latine parmi les magnifiques formations de granit de ce parc national.
Torres del Paine: A sólo 112 km al norte del Albergue HI de Puerto Natales, los magníficos chapiteles de granito de este parque nacional ofrecen algunos de los mejores lugares de Suramérica para hacer senderismo.
  www.motogp.com  
Während nach drei WM-Läufen schon alle Piloten des MotoGP Teilnehmerfeldes 2008 WM-Punkte gesammelt haben, ragen aber mit Podiumsplatzierungen in bisher jedem Rennen zwei Fahrer heraus. Die Ergebnisse in dieser Saison von Jorge Lorenzo und Dani Pedrosa gleichen einander wie ein Spiegelbild.
Pour la première fois en baisse de régime depuis son arrivée chez Ducati Malboro, le Champion du Monde en titre Casey Stoner n´est pas monté sur le podium lors des deux dernières courses. La Desmocedici GP8 se montre actuellement différente de la version de l´an passé, mais il ne fait aucun doute que la machine italienne retrouvera son niveau de compétitivité sur le tracé fluide de Shanghai.
El vigente Campeón del Mundo de 250cc ha ganado anteriormente en China. El año pasado se impuso en la cilindrada del cuarto de litro y, visto lo visto, pocos dudan de sus opciones pese a que será su primera salida a una pista tras pasar por el quirófano, apenas un día después de su triunfo en Portugal, para solucionar el síndrome compartimental que sufría en su brazo derecho.
Il suo rivale Pedrosa può vantare una vittoria sul circuito di Shanghai, dove vinse per la prima volta in MotoGP nel 2006. Il pilota della Repsol Honda sarà al via ancora senza il nuovo motore a valvole pneutmatiche ancora in fase di perfezionamento, nonostante il tracciato cinese ben si adatterebbe alla RC212V visto il lunghissimo rettilineo.
A viver o mais baixo momento de forma desde que chegou à Ducati Marlboro, o Campeão do Mundo de 2007 Casey Stoner ficou fora do pódio nas duas últimas provas. A Desmosedici GP8 está a revelar-se diferente face à do ano passado, se bem que a máquina italiana estará claramente de regresso ao seu ambiente preferido na pista de Xangai. O australiano não deverá estar muito longe da acção na quarta ronda e estará apostado em repetir o triunfo ano ano passado.
  www.pmo.ir  
Eine Burg, eine Kathedrale, die Zinnen im Nebel. Und wie viele Gesichter ragen über die Brüstung, um zu sehen, was unten passiert? Kein einziges kann ich sehen. Die Leute shoppen. Die Leute schlafen. Die Leute shoppen im Schlaf.
A castle, a cathedral, their turrets topped with mist. And how many faces peer over the parapet to see what’s going on below? I cannot see a single one. The people shop. The people sleep. The people shop in their sleep.
  2 Résultats www.interpon.com  
Es gibt kleinere Ausführungen, die seitlich der Fahrbahn aufgestellt werden und die insbesondere auf weniger stark befahrenen Straßen zum Einsatz kommen. Außerdem bieten die Hersteller der Ampeln sehr große Ausführungen an, die in einem hohen Bogen über die Fahrbahn ragen.
Traffic lights are safety devices that control the flow of traffic on roadways, railways, and waterways by signalling which way the traffic is to proceed and for how long. There is a universal colour code of red for stop or wait, yellow for caution or transition, and green for go, but beyond that signals vary even within a single country. The most common traffic light system has three vertically-stacked lights facing the driver with red on top, yellow or amber in the middle, and green at the bottom. In areas where wind is a factor, the lights are placed horizontally with the ordering of the colours remaining the same when read from left to right.
  2 Résultats www.hoteleverest.it  
Fell zuvor mit warmem Wasser anfeuchten und Allermyl™ Shampoo auft ragen. Einmassieren und ausspülen. Wiederholen und 5-10 Minuten einwirken lassen, dann gründlich mit klarem Wasser ausspülen. Zwei- bis dreimal pro Woche oder nach Anweisung des Tierarztes anwenden.
Mouiller le pelage de votre animal à l'eau tiède puis appliquer Allermyl™ shampooing. Masser puis rincer. Répéter l'opération en laissant poser le shampooing 5 à 10 minutes, puis rincer abondamment à l'eau claire. Utiliser 2 à 3 fois par semaine pendant 3 semaines, ou selon la recommandation de votre vétérinaire.
  www.sinus-magnettechnik.de  
Im Norden ragen die mächtigen Stubaier Alpen empor, im Süden die ebenso weitläufigen Sarntaler Alpen. Umgeben wird der Jaufenpass von den Bergen Jaufenspitz (2483 m) und Saxner (2359 m) sowie von dem breiten Ratschingstal.
To the north you can admire the imposing Stubai Alps, to the south the vast Sarntal Alps. Jaufenpass is surrounded by the summits Jaufenspitz (2483 m) and Saxner (2359 m), and the wide Ratschings Valley. When crossing the pass you can also see Hohe Wilde Mountain, Seelenkogel Mountain in the Ötztal Alps with its glaciers to the south, and the Tuxer Alps to the north.
  2 Treffer digitalbrunch.ma  
Die Form des Stadions wurde beibehalten. Aus den eng stehenden Gebäuden ragen die Zwillings-Türme der Kirche Santa Agnese in Agone heraus. Architekt dieses genialen Meisterwerks war der berühmte Borromini.
C’est la place plus caractéristique et spectaculaire de l’époque Baroque Romaine, et aussi la plus populaire. Elle est fermée a la circulation, sa forme singulière, reprend la forme et les dimensions du Stade Domiziano dont elle occupe l’emplacement. ( antique arène Romaine ). Entourée d’un grand nombres d’immeubles qui l’encadre, se détache la très belle façade concave de l’église Santa Agnese in Agone, avec ses clochers jumeaux et sa haute coupole, œuvre géniale de Boromini. Trois fontaines se trouvent le long de la ligne médiane, qui a pour effet d’en augmenter l’espace et ranimer l’effet de prospective. La fameuse fontaine dei Fiumi au centre de la place, surmontée par un obélisque, fantaisiste création de Bernini, a qui on doit aussi la fontaine au sud de la place, tandis que l’autre fontaine au nord, identique, est du 18ième siècle. La place fut le théâtre Durand des siècles d’événements historique ; Courses hippique, tournois, et fêtes populaire. Aujourd’hui, il ne reste plus que la fête de l’épiphanie, qui bat son plein, les soirs du 5 au 6 Janvier.
Barokke Kunst vallen. Op het plein zijn drie prachtige fonteinen: de centrale, de Fontana dei Fiumi diende, toen Bernini dat hier bouwde, als een basis voor de Egyptische obelisk van Circo di Massenzio; de andere zijde, de Fontein van Heide en de Fontein van de Calderoni getekend door Giacomo Della Porta voor Bernini de centrale en memorabele fontein bouwde. In het midden van het plein voor de fontein van Berninian, staat de Kerk van St. Agnes in Agone onbetwistbaar, het bediende G. Rainaldi en Borromini; het vertegenwoordigt een prachtig voorbeeld van een Barok gebouw. In de kerk kunt u in de wijnkelders de ruïnes van de oorspronkelijke kerk en het Stadion van Domitian zien. De plaats, een van de meest gefrequenteerde in Rome door de toeristen en door de Romeinen, zijn een plaats van hereniging die de welkome duizenden mensen naar late nacht trekt en biedt hier buurten aan en vele soorten van restaurants; wijnwinkels in dit t gebied zijn zeer beroemd.
Plac składa się z trzech wspaniałych fontann: centralnej, Fontana dei Fiumi, którą Bernini zaprojektował jako podium dla egipski obelisku przeniesionego z Circo di Massenzio; bocznych, Fontana Moor i Fontana Calderoni, zaprojektowanych przez Giacomo Della Porta, jeszcze zanim Bernini postawił fontannę centralną. Kolejną perełką artystyczną jest, stojący przy środkowej części placu, kościół Św. Agnieszki w Agonii, niesamowite dzieło Borrominiego, wspaniały przykład barokowej konstrukcji. Wewnątrz kościoła znajduje się zejście do piwnic, gdzie można obejrzeć pozostałości antycznego stadionu Domicjana.
  betaniatravel.it  
Aus den Hunderten von Inseln, die sich über den zentralen Pazifik erstrecken, ragen vier Hauptinseln für die meisten Touristen hervor – Oahu, auf der sich Honolulu befindet, Maui, Kauai und die gleichnamige Big Island of Hawaii.
Destination tropicale ultime – à plus de 3 219 kilomètres/2 000 miles du plus proche bloc continental – c’est l’une des zones les plus reculées de la planète. Parmi les centaines d’îles qui s’étirent dans l’océan pacifique central, quatre îles principales attirent la plupart des touristes – Oahu (où se trouve Honolulu), Maui, Kauai et Hawaï, aussi appelée « Big Island ». Cet éloignement favorise des paysages impeccables, un air pur et des créatures marines uniques sur la planète. Hawaï, ce cinquantième état des États-Unis, est une terre de contrastes – fontaines de lave, volcans couverts de neige et de glace, paysages agricoles, villes aux multiples cascades et aux plages de sable fin. En bref, un paradis en plein Pacifique, particulièrement pour les plongeurs.
Destino tropical de vacaciones por antonomasia, localizado a más de 3 219 kilómetros de la superficie continental más cercana, es uno de los lugares más remotos de la tierra. Con cientos de islas esparcidas por el Océano Central Pacífico, las cuatro islas principales son el atractivo principal para la mayor parte de turistas: Oahu (donde se encuentra Honolulu), Maui, Kauai y la que se conoce como la Gran Isla de Hawaii. Esta localización remota se traduce en naturaleza virgen, aire puro y criaturas marinas sin igual en todo el planeta. Pero el diminuto estado número 50 de los Estados Unidos es una tierra de contrastes, desde el fuego de la lava al hielo de los volcanes cubiertos de nieve, desde las zonas rurales hasta las ciudades, pasando por las cataratas y las playas de arena. En resumen, es un paraíso del Pacífico, especialmente para buceadores.
Quintessenza delle destinazioni per vacanze tropicali – ad oltre 3219 chilometri/2000 miglia dalla terra ferma più vicina – sono uno dei luoghi più remoti del pianeta. Benché costituite da centinaia di isole che arrivano fino all’Oceano Pacifico centrale, la maggioranza dei turisti ne preferisce le quattro maggiori: Oahu, dove si trova Honolulu, Maui, Kauai, e quella – nome davvero fantasioso – denominata Big Island of Hawaii. Il loro isolamento ripaga con alcuni dei paesaggi più intatti di tutto il pianeta, con l’aria più pulita e con alcune creature marine sicuramente uniche; ma il minuscolo 50° Stato è anche una terra di contrasti, dalla lava infuocata ai ghiacci dei vulcani innevati, da terre coltivate e città a cascate e spiagge sabbiose: insomma, il Paradiso del Pacifico, in particolare per i subacquei.
Hawaï is zo’n typische tropische vakantiebestemming. Met een afstand van ruim 3.219 kilometer/2.000 mijl tot het dichtstbijzijnde vasteland is het tevens een van de meest afgelegen plekken op aarde. Hawaï bestaat uit honderden eilanden die verspreid liggen in het midden van de Stille Oceaan. De vier hoofdeilanden worden het meest door toeristen bezocht: Oahu, waar Honolulu op gelegen is, Maui, Kauai en het grote eiland met dezelfde naam als de hele eilandengroep, Hawaï. Doordat de eilanden zo afgelegen liggen vind je hier wonderschone landschappen, zeer schone lucht en onderwaterdieren die je nergens anders aantreft. Maar deze kleine 50ste staat van de Verenigde Staten is ook een land van contrasten: van vuur en lava spuwende vulkanen tot met ijs en sneeuw overdekte vulkanen, landbouwgrond en steden, watervallen en zandstranden. Kortom, het is een paradijs in de Stille Oceaan, vooral voor duikers.
  www.aiducation.org  
Jeder Damanhurianer widmet der Suche seines persönlichen künstlerischen Ausdrucks Zeit. Das kann durch Malen, Bildhauerei, Singen, Schreiben, etc. geschehen und einige ragen durch ihre kreative Schaffensqualität heraus.
In the history of humanity, art has represented the identity and culture of various peoples. This is the case at Damanhur, as well. It is where individual talents and a collective vision converge and give rise to many works of art. Every Damanhurian dedicates time to cultivating his or her own way of being an artist. Some paint, sculpt, sing or write. Others excel and at exercising their creativity with great intent; however, the overall effect is telling the story of our shared history-with all of its meanings. This story is enriched by the collective and includes everyone's ideas and contributions.
Dans l'histoire de l'humanité, l'art a toujours représenté l'identité et la culture des différents peuples. La même chose arrive à Damanhur, où le point de rencontre entre les talents individuels et la vision collective donne vie à de nombreuses œuvres artistiques. Chaque Damanhurien consacre du temps pour cultiver sa propre manière d'être un artiste ; il y a ceux qui sont des acteurs et ceux qui peignent, ceux qui savent sculpter, ceux qui chantent et ceux qui écrivent ; il y a ceux qui brillent et ceux qui entraînent leur propre créativité : l'effet final représente le récit de notre histoire commune, avec toutes les significations enrichies par les talents et les mains de tout le monde.
L'arte, nella storia dell'umanità, ha sempre rappresentato l'identità e la cultura dei vari popoli. Così avviene anche a Damanhur, dove il punto di incontro tra i talenti individuali e la visione collettiva dà vita a tantissime opere d'arte. Ogni damanhuriano dedica del tempo per coltivare il proprio modo di essere artista; c'è chi è attore e chi dipinge, chi scolpisce, chi canta e chi scrive; c'è chi eccelle e chi esercita la propria creatività con buona volontà: l'effetto complessivo è il racconto della nostra storia comune, con tutti i suoi significati, arricchito dall'estro e dalle mani di tutti.
  5 Treffer www.czechtourism.com  
Die Burg Loket liegt an der Grenze des Naturschutzgebietes Kaiserwald auf einer felsigen Halbinsel, die der Fluss Ohře umspült. Seine Palisaden und Türme ragen auf dem Felsen oberhalb des Tals empor und sind somit ein perfektes Motiv für ein Selfie, natürlich nur wenn Sie im Vordergrund stehen.
One of the most beautiful castles in the Czech Republic lies in the west of the country, famed for its spa industry and the beautiful countryside. Loket Castle is situated on the border of the Slavkov Forest Protected Landscape Area on a rocky peninsula with the River Ohře flowing round it. Castle defence walls and towers rise on a rock above the valley, making it a great backdrop for a selfie, with you at the forefront of course.
Para seguir hablando sobre los mejores lugares para hacer selfies, nos vamos a trasladar a Moravia, una región famosa, entre otras cosas, por su producción vinícola, así que vamos a empezar por ahí. Concretamente por Mikulov, la “no oficial” metrópoli del vino. Sobre la ciudad se erige un precioso palacio, otro de los atractivos es también el popular Monte Santo (Svatý kopeček), donde tenéis que ir a hacer un selfie. El Monte Santo, cubierto de varias capillas en vez de árboles, posee un ambiente único, tanto que se autorretrata. Como recompensa, después podéis tomaros un vino en una de las bodegas locales.
Uno dei castelli più belli della Repubblica Ceca si trova a ovest del paese. La zona è nota soprattutto grazie alle sue terme e alla natura bellissima. Il castello di Loket giace al confine della zona paesaggistica protetta della Foresta di Slavkov su una penisola rocciosa circondata dal fiume Ohře. Le sue mura e le torri si ergono sulla roccia sopra la valle e sono uno sfondo ideale per un selfie, naturalmente dietro a voi.
Um dos mais belos castelos na República Tcheca está no oeste do país. Esta região é conhecida principalmente pelos spas ou pela sua bela natureza. Castelo Loket está na fronteira da área protegida da floresta Slavkovský les em uma península rochosa rodeada pelo rio Ohře. As suas muralhas e torres erguem-se em uma rocha sobre o vale e são excelente objeto para selfies, naturalmente, para você.
Jeden z najpiękniejszych zamków w Republice Czeskiej jest położony na zachodzie kraju. Okolica ta znana jest przede wszystkim dzięki uzdrowiskom i pięknej przyrodzie. Zamek Loket znajduje się na granicy chronionego obszaru Slavkovský les na skalistym półwyspie, który obmywa rzeka Ohrza. Jego mury i wieże piętrzą się na skale nad doliną, stwarzając okazję do zrobienia niesamowitego selfie.
Одна из самых красивых крепостей Чехии находится на западе страны. Область в основном известна курортами и очаровательной природой. Крепость Локет лежит на границе заповедной ландшафтной области Славковский лес, на скалистом полуострове, который окаймляет река Огрже. Его стены и башни возвышаются на скале над долиной и являются отличным объект для селфи.
  2 Treffer www.mtasku.ee  
Nicht weit entfernt ragen die bizarren Formen der von Wind und Wellen geformten imposanten Granitfelsen, Padiglioni genannt, unversehens aus dem Meer auf und recken sich den Ferraglione-Inseln entgegen.
À quelques minutes de l’hôtel se trouve le manège de Giancarlo, un homme entier, à la large barbe blanche et à l’éternel chapeau. Il accompagne lui-même les promeneurs dans leurs excursions, convenant aux enfants comme aux adultes car il étudie chaque jour leur parcours pour l’adapter aux exigences de chacun, de ceux qui veulent chevaucher une heure à ceux qui voudraient passer avec lui une journée entière. Parmi les différents itinéraires proposés par Giancarlo, celui qui va du manège à la crique Cala Cipolla vaut le détour. Perché sur la selle, vous pourrez jouir d’une vue sur une longue plage, des granits rosés, une mer transparente, en vous laissant bercer par le pas du cheval. En suivant la route de terre battue qui mène au phare du Capo Spartivento, vous découvrirez de manière inattendue, à la cime d’une montée, le paysage qui s’ouvre vers le Capo Teulada. Les formes étranges des roches modelées par le vent et les vagues vous sembleront émerger soudain de la mer, toutes proches, avec la majesté des Pavillons, ces formations granitiques qui s’étendent vers les îlots Ferraglione. Le profil de la côte devient irrégulier en avançant vers l’ouest, se courbe pour dessiner d’innombrables criques, des anses profondes, où le ressac couvre un lit de sable d’une grande finesse.
  www.credit-suisse.com  
«Sie wollen nach L’Auberson?», fragt der Busfahrer in Sainte-Croix etwas skeptisch. Auf der Fahrt über grüne Jurawiesen, durchsetzt von mächtigen dunkelgrünen Tannen, die in den Himmel ragen, will er das genaue Ziel erfahren: «Ah, zu Tyrode wollen Sie!», ruft er begeistert.
"Are you going to L'Auberson?" the bus driver asks me in Sainte-Croix in a slightly skeptical tone of voice. On the journey, during which I have time to admire the green pastures of the Jura region, which are scattered with huge dark green fir trees reaching toward the sky, he wants to know exactly where I'm headed: "Oh, you're going to the Tyrode factory!" he cries enthusiastically, before adding: "They make very good cheese." Then he stops right outside the Tyrode Sàrl company and gets off the bus with me: "There's the dairy and those are the cellars," he explains to me, pointing first left then right before wishing me a pleasant stay.
«Vous allez à L’Auberson?», me demande le chauffeur de bus, un peu sceptique, à Sainte-Croix. Lors du trajet, qui me permet d’admirer les verts pâturages jurassiens parsemés de gigantesques sapins vert foncé se dressant vers le ciel, il veut savoir où je vais exactement: «Ah, vous allez chez Tyrode!», s’exclame-t-il avec enthousiasme, avant d’ajouter tout content: «Ils font du très bon fromage.» Puis il s’arrête directement devant l’entreprise Tyrode Sàrl et m’accompagne quand je descends: «Là-bas, vous avez la fromagerie et ici ce sont les caves», m’explique-t-il en m’indiquant d’abord la gauche puis la droite avant de me souhaiter un bon séjour.
«Va a L’Auberson?», mi chiede l'autista dell'autobus, con un certo scetticismo, a Sainte-Croix. Nel corso del tragitto, che mi permette di ammirare i verdi pascoli del Giura disseminati di giganteschi abeti color verde scuro che si ergono verso il cielo, vuole sapere dove vado di preciso: «Ah, va da Tyrode!», esclama con entusiasmo, prima di aggiungere tutto contento: «Fanno un ottimo formaggio.» Poi si ferma proprio davanti alla Fromagerie Tyrode S. à r.l. e mi accompagna quando scendo: «Laggiù c'è il caseificio e qui ci sono le cantine», mi spiega indicandomi l'edificio a sinistra e poi quelli a destra prima di augurarmi un buon soggiorno.
  2 Résultats www.paris-lespectacle.com  
Vor WC mindestens 72 x 110 cm grosse Freifläche (kann bei geöffneter Tür aus dem Raum ragen).
Surface libre d’au moins 72 x 110 cm devant le WC (peut dépasser du local lorsque la porte est ouverte).
Superficie libera di fronte al WC di almeno 72 x 110 cm (può sporgere dalla stanza con la porta aperta).
  www.ionionpelagos.com  
Der in den 50er Jahren des 20. Jahrhunderts angelegte Stausee ist bekannt wegen seines türkisfarbenen Gletscherwassers und durch die Tatsache, dass man bei niedrigem Wasserstand einen Kirchturm aus dem Wasser ragen sieht.
The small community of Vernago/Vernagt lies at 1,689 metres above sea level on the Vernago Lake Reservoir in the Schnalstal Valley. The reservoir, built in the 1950s, is known for its turquoise-coloured glacier water and from the fact that, when the water level is low, a church tower rises up from the surface. This belongs to a church that once disappeared beneath the waters along with eight farmsteads. The route around the lake is a popular hike in good weather, with pleasant views of the beautiful, turquoise-coloured water. The eight farms can be admired in Oberraindlhof – they hang there memorialised in a wood engraving by the local artist Friedrich Gurschler.
Vernago al Lago, come svela già il nome, è situato nelle vicinanze di un lago, a 1.700 m s.l.m.. Ma il lago artificiale fu creato solo negli anni 50 ed è caratterizzato per la sua acqua turchese. Purtroppo 8 masi antichi in questa zona sono stati alluvionati ed ancora oggi, se il livello dell’acqua in primavera è basso, si può vedere la torre della cappella spuntare dall’acqua. Quando il tempo è bello il giro del lago è una passeggiata molto amata. I 8 masi alluvionati possono essere ammirati all’Oberraindlhof. Un artista della Val Senales Friedrich Gruschler gli ha immortali in una scultura di legno.
  www.irion-edm.com  
Knöchel werden oft bei einem Sturz abgeschabt, da sie sich von den Seiten der Beine ragen. Um den freiliegenden Knöchel zu schützen, entwickelte X SOCKS Hochleistungs Polster. Die crescentmoon förmige Ausrichtung des Luftstroms?
- Ankle bones are often scraped up during a fall since they jut out from the sides of the legs. To protect the exposed ankle, X-SOCKS® developed high-performance paddings. The crescentmoon-shaped alignment of the AirFlow™ Ankle Pads offers the best possible protection without affecting the ventilation ability of the AirCondtioning Channel®.
Os de cheville sont souvent grattées au cours d'une chute, car ils font saillie à partir des côtés des jambes. Pour protéger la cheville exposé, X SOCKS développé rembourrages de haute performance. Le crescentmoon d'alignement en forme du flux d'air? Ankle Pads offre la meilleure protection possible sans affecter la capacité de ventilation de la Manche aircondtioning.
Huesos del tobillo a menudo se rasparon hasta durante una caída, ya que sobresalen de los lados de las piernas. Para proteger el tobillo expuesto, X SOCKS desarrollado rellenos de alto rendimiento. El crescentmoon alineación en forma de la corriente de aire? Tobillo Pad ofrece la mejor protección posible sin afectar a la capacidad de ventilación del Canal aircondtioning.
Ossa della caviglia sono spesso raschiati durante una caduta poiché sporgono dai lati delle gambe. Per proteggere la caviglia a vista, X SOCKS sviluppato imbottiture ad alte prestazioni. Il crescentmoon allineamento a forma di del flusso d'aria? Ankle Pads offre la migliore protezione possibile senza compromettere la capacità di ventilazione del canale aircondtioning.
Ossos do tornozelo são frequentemente raspadas-se durante uma queda, uma vez que se projetam para fora a partir dos lados das pernas. Para proteger o tornozelo exposto, X MEIAS desenvolvido paddings de alto desempenho. O crescentmoon alinhamento em forma de fluxo de ar? Ankle Pads oferece a melhor protecção possível, sem afetar a capacidade de ventilação do Canal aircondtioning.
Enkels vaak geschraapt tijdens een val omdat ze uitsteken uit de zijden van de benen. Om de blootgestelde enkels beschermen, X SOCKS ontwikkelde high performance paddings. De crescentmoon vormige uitlijning van de luchtstroom? Ankle Pads biedt de best mogelijke bescherming, zonder dat de ventilatie capaciteit van de aircondtioning Channel.
Ossos del turmell sovint es rasparon fins a durant una caiguda, ja que sobresurten dels costats de les cames. Per protegir el turmell exposat, X SOCKS desenvolupat farcits d'alt rendiment. El crescentmoon alineació en forma del corrent d'aire? Turmell Pad ofereix la millor protecció possible sense afectar la capacitat de ventilació del Canal aircondtioning.
Ankelknoglerne ofte skrabes op under et fald, idet de rager ud fra siderne af benene. For at beskytte den udsatte ankel, X SOCKS® udviklet højtydende polstring. Den crescentmoon formede justering af luftmængden ™ Ankel Pads giver den bedst mulige beskyttelse uden at påvirke ventilation evne aircondtioning Channel®.
Nilkkoihinsa usein kaavittu aikana syksyllä, koska ne pistää esiin puolin jalat. Suojaamaan kemikaalille alttiina nilkan, X SOCKS® kehitetty korkean suorituskyvyn täytteitä. Crescentmoon muotoinen linjaus AirFlow ™ Nilkka Pads tarjoaa parhaan mahdollisen suojan vaikuttamatta ilmanvaihto kykyä AirCondtioning Channel®.
Ankler er ofte skrapes opp under et fall, siden de stikker ut fra sidene av bena. For å beskytte den eksponerte ankelen, utviklet X SOCKS® høy ytelse polstringer. Den crescentmoon formet justering av luftstrømmen ™ Ankel Pads tilbyr best mulig beskyttelse uten å påvirke ventilasjonen evne aircondtioning Channel®.
Często kostki kości ociera się podczas upadku, ponieważ wystają z boków nóg. Aby chronić odsłoniętą kostkę, X SOCKS® opracowany wysokie uzupełnień wydajności. Crescentmoon kształcie wyrównanie przepływu powietrza ™ Ankle Pads oferuje najlepszą możliwą ochronę bez wpływu na zdolność wentylacyjnych Aircondtioning Channel®.
Fotleder är ofta skrapas upp vid ett fall då de jut ut från sidorna av benen. För att skydda den exponerade fotled, utvecklade X SOCKS högpresterande stoppningar. Den crescentmoon formade inriktningen av luftflödet? Ankel Pads ger bästa möjliga skydd utan att påverka ventilationsförmåga aircondtioning Channel.
  12 Treffer www.sardegnaturismo.it  
Die Küstenlinie hat drei große Einschnitte, wo drei herrliche Strände liegen: Spiaggiagrande oder Porto Maggiore, Salina und Sottotorre. Von einizigartiger Schönheit ist die Felsenbastion im Westen, die bis in 10 Meter Tiefe reicht und zur Bildung von einzigartigen Grotten und Klippen beigetragen hat.
Calasetta è il secondo centro urbano dell'isola di Sant'Antioco e per le sue caratteristiche e tradizioni conserva immutate tipicità delle sue orgini tabarchine e genovesi. La vita nel centro di Calasetta ebbe inizio intorno al 1769, quando un gruppo di Tabarkini, provenienti dall'isola di Tabarka (un isola posta di fronte a Tunisi) ma originari di Pegli (vicino a Genova), chiesero al re Carlo Emanuele di popolare la costa settentrionale dell' isola di Sant'Antioco, proprio di fronte all'isola di Carloforte. Da parte del regno sabaudo, infatti, già dai primi anni di dominazione nell'isola c'era la marcata intenzione di promuovere un ripopolamento di tutta la Sardegna, compresa l'isola di Sant'Antioco, dove arrivarono prima coloni tabarchini, poi piemontesi ed infine siciliani. Il centro abitato è poggiato su una collinetta che scende fin verso il porto, dando al paese una forma simile ad un poligono. Il centro visto dall'alto suggerisce un'idea di estremo rigore per la regolarità e l'ordine delle sue strade rettilinee, che si incrociano formando un reticolato ortogonale. L'origine del nome Calasetta e l'aggettivo calasettano pongono problemi interpretativi complessi. Secondo lo Spano, esso deriverebbe da Calasgèdda, diminutivo di Cala. L'attestazione più antica del 1752, però, suggerisce il nome di Calasei seguito nel 1754 da Calastra per indicare la zona costiera e Cala di Seta per indicare la zona dell'entroterra. Nel 1757 si trova Calaseda (spagnolo) e, infine, Calasetta e Cala di Seta si alternano nei primi documenti scritti che riguardano il paese.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10