рез – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 37 Ergebnisse  web-japan.org
  Суси! Суси! Суси! : НИП...  
покрывают готовым рисом и дают перебродить какое-то время. После завершения этого процесса рыбу нарезают и едят, рис же выбрасывают.
fish is covered with cooked rice and allowed to ferment for some time. Later, the fish is sliced and eaten, but the rice is discarded.
est recouvert de riz cuit et laissé un certain temps à fermenter. Plus tard, le poisson sera découpé et dégusté, mais le riz sera jeté.
  NIPPONIA  
Грибы сиитакэ –один из продуктов, которыми славится префектура Оита. Грибницу закладывают в дерево, нарезанное метровыми колодами.
Shiitake mushrooms are one product for which Oita Prefecture is famous. The spawn is inserted into logs cut to about 1 meter in length.
Le champignon Shiitake est un des produits qui ont fait la célébrité de la Préfecture de Oita. La moisissure est implantée dans des bûches d’un mètre de long.
La Prefectura de Oita también es famosa por sus champiñones Shiitake . Los brotes están insertados en leños de alrededor de un metro de longitud.
표고버섯은 오이타현(大分縣)의 명산품중 하나이다, 100cm정도의 길이에 가지런히 잘라 놓은 통나무에 표고버섯의 균사를 심어 재배한다.
  Суси! Суси! Суси! : НИП...  
– сложенный в коробку рис, на который сверху укладывают различные ингредиенты. Затем суси вынимают из коробки и нарезают на маленькие кусочки;
Sushi rice pressed in a box mold, with other ingredients as a topping. The mold is removed and the layers are cut into bite-sized pieces (
Riz sushi pressé dans un moule en forme de boîte, recouvert de garnitures, le tout étant ensuite démoulé et découpé en bouchées (
  НИППОНИЯ  
из красиво нарезанных кальмаров, смешанных с их внутренностями. Вероятно, самый популярный вид
fish like the waters around coral reefs in Okinawa. The fish fry are neatly packed into bottles for sale, as seen in the far right photo.
  НИППОНИЯ  
угорь нарезается и смешивается с рисом. Следует также упомянуть об
, una especie de sandwich con pasta de judías dulces
  NIPPONIA  
(сырые морепродукты, нарезанные ломтиками)
tranche de chair marine crue)
세계에서도 유례를 찾아볼 수 없을 정도로 각양각색의 일본 생선요리중 그 일부를 소개하자.
  Хако-дзуси : Приятного ...  
, изображенные вверху и справа, были приготовлены в несколько этапов. Сначала приправленный уксусом рис был уложен на дно пресса. Затем повар покрыл его слоем тонко нарезанных грибов
, or pressed sushi, made by pressing sushi rice and other prepared ingredients in a wooden box-like press. What went with the rice was almost always some type of seafood. But in 1841, a well-established sushi shop in Osaka's Senba district, called Yoshino Zushi, developed
  Суси! Суси! Суси! : НИП...  
(вареные полоски бутылочной тыквы), длинные кусочки омлета и другие ингредиенты и заворачивают водоросли трубочкой. 3 февраля, в первый день весны по старому календарю, по обычаю, эти суси едят в целом, не нарезанном на тонкие кусочки, виде, загадывая при этом желание.
gourd strips, a long strand of omelet and other ingredients are placed on top of the rice, and the seaweed is used to make a roll. There is a custom of eating a roll, without cutting it into slices, on February 3, the first day of spring under the old calendar, in the hope that this will bring good luck. (Collaboration: Baiko)
  НИППОНИЯ  
, нарезаются на небольшие кусочки, каждый из которых можно съесть за один раз. Эти кусочки красиво располагаются на тарелке, размер которой должен быть правильно подобран в зависимости от количества заказанной пищи.
There are basically two kinds of earthenware: pottery and porcelain. Porcelain is smooth and cool to the touch, so it is used more in the summer. Pottery creates a warm mood that suits winter eating.
  Суси! Суси! Суси! : НИП...  
Готовые ингредиенты и рис слоями складывают в деревянную форму (коробку) и сжимают. Затем все вынимают, нарезают на небольшие кусочки и сервируют. Любимое кушанье осакских торговцев. (Фотография предоставлена Коно Тосихико.)
Cooked ingredients and sushi rice are placed in layers in a mold, then pressed. Everything is removed from the mold, cut into bite-size pieces, and then arranged to make an attractive presentation. A favorite among merchants in Osaka. (Photo credit: Kono Toshihiko)
  НИППОНИЯ  
Пищу подают, заботясь об удобстве, – нарезанные кусочки разложены на тарелке слева направо, так, чтобы их было удобно брать палочками, находящимися в правой руке. Кроме того, на дальний край тарелки еды кладут чуть больше, опять-таки из соображений удобства.
The food is arranged for convenience-the cut pieces are organized on the plate so that they can be managed easily, from right to left, with chopsticks held in the right hand. And the food is piled higher at the back of the plate than at the front, again to make it easy for chopsticks. A fish served whole will have the head on the left, with the thicker dorsal part away from you. The head can be stabilized with the left hand, giving the chopsticks in the other hand a steady plate to work on.
  НИППОНИЯ  
Корнеплоды содержат большое количество питательных веществ и пищевой клетчатки. Длинно нарезанные овощи сохраняют структуру клетчатки длинной и вынуждают более тщательно пережёвывать пищу. А пережёвывание стимулирует клетки мозга.
(raw fish or shellfish) is dipped in soy sauce before eating. Because the fish is not cooked, it retains more nutrients. The bowl in the photo contains tuna, sea bream and squid. Tuna meat from the belly, called
  НИППОНИЯ  
Лучший способ оформить сырую рыбу – подать ее в виде сасими или суси. Слово сасими обозначает любую нарезанную на ломтики пищу, в т.ч. овощи и тофу. Продукты режутся поперек или вдоль волокон на кусочки, подходящие для однократного откусывания.
, as soon as the fish is taken out of the sea, a special hooked tool is used to crush its hindbrain. The heart keeps beating and pumping blood. The idea is to get the fish to pump out its own blood by cutting arteries in the gills and tail. You have to remove the blood because otherwise the fish will retain an unpleasant fishy smell. And you have to restrain the fish because otherwise it will flap about, making the flesh less tasty. A fish restrained the
est supérieur à tout autre art culinaire. La découpe est si importante dans notre métier, que nous avons besoin d’un jeu de couteaux tout à fait impressionnant. Ce sont là nos outils de base, aussi faut-il en prendre grand soin ; les miens sont si bien aiguisés que je pourrais presque me raser avec ! Chaque jour, une part importante de ma journée de travail est consacrée uniquement à leur affûtage.
  НИППОНИЯ  
Мясо было новым продуктом, требующим иностранных рецептов, и, по мере распространения, чужеземная кухня приобрела в Японии специфические местные черты. Приправы изменили, добившись хорошего сочетания мяса с рисом, а исходные продукты стали резать мельче, чтобы было удобно брать их палочками.
Meat was a new ingredient requiring new and foreign recipes, and as this foreign cuisine became more common it took on a Japanese character of its own. The seasonings were changed to make the meat go well with rice, and the ingredients were cut up smaller to make them more manageable for chopsticks. The Japanese like the flavor that soy sauce gives to a meal, and they considered Worchester sauce as a kind of Western soy sauce, so they began using it with their Japanese-style Western food.
La viande était donc un ingrédient nouveau, nécessitant des recettes nouvelles et importées, mais peu à peu, cette cuisine étrangère se fondit dans le paysage culinaire local en se “japonisant”. Les assaisonnements furent modifiés pour se marier avec le riz, les morceaux furent découpés en bouchées afin de pouvoir être saisis du bout des baguettes. La sauce de soja est un assaisonnement incontournable au Japon, et lorsque les Japonais découvrirent la sauce Worcester, ils la considérèrent comme une forme occidentale du shoyu, et à ce titre, l’employèrent pour les plats occidentaux “à la sauce japonaise”.
  NIPPONIA  
  NIPPONIA  
Один из способов употребления гречишной лапши – окунать её в соус, приправленный васаби, протёртым редисом дайкон и нарезанным мелкими полосочками зелёным луком.
One way to eat buckwheat noodles is to dip them in a sauce flavored with wasabi, grated daikon radish, and finely sliced green onions.
  НИППОНИЯ  
После торгов посредники везут то, что купили, к себе в магазины на рынке и начинают разрезать. К 8 утра рыба, свеженарезанная и готовая к продаже розничным торговцам, уже лежит на витрине.
After the auctions, the middlemen take what they bought to their shops in the market, then begin cutting everything up. By 8 a.m., the fish is on display, freshly cut and ready for sale to retailers.
  НИППОНИЯ  
в бульоне, сваренном на свиных косточках. Лапша нарезана особенно тонко, так чтобы ее можно было быстро приготовить для занятых рабочих рыбного рынка Нагахама.
noodles in a broth made by simmering pork bones. These noodles were cut especially thin so that they can be cooked quickly for busy workers at the Nagahama fish market.

Добавьте готовый рис, разбейте яйцо и мелко нарезанный зелёный лук. Накройте крышкой и варите до готовности яйца.
gruel with the remaining soup. First, boil the soup. Add cooked rice, beaten egg and finely chopped green onions. Cover and cook until the egg is lightly set.