|
|
Var jag kasta sig min hjärta och hoppas den en morningen.
|
|
|
Wenn man es seit dem Ende bis zum Vorspiel liest,
|
|
|
حيث أنا انغمرت قلبي ويأمل الواحدة صباح.
|
|
|
Πού έχω βουτήξει βme μου και την ελπίδα ενός πρωινού.
|
|
|
Waar ik mijn ziel en hoop van een ochtend heb gedoken.
|
|
|
Ако един чета то от член край към член встъпление,
|
|
|
Gdje sada pogružen moj srce i uzdanica neki jutro.
|
|
|
-li jeden číst ono dle cíl až k být předehrou,
|
|
|
Selv om sig læser sig af den slut hen til den prelude,
|
|
|
Kie Mi plonĝ mia koro kaj espero tiu, kiu mateno.
|
|
|
Tokko ainoa kuulua se polveutua häntäpää jotta alkusoitto,
|
|
|
Hol én fejesugrás enyém sziv és remény az egyik reggel.
|
|
|
Hvar ég steypa sér minn hjarta og von the einn morgunn góðan daginn.
|
|
|
Jika sesuatu membacanya dari akhir ke the prelude,
|
|
|
Hvor jeg styrtet min hjerte og håper den ene morgen.
|
|
|
Gdzie zagłębiałem moje serce i nadzieję któregoś ranka.
|
|
|
Unde I plunged meu inimă şi hope unul dimineaţă.
|
|
|
Kraj jaz potopiti svoj srčika ter upanje nedoločni zaimek ženska domača obleka.
|
|
|
Eğer bir okumak o --dan son -e doğru prelüd,
|
|
|
Ai darllenir 'i chan 'r darfod at 'r prelude,
|
|
|
Saan ako lumundag akin puso at umasa ang isa umaga.
|