feux – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      23'197 Résultats   3'416 Domaines   Page 5
  2 Résultats cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Durant la période des Auersperg, le château devint aussi un lieu fréquenté par des gens comme J. W. Goethe, qui entre autres y célébra son 72e anniversaire avec des feux de Bengale, y écrivit l'une des perles de la poésie mondiale (Elégie) et y passa en septembre 1823 ses derniers jours sur le territoire tchèque, lorsqu’après sa séparation avec Ulrike von Levetzow, il se sépara également à jamais du territoire de la Bohême.
When in possession of the Auersperg family, the chateau was favoured and often visited by J. W. Goethe who, among other things, celebrated his 72nd birthday with Indian bonfires, wrote one of the masterpieces of world poetry (The Marienbad Elegy) and spent here his last days in Bohemia in September 1823 when, after parting with Ulrika von Levetzow, he bid Bohemia his last farewell at the chateau. The following is an extract from his diary describing his first visit to Hartenberg: "When first looking from such great height, you are amazed. The ancient chateau is made up of main and ancillary buildings, arbours and galleries, towers and spires, walls and courtyards of different kinds, all standing on an edge of a headland, below which three valleys meet and three water streams coalesce into a one... I believe the aged elm trees with woods underneath tower as high as the chateau to create an overwhelming scene. ... It ought to be mentioned, nonetheless, that only one's own eyes are able to capture what no words can come close to depict…"
Unter den Auerspergern war sie auch beliebtes Reiseziel von J.W. Goethe, der hier unter anderem seinen 72. Geburtstag mit bengalischem Feuer feierte, eines der Kleinode seiner weltberühmten Poesie schrieb (Elegie) und hier auch seine letzten Tage auf dem Gebiet von Böhmen verbrachte, nämlich im September 1823, als er sich nach seinem Abschied von Ulrike von Levetzow auch für immer Abschied von Böhmen nahm. Was wäre passender, als hier eine Notiz aus seinem Tagebuch zu zitieren, als er das erste Mal Burg Hartenberg erblickte: "Der erste Blick aus großer Höhe ist überraschend. Das altertümliche Schloss besteht aus Haupt- und Nebengebäuden, Altanen und Galerien, Türmen und Türmchen, Mauern und Höfen verschiedenster Formen auf dem Ausläufer eines Bergspornes, an dem drei Täler aufeinandertreffen und sich drei Flüsse vermählen… Es scheint, dass nur die uralten Rüstern, die unter ihm ein Wäldchen bilden, bis zum Schloss aufragen und damit ein fesselndes Bild entstehen lassen. ............ Es ist zu betonen, dass man mit eigenen Augen gesehen haben muss, was nicht mit Worten auszudrücken ist…"
Durante el dominio de los Auersperg Hartenberg era el lugar preferido de J. W. Goethe que, entre otro, celebró allí con fuegos indios su setenta y dos aniversario, escribió allí una de las joyas de la poesía mundial (Elegías) o pasó allí sus últimos días en el territorio checo en septiembre de 1823 y, después de despedirse de Ulrika von Levetzow, se despidió para siempre del país checo. Aquí tenemos unas frases de su diario, de su primera visita a Hartenberg: "La primera mirada desde la gran altura es sorprendente. El palacio antiguo está compuesto de edificios principales y colaterales, templetes y galerías, torres y torrecillas, muros y patios de diferentes tipos, todo esto en un saliente de roca, donde coinciden tres valles y tres ríos y se unen... Creo que solamente los olmos vetustos alcanzan la altura del palacio formando abajo un bosque y creando una imagen impresionante... Hay que mencionar que solamente el verlo con los propios ojos puede uno percibir lo que no es posible expresar con palabras...”
Durante il periodo degli Auersperg il castello divenne uno dei luoghi prediletti di J. W. Goethe, che qui celebrò con fuochi indiani il suo 72° compleanno, scrisse uno dei gioielli più preziosi della poesia mondiale (Elegia), e trascorse i suoi ultimi giorni in Boemia nel settembre del 1823, quando dopo essersi accomiatato da Ulrike von Levetzow disse addio per sempre a questa regione. Goethe descrisse nel suo diario le prime impressioni all’arrivo nel castello di Hartenberg: ”Il primo sguardo sulle vallate sottostanti da una tale altezza lascia senza parole. L’antico palazzo è composto da edifici principali e secondari, altane e gallerie, torri e torrette, mura e cortili di diverso tipo, che sorgono su un costone roccioso all’incrocio di tre vallate, là dove tre corsi d’acqua s’incontrano per dar vita ad un unico fiume…Penso che solo gli olmi secolari riescano ad eguagliare l’altezza del palazzo, e insieme al sottobosco creano uno scenario così intenso...inutile aggiungere che solo gli occhi sono in grado di catturare quel che le parole non riescono ad esprimere…”.
При Ауэрспергах она также стала местом, которое с удовольствием посещал И.В.Гете, отпраздновавший здесь, помимо прочего, при бенгальских огнях свой 72-й день рождения. Он написал здесь один из шедевров своей поэзии (Элегии) и провел здесь последние дни в сентябре 1823 года, когда после расставания с Ульрикой фон Левецов навсегда покинул Чехию. Свой первый приезд в Хартенберг он описывает в дневнике следующими словами: "Первый взгляд с большой высоты вниз поражает. Старинный замок состоит из главных и вспомогательных построек, павильонов и галерей, башен и башенок, стен и дворов разного типа на выступе скального отрога, где встречаются три долины и сливаются в один три потока…. Думаю, только древние вязы достигают высоты замка и ниже создают лес, чтобы возник увлекательный вид. ............ Следует отметить, что только своими глазами можно увидеть то, что не выразить никакими словами..…"
  3 Résultats www.dreamwavealgarve.com  
Quand le jeu commence, tous les trois embarcations attendront devant la ligne d’arrivée. Quand les feux au milieu de la piste se tournent à vert, la course commence. Utilisez simplement les touches fléchées haut, gauche et droite sur votre clavier pour contrôler votre embarcation, et vous précipiter pour la première place dans chacun des 10 tours.
Fancy an innovative racing experience instead of traditional motor events? Go aboard your hovercraft and blast through the laps! In this game, your goal is to race against 2 opponents and grab the trophy of the hovercraft championship. When the game starts, all three crafts will wait at the start line. When the lights in the middle of the track turn to green, the race begins. Simply use the up, left and right arrow keys on your keyboard to control your craft, and rush for the first place in each of the 10 laps. After you have finished a lap, a scoreboard will display your lap time. The most difficult (and fun) part of the game is that your craft will not firmly stick to the ground - it will drift and slide sideways when you turn. Fasten your seat belt as you prove yourself worthy of being numero uno!
Haben Sie Lust auf ein ganz neues Rennen-Erlebnis anstatt der klassischen Motorsport-Events? Begeben Sie sich an Bord des Hovercraft und rasen Sie durch die Runden! In diesem Spiel ist Ihr Ziel, gegen zwei Gegner anzutreten und sich die Trophäe der Hovercraft-Meisterschaft zu holen. Wenn das Spiel beginnt, warten alle drei Boote vor der Ziellinie. Wenn die Lichter in der Mitte der Rennstrecke grün werden, beginnt das Rennen. Benutzen Sie einfach die Aufwärts-, Links- und Rechts-Pfeiltasten auf Ihrer Tastatur, um Ihr Boot zu lenken, und streben Sie nach dem ersten Platz in jeder der zehn Runden. Wenn Sie eine Runde abgeschlossen haben, erscheint eine Anzeigetafel, die Ihre Rundenzeit angibt. Der schwierigste (und aufregendste) Teil des Spiels besteht darin, dass Ihr Boot nicht fest am Boden klebt, sondern sich seitlich dreht, wenn Sie abbiegen. Legen Sie den Sicherheitsgurt an und beweisen Sie, dass Sie das Zeug dazu haben, die Nummer Eins zu sein!
Experiencia sofisticada e innovadora en lugar del tradicional evento de motor? Ves a bordo de tu aerodeslizador y explota a través de las vueltas! En este juego, tu objetivo es correr contra 2 oponentes y agarrar el trofeo del campeonato de aerodeslizador. Cuando el juego empieza, las tres embarcaciones esperarán en la línea de salida. Cuando las luces del medio de la pista se pongan verdes, la carrera empezará. Utiliza las flechas izquierda, derecha y superior de tu teclado para controlar tu nave, y corre para obtener el primer lugar en cada una de las 10 vueltas. Después de haber acabado una vuelta, una puntuación será mostrada y verás el tiempo empleado. Lo más complicado (y divertido) del juego es cuando tu nave no esté pegada firmemente en el suelo -irá a la deriva y resbalará- cuando gires. Ponte el cinturón y prueba si puedes ser el número uno!
Quer ter uma experiência de corrida inovadora em vez de eventos com carros tradicionais? Entre na sua nave e exploda através das curvas! Neste jogo, seu objetivo é correr contra dois adversários e ganhar o troféu do campeonato. O jogo começa, com os três veiculos na linha de partida e quando as luz verde aparece no semaforo a corrida começa. Basta usar os botoes setas: para cima, esquerda e seta para direita no teclado para controlar a sua nave, e correr para o primeiro lugar em cada uma das 10 voltas. Depois de ter terminado uma volta, um placar irá exibir o tempo que voce gastou para completar. A parte mais difícil (e divertida) do jogo é que sua nave não fica firme no chão - ela flutua e deslizar para os lados quando você liga o botão. Aperte o seu cinto de seguranca e prove que você é o número um!
هل تميل إلى تجربة سباق مبتكرة عوضاً عن أحداث السيارات التقليدية؟ كن على متن حوامتك وانطلق عبر الدورات! في هذه اللعبة، هدفك هو السباق ضد منافسين اثنين وانتزاع كأس بطولة المركبات المروحية. عندما تبدأ اللعبة، ستنتظر الثلاثة حوامات جميعاً أمام خط النهاية. عندما تتحول الأضواء في منتصف المسار إلى الأخضر، يبدأ السباق. استخدم ببساطة مفاتيح الأسهم للأعلى، لليسار ولليمين في لوحة مفاتيحك للتحكم بالمركبة، وانطلق سريعاً للمركز الأول في كل من الدورات العشرة. بعد أن تنهي دورة، ستظهر لوحة النتيجة وقت دورتك. أصعب جزء من اللعبة (وأكثرها إمتاعاً) هو أن مركبتك لن تتمسك بثبات على الأرض – سوف تنحرف وتنزلق بشكل جانبي عندما تنعطف. قم بربط حزام الأمان وأنت تثبت نفسك بجدارة لتصبح رقم واحد!
Представляете себе участие в инновационной гонке вместо обычных соревнований на моторных средствах? Ступайте на борт катера на воздушной подушке и примите участие в борьбе! Цель игры — обогнать двух соперников и получить награду участника гонки на катерах на воздушной подушке. В начале игры все три катера стоят перед финишной прямой. Гонка начнется, когда огни в середине трека засветятся зеленым. Управляйте катером с помощью кнопок со стрелками вверх, влево и вправо на клавиатуре и старайтесь занять первое место в каждом из 10 раундов. После завершения раунда на табло отобразится время раунда. Самая сложная (и веселая) часть игры заключается в плохом сцеплении между катером и поверхностью — на поворотах его заносит, и он отклоняется от нужного направления. Пристегните ремни и докажите себе, что вы достойны быть на первом месте!
  5 Résultats www.goldenfrog.com  
Le pare-feu NAT est fortement recommandé pour les appareils mobiles, car la plupart d'entre eux n'ont pas de protection intégrée de ce type. La plupart des systèmes d'exploitation pour ordinateur comprennent quant à eux des pare-feux intégrés.
NAT Firewall ist für mobile Geräte, von denen die meisten keinen integrierten Firewall-Schutz haben, sehr zu empfehlen. Doch die meisten Desktop Betriebssysteme verfügen über integrierte Firewalls. Leider sind Betriebssystem-Firewalls nicht perfekt. Das Verbinden ohne NAT Firewall ist grundsätzlich weniger sicher, weil der schädliche Datenverkehr tatsächlich Ihr Gerät erreicht, was Ihre System Firewall als einzige Verteidigungslinie belässt. Hacker und Bots suchen Programmfehler in Ihrem Betriebssystem und Fehler in Ihren Firewall Betriebssystemberechtigungen. NAT Firewall blockiert diesen Datenverkehr vollständig und beseitigt somit das zahlreiche Ausnutzen einer Reihe von Software-Sicherheitsproblemen. Während wir empfehlen, Ihre Betriebssystem Firewall weiterhin zu verwenden, empfehlen wir NAT Firewall in hohem Maße als eine zusätzliche Sicherheitsebene.
El firewall NAT está altamente recomendado para dispositivos móviles, ya que la mayoría de lestos no cuentan con ninguna protección firewall incorporada. Sin embargo, la mayoría de los sistemas operativos de escritorio tienen firewalls incorporados. Desgraciadamente, los firewalls de los sistemas operativos no son perfectos. La conexión sin firewall NAT es básicamente menos segura porque el tráfico malicioso en realidad llega a su dispositivo, dejando al firewall de su sistema como la única línea de defensa. Los hackers y programas automáticos (bots) buscan fallos en su sistema operativo y errores en los permisos del firewall de su SO. El firewall NAT bloquea este tráfico completamente, eliminando así una serie de vulnerabilidades. Nosotros le recomendamos que use el firewall de su SO, y le recomendamos encarecidamente que utilice el firewall NAT como una capa adicional de seguridad.
NAT Firewall é altamente recomendado para dispositivos móveis, a maioria dos quais não têm qualquer proteção de firewall embutida. No entanto, a maioria dos sistemas operacionais de desktop têm firewalls embutidos. Infelizmente, firewalls do sistema operacional não são perfeitos. Conectar sem NAT Firewall é fundamentalmente menos seguro, porque o tráfego malicioso na verdade atinge o seu dispositivo, deixando o firewall do seu sistema como a única linha de defesa. Hackers e bots procuraram erros em seu sistema operacional e erros em suas permissões de firewall do sistema operacional. NAT Firewall bloqueia esse tráfego completamente, eliminando, assim, uma série de riscos. Enquanto nós recomendamos que você continue a usar o firewall do sistema operacional, recomendamos Firewall NAT como uma camada adicional de segurança.
NAT Firewall wordt sterk aanbevolen voor mobiele apparaten, waarvan de meeste geen ingebouwde firewall bescherming hebben. Toch hebben de meeste desktop-besturingssystemen ingebouwde firewalls. Helaas, zijn besturingssysteem firewalls niet perfect. Aansluiten zonder NAT Firewall is fundamenteel minder veilig omdat het schadelijk verkeer daadwerkelijk uw apparaat bereikt, waardoor de firewall van uw systeem als de enige verdedigingslinie fungeert. Hackers en bots zijn op zoek naar bugs in het besturingssysteem en de fouten in uw besturingssysteem firewall permissies. NAT firewall blokkeert dit verkeer geheel, en elimineert daarmee een reeks exploits. Hoewel we u aanraden om door te gaan met het gebruiken van uw OS firewall, we raden NAT Firewall aan als een extra laag van beveiliging.
  global-change.meteo.bg  
Il est l’auteur de publications marquantes, dont La musique de l'autre (2001), Les feux de la déesse (2004) et La saveur des arts (2011), ainsi que le fondateur d’une revue à diffusion internationale, les Cahiers d’ethnomusicologie.
Born in Geneva in 1949, Laurent Aubert is a pioneer of world music. An anthropologist and musician, as well as curator of the ethnomusicology department at MEG* for 28 years, he is director of the cultural association Ateliers d’ethnomusicologie, which he founded in 1983 and which has organised numerous festivals, concerts, conferences and workshops. Laurent Aubert has studied and played many musical genres, in particular the music of India and Afghanistan. He is the author of major publications including “La musique de l’autre” (2001), “Les feux de la déesse” (2004) and “La saveur des arts” (2011), and also established the international journal Cahiers d’ethnomusicologie.
Der 1949 in Genf geborene Laurent Aubert ist ein Wegbereiter der World Music. Der Anthropologe und Musiker war während über 28 Jahren der Konservator des Departements Musikethnologie am MEG* und rief 1983 die Ateliers d’ethnomusicologie ins Leben, denen wir zahlreiche Tagungen, Konferenzen und Praktikumsmöglichkeiten verdanken. Laurent Aubert studiert und spielt zahlreiche Musiken, insbesondere aus Indien und Afghanistan. Er ist assoziierter Experte an der Akademie Charles Cros und bei der UNESCO (Sektion immaterielles Kulturerbe) und hat zahlreiche Texte über World Music verfasst, darunter La musique de l'autre (2001), Les feux de la déesse (2004) et La saveur des arts (2011). Darüber hinaus ist er der Gründer der Zeitschrift Les Cahiers d’ethnomusicologie.
Nato a Ginevra nel 1946, Laurent Aubert è un pioniere delle musiche del mondo. Antropologo e musicista, conservatore alla sezione di etnomusicologia del Musée d’Ethnographie di Ginevra per 28 anni, ha fondato i laboratori di etnomusicologia cui si devono numerosi cicli di conferenze e stage. Laurent Aubert ha studiato e praticato numerose musiche, in particolare quelle dell’India e del Afghanistan. Uomo di lettere, ha pubblicato numerosi testi, tra cui La musique de l'autre (2001), Les feux de la déesse (2004) et La saveur des arts (2011). E anche fondatore della rivista di diffusione internazionale Cahiers d’ethnomusicologie.
  questforgrowth.com  
Autour des feux de camp, les Uruk-hai décrivent des groupes de rats ayant eu la témérité d'attaquer un Orque en plein jour et l'ayant dévoré entièrement en quelques minutes. Aucun Orque n'a assisté à la scène, mais tous ont vu suffisamment de rats pour juger l'histoire plausible.
Campfire tales among the Uruk-hai describe swarms of rats bold enough to attack an Orc in broad daylight, consuming him down to the bones in a matter of minutes. No Orc has seen it firsthand, but they've all seen enough of rats to find the tale plausible. None doubt rats would try it if they thought it would work.
Bei nur einer Sache sind sich Menschen und Orks einig: Ratten sind die größte Plage Mordors. Die wilden Ratten des Dunklen Landes vermehren sich im Nu, verschlingen Nahrungsvorräte und nagen sich durch jegliche Art Seile, Riemen und Zeltstoffe. Einige sind Träger von Krankheiten, aber alle können schmerzhaft zubeißen, sollten sie sich bedroht fühlen oder Hunger verspüren. Wenn sie keinen Heißhunger haben, können Ratten geduldig auf den entscheidenden Moment warten, in dem größere Kreaturen abgelenkt oder Vorräte kurzzeitig unbeaufsichtigt sind.
Las historias que se cuentan entre los Uruk-hai describen jaurías de ratas lo suficientemente audaces como para atacar a un orco a plena luz del día y devorarlo hasta los huesos en cuestión de minutos. Ningún orco lo ha visto en persona, pero todos conocen bien a las ratas como para encontrar la historia creíble. Nadie duda que las ratas lo intentarán si pensaran que funcionaría.
Gli Uruk-hai raccontano intorno ai falò di branchi di ratti talmente coraggiosi da attaccare un Orco in pieno giorno, spolpandolo nel giro di pochi minuti. Nessuno ha mai assistito di persona a una cosa del genere, ma tutti conoscono i ratti e pensano che sia plausibile. Una cosa è certa: se i ratti pensassero di poterci riuscire, ci proverebbero di sicuro.
As lendas dos uruk-hai dizem que multidões de ratos são audaciosas o bastante para atacar um orc em plena luz do dia, consumindo-o até os ossos em poucos minutos. Nenhum orc testemunhou o ocorrido, mas eles já viram ratos suficientes para acreditar na história. Sem dúvida, ratos tentariam isso se achassem que poderia funcionar.
Среди урук-хаев гуляют страшные истории о том, как полчища крыс нагло нападали на орков среди бела дня и за несколько мгновений обгладывали их до костей. Ни один орк не был тому свидетелем, но все видели достаточно много крыс, чтобы такие истории звучали убедительно. Ни у кого нет сомнений, что крысы непременно попробовали бы так напасть, если бы были уверены в успехе.
  2 Résultats www.iwasmall.com  
Fabriqué en tube INOX AISI 316, se propose en différentes mesures pour l’adapter au longueurs comprises entre les 6,20 et les 12 mts. Sur le côté supérieur, porte un bimini en tissu acrylique, disponible en différents couleurs à combiner selon le bateau. Sous commande, des feux de navigation peuvent être installés.
This T-TOP is specially designed for boat lengths ranging from 6.2m to 12m. It features a AINSI 316 stainless steel adjustable frame and an acrylic fabric awning, available in a wide range of colors. Optionally, navigation lights can be installed.
Fabricado en tubo de INOX AISI 316, se propone en diferentes medidas para adaptarlo a esloras desde 6,20 a 12 mts. En la parte superior lleva un toldo en tejido acrílico, disponible en diferentes colores para combinar con el acabado del barco. Bajo petición, es posible la instalación de luces de navegación.
  www.szfangleiqi.com  
« Grâce à l’outil RSA de Profics, identifier les secteurs à risque, au sein de l'entreprise, devient très aisé puisque l’interface a recours à une présentation graphique claire des situations à risque, déclinée dans les couleurs classiques des feux de signalisation, connues de tout un chacun.
With Profics RSA, at-risk company sectors are easy to identify. This simplicity is ensured by clear graphical representation of risk situations through a classic, universally-recognized 'traffic light' system."
Mittels der Profics RSA lassen sich mit Risiken behaftete Unternehmensbereiche leicht identifizieren. Dafür sorgt auch die klare grafische Darstellung der Risikosituationen in den klassischen und für jeden eindeutigen "Ampelfarben".
  8 Résultats www.lebendige-traditionen.ch  
Le premier dimanche de Carême, le dimanche qui suit le mercredi des cendres, de nombreux feux de carnaval et cortèges aux flambeaux ont lieu dans le canton de Bâle-campagne. A Liestal, le chef-lieu, le cortège aux flambeaux est devenu un impressionnant spectacle dans les années 1930 à l’initiative d’un groupe du club de gymnastique.
On the first Sunday of Lent, i.e. the first Sunday after Ash Wednesday, the canton of Basel-Landschaft comes alight with carnival bonfires and torchlight processions. In the 1930s, the torchlight procession in Liestal, the cantonal capital, expanded into a giant fire show on the initiative of a group from the gymnastics club. Today, “Chienbäse” is run by the Liestal Carnival Committee on behalf of the town council. Spectators watch a procession of large burning torches (“Chienbäse”) and about twenty burning carts go by. The torches are hand-made from pinewood by the participants themselves, and the carts are also made especially for the event by the “Füürwägeler” or “fire carters”. Around 90 cubic metres of wood are used each year, all provided by the local municipal authority. The fiery extravaganza is preceded by a procession of painted lanterns carried by carnival groups, who drum and pipe their way around the town.
Am ersten Fastensonntag, dem Sonntag nach Aschermittwoch, finden im Kanton Basel-Landschaft zahlreiche Fasnachtsfeuer und Fackelumzüge statt. Im Kantonshauptort Liestal hat sich in den 1930er Jahren auf Initiative einer Gruppe des Turnvereins der Fackelumzug zu einem riesigen Feuerspektakel entwickelt. Der «Chienbäse» wird heute vom Liestaler Fasnachtskomitee im Auftrag der Stadt Liestal durchgeführt. Am Chienbäse-Umzug werden grosse brennende Fackeln (Chienbäse) und rund zwanzig brennende Wagen durch die Stadt gezogen. Die Chienbäse werden von den Teilnehmenden aus Föhrenholz selber hergestellt. Auch die Feuerwagen richten die «Füürwägeler» selber für den Umzug her. Das Holz, jährlich um die 90 Ster, wird von der Bürgergemeinde zur Verfügung gestellt. Im Vorgang zum Feuerspektakel findet der Laternenumzug statt. Fasnachtscliquen tragen trommelnd und pfeifend bemalte Laternen durch die Stadt.
La sera della prima domenica di quaresima, la domenica dopo il mercoledì delle ceneri, il Cantone di Basilea Campagna è tutto un bagliore di falò di carnevale e fiaccolate. Nel capoluogo cantonale Liestal, negli anni 1930, su iniziativa di un gruppo di membri della locale società ginnica, la tradizionale fiaccolata si è trasformata in uno spettacolo di fuoco particolarmente suggestivo: il «Chienbäse». In occasione del «Chienbäse» (letteralmente: «scope di pino»), organizzato dal comitato di carnevale cittadino su incarico del Comune, enormi fiaccole ardenti a forma di scopa e circa 20 carri colmi di legna in fiamme sfilano per la città vecchia di Liestal. Le «Chienbäse» sono fabbricate dai tedofori stessi con legno di pino e anche i carri di fuoco sono messi a punto per la sfilata dai loro conducenti. La legna – circa 90 steri all’anno – è offerta dal patriziato. Prima dello spettacolo, gruppi carnascialeschi sfilano per la città con lanterne dipinte al suono di pifferi e tamburi.
L'emprima dumengia da curaisma, la dumengia suenter la mesemna da la tschendra, han lieu en il chantun Basilea-Champagna numerus cortegis da tschaiver e da faclas. A Liestal, en la chapitala chantunala, è il cortegi da faclas sa sviluppà durant ils onns 1930 – sin iniziativa d'ina gruppa da l'uniun da gimnastica – ad in immens spectacul da fieu. Il cortegi dals «Chienbäse» vegn organisà oz dal Comité da tschaiver da Liestal per incumbensa da la citad da Liestal. A quest cortegi vegnan purtadas grondas faclas ardentas («Chienbäse») e tratgs tras la citad var 20 chars en flommas. Ils «Chienbäse» vegnan producids dals participants sezs or da laina da tieu. Er ils chars en flommas preparan ils «Füürwägeler» sezs per il cortegi. La laina – mintga onn da quai da 90 sters – vegn messa a disposiziun da la vischnanca burgaisa. Avant il spectacul da fieu ha lieu il cortegi da laternas. Accumpagnadas da schumbers e da fiffas, portan las cliccas laternas picturadas tras la citad.
  2 Résultats druketykiet.eu  
19-20-21 Août: célébrations en l'honneur de Marie de l'aide, Typique procession annuelle fête de l'église de la mer et la belle statue de la mer Marie portant 10.000 Bougies flottantes; se succèdent dans le village montre, Jeux en mer, feux d'artifice et une petite foire de comté.
19-20-21 AUGUST: Feiern zu Ehren des Mary of Help, Typische jährliche Kirche Festumzug auf das Meer und die schöne Marienstatue über Meer 10.000 Schwimmkerzen; folgen einander in das Dorf zeigt, Spiele auf See, Feuerwerk und ein kleiner Jahrmarkt.
19-20-21 Agosto: celebraciones en honor de María de la Ayuda, Típica anual de la iglesia la procesión del festival del mar y la bella estatua de María, por la que se mar 10.000 Las velas flotantes; se suceden en el pueblo muestra, Juegos en el mar, fuegos artificiales y una pequeña feria del condado.
19-20-21 Agosto: celebrações em honra de Maria da Ajuda, Procissão anual festa típica igreja para o mar ea bela estátua de Maria do mar, que estabelece 10.000 Velas flutuantes; seguem um ao outro na aldeia mostra, Jogos no Mar, fogos de artifício e uma pequena County Fair.
19-20-21 Αύγουστος: εορταστικές εκδηλώσεις προς τιμήν του Παναγία Βοήθεια, τυπικό ετήσιο φεστιβάλ εκκλησία πομπή προς τη θάλασσα από το άγαλμα της Παναγίας και η υποβλητική θέτουν στη θάλασσα 10.000 επιπλέοντα κεριά; διαδέχονται η μία την άλλη στις επιδείξεις χωριό, παιχνίδια στη θάλασσα, πυροτεχνήματα και μια μικρή δίκαιη χώρα.
19-20-21 Agost: celebracions en honor de Maria de l'Ajuda, Típica anual de l'església la processó del festival del mar i la bella estàtua de Maria, per la qual es marquen 10.000 Les espelmes flotants; se succeeixen al poble mostra, Jocs al mar, focs artificials i una petita fira del comtat.
19-20-21 Augusti: firandet i ära Maria Hjälp, Typisk årliga kyrkan festivalen procession till havet och den vackra staty av Maria om havet 10.000 Flytande ljus; följer varandra i byn visar, Spel på havet, fyrverkerier och en liten länet rättvisa.
  3 Résultats fincaslayes.com  
Feux personnalisés
Customs fireworks
  4 Résultats www.ekoakua.com  
Sites Internet: votre texte sous les feux de la rampe
Websites: ensuring your message gets caught in the web
Siti web: affinché il vostro messaggio si intrecci nella rete
  5 Résultats www.listeriosis-listeriose.investigation-enquete.gc.ca  
Pleins feux sur l'orge
Spotlight on Barley
  www.cruisesaintlawrence.com  
International des Feux Loto-Québec
Montréal International Fireworks Competition
  379 Résultats openmindfestival.com  
Feux arrière
Rückleuchten
  13 Résultats www.bairroaltohotel.com  
Feux d'artifice
Feuerwerk
  10 Résultats www.udragun.it  
Quel type de portes coupe feux avons-nous?
What kind of fire resistant door we have?
¿Qué tipo de puertas cortafuegos tenemos?
  3 Résultats www.begira.ulma.com  
Pleins feux sur la gouvernance
Focused on Governance
  2 Résultats www.sdtc.ca  
Pleins feux sur les projets
Project Spotlights
  839 Résultats www.pc.gc.ca  
Feux de camp
Campfires
  4 Résultats www.amazonz.info  
Pleins feux sur Scott Fennell
Spotlight on Scott Fennell
  5 Résultats www5.agr.gc.ca  
Pleins feux sur l'orge
Spotlight on Barley
  2 Résultats soumaoyixia.com  
Feux Ouverts
Open haarden
  48 Résultats www.dfo-mpo.gc.ca  
Pleins feux sur les méduses
Animal Spotlight: Jellyfish
  www.herome.com  
Feux Croisés
Crossfire
  11 Résultats www2.nrcan.gc.ca  
Feux et changements climatiques
Fire and Climate Change
  14 Résultats www.lacortedeiventi.it  
Feux de croisement
Kruislichten
  74 Résultats www.nrc-cnrc.gc.ca  
Pleins feux sur la science
Science Spotlight
  40 Résultats dfo-mpo.gc.ca  
Pleins feux sur les méduses
Animal Spotlight: Jellyfish
  www.hotelspuertodelacruz.com  
plaque 4 feux
4 Kochplatten
  5 Résultats switzerland.isyours.com  
Feux d'artifice
Fireworks
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow