|
Drie geiten, een vrouw in een vergevorderd stadium van de zwangerschap, touw vaten vol met gedroogde vis waarvan ruiken we blijven steken om kleren voor dagen en een grote kast, met twee grote spiegels op de deuren en de gebeeldhouwde erotische figuren op de spiegels.
|
|
Vous pouvez naviguer en toute sécurité que les marées océaniques provoquées par la pleine lune. Le vent Jahazi sont maladroits et toujours besoin d'aide supplémentaire pour faire leurs ancrages. Par conséquent, après des avertissements sans fin, blagues, meilleures ou pires blagues comme sur le goût de la viande blanche pour les requins qui infestent le Straits, après les chansons chantées dans la même situation par des marins arabes depuis des siècles, la marée commence à soulever la coque encore notre mât de bateau. Comme les fourmis commencent à descendre à la plage, silhouette contre la lumière du feu, plus de passagers avec l'incroyable fardeau que nous portons. Trois chèvres, une femme dans un état très avancé de la grossesse, barils de cordes pleines de poisson séché dont l'odeur nous restons collés aux vêtements pendant des jours et un immense placard, avec deux grands miroirs sur les portes et les figures érotiques sculptés sur les miroirs. À propos de ce cabinet me sied guère à faire la traversée de la Jahazi pas couvert. Tout est stocké à l'intérieur de la coque, comme un mot flottant s'agissait.
|
|
Sie können nur sicher navigieren die ozeanischen Gezeiten durch den Vollmond verursacht. Die Jahazi sind ungeschickt gegen den Wind und immer benötigen zusätzliche Hilfe, um ihre Verankerungen machen. DABEI, nach endlosen Warnungen, Witze, besser oder schlechter Witze wie über den Geschmack von weißem Fleisch für Haie, die befallen die Straße, nach Songs in der gleichen Situation von arabischen Seefahrer seit Jahrhunderten gesungen, die Flut beginnt, um den Rumpf noch unser Boot Masthub. Wie Ameisen beginnen, gehen hinunter zum Strand, silhouetted gegen den Feuerschein, mehr Passagiere mit der unglaublichen Last, die wir tragen. Drei Ziegen, eine Frau in einem sehr fortgeschrittenen Stadium der Schwangerschaft, Seil Fässer voll getrockneter Fisch, dessen Geruch wir bleiben, um Kleider für Tage stecken und einem riesigen Schrank, mit zwei großen Spiegeln an den Türen und den geschnitzten Figuren erotisch auf den Spiegeln. Über diese Schrank behoove mir die Überfahrt als die Jahazi nicht abgedeckt machen. Alles ist innerhalb des Rumpfs gespeichert, wie eine schwimmende Nussschale sozusagen.
|
|
Si può navigare con sicurezza solo le maree oceaniche causate dalla luna piena. Il Jahazi sono controvento goffo e sempre bisogno di un aiuto in più per rendere i loro ancoraggi. Pertanto, dopo avvertimenti infinite, scherzi, migliori o peggiori scherzi come circa il gusto della carne bianca per gli squali che infestano lo Stretto, dopo canzoni cantate nella stessa situazione da marinai arabi per secoli, la marea comincia a sollevare lo scafo ancora il nostro albero di barca. Come le formiche iniziano ad andare giù alla spiaggia, staglia contro la luce del fuoco, più passeggeri con il fardello incredibile che ci portiamo. Tre capre, una donna in uno stato molto avanzato di gravidanza, botti di corda pieni di pesce essiccato il cui odore restiamo bloccati a vestiti per giorni e un armadio enorme, con due grandi specchi sulle porte e le figure erotiche scolpite sugli specchi. A proposito di questo armadio me doveroso per fare la traversata come Jahazi non coperto. Tutto ciò che è memorizzato all'interno dello scafo, come un guscio di noce galleggiante fosse.
|
|
Você pode navegar apenas com segurança as marés oceânicas provocadas pela lua cheia. O Jahazi são barlavento desajeitado e sempre precisam de ajuda extra para fazer suas fixações. Portanto, após inúmeras advertências, piadas, piadas melhores ou piores, como sobre o gosto da carne branca de tubarões que infestam o Estreito, após músicas cantadas na mesma situação por marinheiros árabes por séculos, a maré começa a levantar o casco ainda nosso mastro do barco. Como formigas começam a descer para a praia, silhueta contra a luz do fogo, mais passageiros com o peso incrível que carregamos. Três cabras, uma mulher em um estado muito avançado de gravidez, corda barris cheios de peixe seco cujo cheiro que ficar preso à roupa por dia e um enorme closet, com dois grandes espelhos nas portas e as figuras eróticas esculpidas nos espelhos. Sobre este armário me convir para fazer a travessia como o Jahazi não abrangidos. Tudo é armazenado no interior do casco, como uma casca de noz flutuante fosse.
|
|
Només és possible navegar amb seguretat amb les grans marees oceàniques provocades per la Lluna plena. Els jahazi són maldestres contra el vent i sempre necessiten una ajuda addicional per deixar les seves ancoratges. Per això, després interminables advertències, acudits, bromes amb millor o pitjor gust sobre el gust de la carn blanca pels taurons que infesten l'estret, després cançons cantades en la mateixa situació pels navegants àrabs durant segles, la marea comença a alçar el casc encara sense pal del nostre vaixell. Com formigues comencen a baixar a la platja, retallats contra la llum de les fogueres, més passatgers amb la increïble càrrega que anem a transportar. Tres cabres, una dona en un molt avançat estat de gestació, bótes de corda plens de peix sec l'olor se'ns quedo enganxat a la roba durant dies i un armari enorme, amb dos grans miralls a la portes i figures eròtiques l'llaurades sobre els miralls. Sobre aquest armari em tocaria fer la travessa ja que el jahazi no té coberta. Tot s'emmagatzema dins del nucli, com si d'una closca de nou flotant es tractés.
|
|
Možete samo sigurno ploviti oceanska plima uzrokovanih punog mjeseca. Jahazi su nespretni uz vjetar i uvijek je potrebna dodatna pomoć kako bi njihova sidrišta. Stoga, nakon bezbroj upozorenja, vicevi, bolje ili lošije šale poput o okusom bijelog mesa za morske pse koji napadaju tjesnaca, Nakon pjesme pjevala u istoj situaciji arapski mornari stoljećima, Plima počinje dizati trup još naš brod jarbola. Kao mravi početi ići na plažu, ocrtavao na svjetlosti vatre, više putnika s nevjerojatnim teretom koji nosimo. Tri koze, Žena u visokom stupnju trudnoće, uže bačve pune sušene ribe čiji miris mi fosilizirati na odjeći danima i veliki ormar, s dva velika zrcala na vratima i izrezbarenim erotske figure na ogledalima. O ovom ormaru mi biti potreban da bi prijelaz kao Jahazi nisu obuhvaćeni. Sve je pohranjena unutar trupa, poput plutajuće Ukratko to su.
|
|
Вы можете безопасно перемещаться океанских приливов, вызванных полной луны. Jahazi неуклюжи против ветра и всегда нуждаются в дополнительной помощи, чтобы сделать их креплений. Таким образом, после бесконечных предупреждений, шутки, лучше или хуже, как шутки о вкусе белого мяса для акул, которые засоряют проливе, После песни, которые поют в такой же ситуации арабские моряки на протяжении веков, прилива начинает подниматься корпуса еще нашу лодку мачтой. Как муравьи начинают идти вниз к пляжу, на фоне костра, больше пассажиров с невероятной нагрузки, которые мы проводим. Три козы, Женщина в очень продвинутой стадии беременности, веревки баррелей полный сушеной рыбы запах которых мы остаемся придерживался одежды в течение нескольких дней и огромный шкаф, с двумя большими зеркалами на дверях и резными эротические рисунки на зеркалах. Об этом шкафу подобает мне сделать пересечение как Jahazi не распространяется. Все хранится внутри корпуса, как плавающий словах это было.
|
|
Sólo es posible navegar con seguridad con las grandes mareas oceánicas provocadas por la Luna llena. Los jahazi son torpes contra el viento y siempre necesitan una ayuda adicional para dejar sus fondeaderos. Horrela, tras interminables advertencias, chistes, bromas con mejor o peor gusto sobre el sabor de la carne blanca para los tiburones que infestan el estrecho, tras canciones cantadas en la misma situación por los navegantes árabes durante siglos, la marea comienza a alzar el casco aún sin mástil de nuestro barco. Como hormigas empiezan a bajar a la playa, recortados contra la luz de las hogueras, más pasajeros con la increíble carga que vamos a transportar. Tres cabras, una mujer en un muy avanzado estado de gestación, toneles de cuerda llenos de pescado seco cuyo olor se nos quedo pegado a la ropa durante días y un armario enorme, con dos grandes espejos en la puertas y figuras eróticas la labradas sobre los espejos. Sobre este armario me tocaría hacer la travesía pues el jahazi no tiene cubierta. Todo se almacena dentro del casco, como si de una cáscara de nuez flotante se tratara.
|
|
Pode ir só con seguridade as mareas oceánicas provocadas pola lúa chea. O Jahazi son barlavento torpe e sempre precisan de axuda extra para facer as súas fixacións. Polo que, tras moitas advertencias, bromas, bromas mellores ou peores, como sobre o gusto da carne branca de tiburón que infestar o Estreito, despois cancións cantadas na mesma situación por mariñeiros árabes por séculos, a marea comeza a levantar o casco aínda noso mastro do barco. Como formigas comezan a descender á praia, silueta contra a luz do lume, máis pasaxeiros co peso incrible que cargados. Tres cabras, unha muller nun estado moi avanzado de embarazo, corda barrís cheos de peixe seco cuxo cheiro que queda preso á roupa por día e un enorme closet, con dous grandes espellos nas portas e as figuras eróticas esculpidas nos espellos. Sobre este armario me convir para facer a travesía como o Jahazi códigos. Todo é almacenado no interior do casco, como unha casca de noz flotante fose.
|