mata – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      4'152 Résultats   900 Domaines   Page 10
  2 Treffer www.nato.int  
  7 Treffer mariscalstore.com  
Los campos de batalla de Afganistán ha sido testigos del ascenso y sangriento éxito de los IDE (dispositivos explosivos improvisados). Los talibanes se dieron cuenta de que no podían ganar batallas simétricas, así que adoptaron una táctica que mata indiscriminadamente.
On the battlefield, Afghanistan saw the rise and bloody success of the IED (improvised explosive device). The Taliban, realising that they could never win symmetric battles, switched to a tactic which kills indiscriminately. The biggest killer of both Afghan civilians and foreign soldiers in Afghanistan remains the IED.
Sur le champ de bataille, l'Afghanistan a vu l'essor et le succès sanglant des EEI (engins explosifs improvisés). Les talibans, réalisant qu'ils ne pourraient jamais gagner des batailles symétriques, sont passés à une tactique qui tue sans discernement. Ce sont toujours les EEI qui font le plus grand nombre de morts tant parmi les civils afghans que parmi les soldats étrangers en Afghanistan.
Auf dem Schlachtfeld in Afghanistan wurden und werden immer wieder unkonventionelle Sprengvorrichtungen (IED, improvised explosive devices) auf blutige Weise eingesetzt. Die Taliban, die in symmetrischen Schlachten niemals siegen könnten, schwenkten auf eine Taktik über, die wahllos tötet. Keine anderen Waffen haben so viele afghanische Zivilisten und ausländische Soldaten in Afghanistan getötet wie IED.
Sul campo di battaglia, l’Afghanistan ha assistito alla nascita e al sanguinoso successo degli IED (ordigni esplosivi artigianali). I Talebani, sapendo di non poter mai vincere uno scontro simmetrico, hanno adottato una tattica indiscriminata. In Afghanistan, sono il maggior killer di cittadini afgani e di soldati stranieri.
No campo de batalha no Afeganistão, assistimos ao aumento e ao sucesso sangrento dos EEI (engenhos explosivos improvisados). Compreendendo que jamais venceriam batalhas simétricas, os Taliban voltaram-se para uma táctica de mata indiscriminadamente. No Afeganistão, o maior assassino tanto de civis afegãos como de soldados estrangeiros continuam a ser os EEIs.
في ميدان المعركة، شهدت أفغانستان نجاح متزايد ودموي في القنايل يدوية الصنع. تدرك حركة طالبان أنه لا يمكنها الفوز بمعارك نظامية تقليدية، لذا تحولت إلى الهجمات التكتيكية التي تقتل بشكل عشوائي. ولا يزال القاتل الأكبر في أفغانستان لكلا من المواطنين الأفغان والجنود الأجانب هو أجهزة التفجير يدوية الصنع.
Op het slagveld, Afghanistan maakte kennis met de opkomst en het bloedige succes van de bermbom (IED: improvised explosive device). De Talibaan stapten over op een tactiek waarbij willekeurige doden vallen, in het besef dat zij symmetrische veldslagen nooit zouden kunnen winnen. De belangrijkste doder van zowel Afghaanse burgers als buitenlandse militairen in Afghanistan blijft de bermbom.
На бойното поле в Афганистан зачестиха кръвопролитията от самоделни взривни устройства. Осъзнавайки, че никога няма да спечелят симетрична битка, талибаните започнаха да убиват безразборно. Самоделните взривни устройства са взели най-много жертви сред чивилните и чуждестранните войници.
Na bojištích Afghánistánu lze konstatovat vzestup používání improvizovaných výbušných zařízení (IED) a jejich krvavých úspěchů. Tálibán, chápajíce, že nikdy nemůže vyhrát symetrickou válku, se přeorientoval na taktiku vraždění bez rozdílu. Největším vrahem afghánských civilistů a příslušníku zahraničních ozbrojených sil jsou improvizovaná výbušná zařízení.
Afganistani sõda on olnud tunnistajaks improviseeritud lõhkeseadeldiste sünnile ja verisele võidukäigule. Taibates, et tavalistes lahingutes tal šanssi ei ole, võttis Taliban kasutusele valimatu tapataktika. Kõige rohkem hukkunuid nii afgaani tsiviilisikute kui ka välisriikide sõdurite hulgas langeb endiselt improviseeritud lõhkeseadeldiste arvele.
Asimismo, PW-Brasil influye en la toma de decisiones y acciones por parte de los directores de las áreas protegidas, los oficiales gubernamentales, y el público en general. Desde sus inicios en 2002, el programa ParksWatch - Brasil ha concentrado sus esfuerzos en la región de la mata atlántica en el sureste de la costa Brasileña.
The ParksWatch-Brazil partnership strives to strengthen the ability of Brazil's protected area system to preserve the biodiversity and processes of natural areas. By monitoring the effectiveness of this system, PW can determine the degree to which Brazil's protected areas are effective in protecting biodiversity and influence the decisions and actions of protected area managers, government officials, and the general public. At present, ParksWatch-Brazil is concentrating on the protected areas located within the Atlantic Forest Biome.
  whoisjesus-really.com  
Estos remolcadores tendrán las mismas características que los botados anteriormente para Sasemar (María de Maeztu, María Zambrano, María Pita y Marta Mata). Son buques de 39,70 metros de eslora, una manga de 12,50 metros y un puntal de 5,80 metros.
These tugs will have the same characteristics as those previously built for Sasemar (María de Maeztu, María Zambrano, María Pita and Marta Mata). They are 39.7 metres in length, with a beam of 12.5 metres and a depth of 5.8 metres. Being specially made for marine salvage, they are fitted with external fire-fighting equipment, a lifeboat and a high-tech davit with slip-gear. They can carry a crew of twelve, and also have a rescue zone and a specific space to accommodate those rescued.
Ces remorqueurs auront les mêmes caractéristiques que ceux mis à l’eau précédemment pour Sasemar (María de Maeztu, María Zambrano, María Pita et Marta Mata). Il s’agit de navires de 39,70 mètres de longueur hors tout, d’une largeur de 12,50 mètres et d’un creux de 5,80 mètres. Étant donné qu’il s’agit de navires spécialisés dans le sauvetage maritime, ils sont équipés d’un service extérieur contre les incendies, d’un canot de sauvetage et d’un bossoir de mise à l’eau issu d’une technologie de pointe. Ils disposent d’une capacité pour un équipage de 12 personnes et également d’une zone de sauvetage et d’un espace spécifique pour installer les naufragés.
  2 Treffer turismo.tuxtla.gob.mx  
Junto a ellos, el jurado ha seleccionado para la exposición las imágenes de los siguientes autores: Miguel Cavero Carazo, Joseba Leturia Berasategi, Jose Agustin Gurrutxaga Garagarza, Gerardo García González, Oskar Gaskon Marañón, Javier Yarnoz Sánchez, Imanol Mondragon Albizua, Javier Ortiz Moreno, José Beut Duato, Francisco Senón Rubio, Margarita Mata Ortiz, Xavier Ferrer Chust, Juan Manuel Maroto Romo, Xabier Mata Moya, Angel Martínez Pérez, Andrés Lozando del real, David de Llodio Olaizola, Peio Romatet Esteibar, Angel Aldalur Zubia y Soraya López López.
Hauekin batera honako argazkilarien irudiak hautatu ditu epaimahaiak erakusketarako: Miguel Cavero Carazo, Joseba Leturia Berasategi, Jose Agustin Gurrutxaga Garagarza, Gerardo García González, Oskar Gaskon Marañón, Javier Yarnoz Sánchez, Imanol Mondragon Albizua, Javier Ortiz Moreno, José Beut Duato, Francisco Senón Rubio, Margarita Mata Ortiz, Xavier Ferrer Chust, Juan Manuel Maroto Romo, Xabier Mata Moya, Angel Martínez Pérez, Andrés Lozando del real, David de Llodio Olaizola, Peio Romatet Esteibar, Angel Aldalur Zubia eta Soraya López López
  gaysaunabudapest.com  
Voluntarios y voluntarias: Natàlia Boadas, Eugènia Bournot, Anton Casas, Ana Conesa, Àlex Ensenyat, Inés Faustino, Janira Fernández, Laia Freixanet, Ànnia Gabarró, Ana Gallart, Álvaro Gómez, Judith Iglesias, Elisabetta Lanzilotti, Iolanda Marrassé, Clara Mata, Júlia Orbegoso, Viviana Pabón, Júlia Peña, Montse Pujol Solà, Alberto Richart, Lúa Roca, Anna Serradell, Maurici Serrado, Ruth Villalón Flores
Volunteers: Natàlia Boadas, Eugènia Bournot, Anton Casas, Ana Conesa, Àlex Ensenyat, Inés Faustino, Janira Fernández, Laia Freixanet, Ànnia Gabarró, Ana Gallart, Álvaro Gómez, Judith Iglesias, Elisabetta Lanzilotti, Iolanda Marrassé, Clara Mata, Júlia Orbegoso, Viviana Pabón, Júlia Peña, Montse Pujol Solà, Alberto Richart, Lúa Roca, Anna Serradell, Maurici Serrado, Ruth Villalón Flores
  www.biezko.com  
Los candidatos son: por el Moto Club Benicarló, Óscar Inglés Piñana; por el Judo Club Benicarló, Valodi (o más conocido como Valentín) Ciobotaru; por el Club de Pelota Valenciana Arrea-le Buena, Cristian Esteller Coll; por el Centro Excursionista Xiruca, Gregorio Bretó París; por la Unión Ciclista Benicarló, Marc Arnau Balaguer; por el Club Baloncesto Benicarló, Francisco Royo Maura; por el Club Deportivo Kaiden, Raúl Checa Aubanell; por el Club Natación Benicarló, Joan Ferran Barrachina Añó; por el Club de Tenis Mesa Benicarló, Constantin Iulian Dorhan; por el Club Balonmano Benicarló, Daniel Robles Expósito; por el Club de Atletismo Bajo Maestrat, Alexis Sastre Arnau; por el Club Triatlón Basiliscus, Ferran Remolina Rallo; por el Club de Pesca Deportiva El Mero, Víctor Esteller Llorach; por el Club Ciclista Deportas Balaguer, Maria del Mar López Mercé; por el Club de Tenis Benicarló, Equipo de Frontenis; por el Club Madison, Ignacio Nebot y Tania Blasco; por el Club Petanca Benicarló, Silvia Royo Castell; por el Club Mabel Benicarló, Claudia Mata Fernández; por el Club Ajedrez Benicarló, José Miguel Aicart Ramón; y finalmente, por el grupo de Gimnasia Tercera Edad, en reconocimiento especial del Ayuntamiento de Benicarló, y fuera de concurso, Josefina Gil Bort y Antonio Bretó Palau.
L'Auditori Municipal acollirà un any més la Gala de l'Esport, un acte que ret homenatge a tots els esportistes benicarlandos que dia a dia lluiten i s'esforcen per millorar. Enguany, com en les darreres edicions, es lliuraran tres premis. El més important, el del millor esportista de 2011, reconeixerà els mèrits esportius dels 20 candidats que les diferents entitats han presentat per al premi, sobre la base del concurs de mèrits que estipula el Consell Consultiu Municipal d'Esports. Els candidats són: pel Moto Club Benicarló, Óscar Anglés Piñana; pel Judo Club Benicarló, Valodi (o més conegut com Valentín) Ciobotaru; pel Club de Pilota Valenciana Arrea-li Bona, Cristian Esteller Coll; pel Centre Excursionista Xiruca, Gregorio Bretó París; per la Unió Ciclista Benicarló, Marc Arnau Balaguer; pel Club Baloncesto Benicarló, Francisco Royo Maura; pel Club Deportivo Kaiden, Raúl Checa Aubanell; pel Club Natació Benicarló, Joan Ferran Barrachina Añó; pel Club de Tennis Taula Benicarló, Constantin Iulian Dorhan; pel Club Handbol Benicarló, Daniel Robles Expósito; pel Club d'Atletisme Baix Maestrat, Alexis Sastre Arnau; pel Club Triatló Basiliscus, Ferran Remolina Rallo; pel Club de Pesca Deportiva El Mero, Víctor Esteller Llorach; pel Club Ciclista Deportes Balaguer, Maria del Mar López Mercé; pel Club de Tenis Benicarló, Equip de Frontenis; pel Club Madison, Ignacio Nebot i Tania Blasco; pel Club Petanca Benicarló, Silvia Royo Castell; pel Club Mabel Benicarló, Claudia Mata Fernández; pel Club Ajedrez Benicarló, José Miguel Aicart Ramón; i finalment, pel grup de Gimnàstica Tercera Edat, en reconeixement especial de l'Ajuntament de Benicarló, i fora de concurs, Josefina Gil Bort i Antonio Bretó Palau.
  2 Treffer peru.gotolatin.com  
La única especie arbórea existente dentro de los límites del santuario es el queñual (Polylesis sp.). Entre las especies semileñosas tenemos la huamanpinta (Chuquiraga spinosa), la putaga (Rumex peruvianus) y la mata mata o pargash (Tafalla thujoides).
Between the rock formations exist areas of grass made up of plants from the family of the Poaceae and others like the Cyperaceae. The only tree specie existing within the borders of the sanctuary is the quenual (Polylesis sp.). Among the semiligneous species we have the huamanpinta (Chuquiraga spinosa), la putaga (Rumex peruvianus) and the mata mata or pargash (Tafalla thujoides).
  5 Treffer blogs.cccb.org  
Más lejos ha ido la Biblioteca Marta Mata de Cornellà, que el pasado 5 de marzo, coincidiendo con la inauguración de la exposición “Archivo Bolaño. 1977-2003” en el CCCB, también inauguró su propia muestra de libros de y sobre el autor de “2666”, a quien presenta como “uno de los escritores más importantes en lengua castellana del último medio siglo”.
Més enllà ha anat la Biblioteca Marta Mata de Cornellà, que el passat 5 de març, coincidint amb la inauguració de l’exposició “Arxiu Bolaño. 1977-2003” al CCCB, també va inaugurar la seva pròpia mostra de llibres de i sobre l’autor de “2666”, a qui presenta com “un dels escriptors més importants en llengua castellana del darrer mig segle”.
  goldenbyte.org  
De General Electric, Carlos de la Mata y Jeily Cervantes, comentaron la versatilidad de sus motores, que pueden funcionar con metano (gas natural), gases de vertedero, propano y butano para la generación de energía.
From General Electric, Carlos de la Mata and Jeily Cervantes, commented on the versatility of their engines, which can run on methane (natural gas), landfill gas, propane and butane for power generation. In addition, they emphasized that this industry is heading towards the digitization: “It will be possible to handle equipment from a laptop or a tablet and monitor them via satellite”.
  www.turisme.gva.es  
El ámbito geográfico de la actuación abarca los municipios de: Ares del Maestre, Castellfort, Castell de Cabres, Cinctorres, Forcall, Herbés, La Mata de Morella, Morella, Olocau del Rei, Plalanques, La Pobla de Benifassà, Portell de Morella, la Todolella, Vallibona, Villafranca del Cid y Zorita.
L'àmbit geogràfic de l'actuació comprén els municipis de: Ares del Mestre, Castellfort, Castell de Cabres, Cinctorres, Forcall, Herbés, La Mata de Morella, Morella, Olocau del ReI, Plalanques, La Pobla de Benifassà, Portell de Morella, la Todolella, Vallibona, Vilafranca i Sorita.
  www.assonabis.com  
Además, varios estudiantes y licenciados de nuestra facultad colaboran de manera íntegra en la creación y redacción del proyecto. Laura Gea Mallorqui, Pau Riera Dejuan, Adriana Domínguez Mata, Judit Navarro …
Atzucac, this is the name given to the independent cultural magazine directed by Joan B. Gali. Also, several students and graduates of our faculty collaborate in integral way the creation and drafting of the project. Laura Gea Mallorquí, Pau Riera Dejuan, Adriana Domínguez Mata, Judith Navarro guard, Maria Tarragó, Ambros, …
  nudetrannytubes.com  
La ciudad también es conocida por la ciudad de los templos y ciudad del aprendizaje. Visita de la ciudad donde conoceremos el Templo de Bharat Mata donde encontraremos un mapa de la India en relieve de mármol.
Arribada a Varanasi d'hora al matí i trasllat a l'hotel. Les habitacions no estaran disponibles fins al migdia, però a l'arribada podrem deixar l'equipatge a l'hotel. Es diu Varanasi, o també anomenada Benaras, Baranas o Kashi, és una de les ciutats habitades més antigues del món tenint una història de 5.000 anys. La ciutat ha estat la capital cultural i espiritual del nord de l'Índia durant molts anys a causa de la creença hindú que qui mor a Varanasi aconsegueix la salvació eterna. La ciutat també és coneguda per la ciutat dels temples i ciutat de l'aprenentatge. Visita de la ciutat on coneixerem el Temple de Bharat Mata on trobarem un mapa de l'Índia en relleu de marbre. També visitarem el Temple Durga, el Tulsi Manas Mandir o la Universitat que acull la Galeria d'Art.
  radiomundoreal.fm  
La película “Voces del clima”, que se realizó en Brasil con las poblaciones tradicionales de cuatro biomas del país [Amazonia, Mata Atlántica (selva tropical), Cerrado y Pantanal)], fue presentada en el Klimaforum que se realiza en Copenhague, de forma paralela a la COP 15 de Naciones Unidas sobre Cambio Climático.
Maureen Santos, member of Brazilian organization FASE and the Brazilian Network of Peoples Integration (REBRIP) told Real World Radio that “The idea of the movie was to bring together the voices of these peoples who have not had the chance to be here to talk with the European citizens and their governments”.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow