zogen – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'601 Résultats   997 Domaines   Page 4
  48 Résultats www.wu.ac.at  
Als Ergebnis sind somit Indi­ka­toren zu erwarten, welche, abge­leitet aus den jewei­ligen Unte­neh­mens­zielen, zur Bewer­tung von gender­sen­si­blen Maßnahmen heran­ge­zogen werden können.
As a res­ult in­dic­at­ors were iden­ti­fied describ­ing the re­la­tion between in­nov­a­tion cap­ab­il­ity and gender­-­sens­it­ive meas­ures.
  www.lincpen.ru  
Etwa zwei Jahre, bevor wir an diesen Ort zogen, bin ich mit meinem Fahrrad an diesem Gebäude vorbeigefahren. Es passte perfekt zu meinen Ideen - die Klinik ist komplett transparent. Es wird eine Weile dauern, bis die Leute hier sich daran gewöhnt haben werden, denn Zahnkliniken sehen üblicherweise nicht so aus.
Pendant les deux années avant que nous ne déménagions à cet endroit, j’avais l’habitude de passer en vélo devant cet édifice. Il correspondait si parfaitement à mon idée; la clinique est complètement transparente. Cela prendra du temps avant que les habitants ne l’acceptent parce que les cliniques ne ressemblent pas à cela d’habitude. Les gens doutent parfois qu’il s’agisse d’une clinique dentaire, mais je pense qu’ils finiront par l’apprécier à mesure qu’ils s’y habitueront.
Nei due anni precedenti all’apertura, sono passato spesso in bicicletta davanti a questo palazzo. La struttura si abbina perfettamente alla mia idea; la clinica è completamente trasparente. Ci vorrà del tempo per farla accettare dal pensiero comune, perché le cliniche dentali di solito non si presentano in questo modo. La gente a volte dubita che si tratti di una clinica odontoiatrica, ma credo con il tempo l’idea piacerà a molti.
  www.michis-appartements.com  
Ein erster wichtiger Schritt gelang den Initianten von «mia Engiadina» im Februar vor einem Jahr. Mehrere Gemeinden im Engadin zogen ihren Rekurs gegen den Ausbau einer Hochspannungsleitung zurück. Im Gegenzug verpflichtete sich die nationale Netzgesellschaft Swissgrid, die weiteren Stromleitungen im Tal in den Untergrund zu legen.
Il y a un an, au mois de février, les initiants de «mia Engiadina» ont réussi un premier pas important. Plusieurs communes d’Engadine ont retiré leur recours contre l’extension d’une ligne à haute tension. En contrepartie, Swissgrid, la société nationale pour l’exploitation du réseau électrique, s’est engagée à poser en sous-sol les autres lignes électriques dans la vallée. Un tube vide destiné à un câble de fibre optique posé entre Scuol et la commune de S-chanf fera partie de ces lignes souterraines.
Un primo passo importante che gli iniziatori di «mia Engiadina» hanno compiuto un anno fa a febbraio. Diversi comuni in Engadina hanno ritirato il ricorso intrapreso contro la realizzazione di una linea ad alta tensione. In cambio la società di rete nazionale Swissgrid si è impegnata a provvedere alla posa sotterranea degli altri cavi elettrici nella valle. Tra questi cavi sotterranei è previsto anche un tubo vuoto per la posa di un cavo in fibra ottica tra Scuol e Scanevo.
  10 Résultats timewitnesses.org  
Warum ich Ihnen das jetzt erzählt habe? Keine Ahnung - ah, es war wegen Phil. Wir, mein Vater, mein Bruder und ich, zogen dann aus der Wohnung aus, in der wir wohnten, aus diesem Drecksloch gleich neben dem Stahlwerk.
We were living in this council house and there was a bathroom that actually had a bath in it, but we didn't have hot water like, so there was the copper in the corner. You put the water in this copper and lit a fire under it, coal fire, and you boiled it up and dipped in your bucket or whatever and poured it into the bath. But that was expensive so we didn't do that often. At that time there would be my father, my elder brother and myself.
Nous vivions dans cette maison louée par la municipalité et il y avait une salle de bain qui contenait bien un bain, mais nous n'avions pas d'eau chaude, alors il y avait le grand baquet en cuivre dans le coin. Vous mettiez l'eau dans ce baquet et allumiez un feu dessous, et vous faisiez bouillir l'eau et y plongiez votre seau ou quoi que ce soit et le versiez dans votre bain. Mais c'était cher alors nous ne le faisions pas souvent. A cette époque il y avait mon pere, mon frere ainé et moi-meme.
  3 Résultats www.mayland.pl  
ZOGEN SIE DONALD TRUMPF AUF DIR HOCH?
ONT-ILS TIRÉ VERS LE HAUT L'ATOUT DE DONALD SUR TOI ?
¿LEVANTARON EL TRIUNFO DE DONALD EN TI?
GLI HANNO TIRATO SU IL BRISCOLA DEL DONALD?
PUXARAM PARA CIMA O TRUMP DE DONALD EM VOCÊ?
BEN JIJ GE'DONALD TRUMP'ED?
DE HAR TRUKKET OPP DONALD TRUMP PÅ DU ?
  5 Résultats www.euro.who.int  
Am ersten Tag zogen führende Entscheidungsträger aus den Gesundheitsministerien eine Zwischenbilanz des Umsetzungsprozesses der IGV fünf Jahre nach ihrem In-Kraft-Treten. Am zweiten Tag wurden Fach- und Kapazitätsthemen wie die Handhabung der Ereignisse, die Risikoabschätzung und die Krisenkommunikation erörtert.
The first day targeted senior decision-makers from health ministries, to take stock of the implementation process five years after IHR’s entry into force. On the second day, participants discussed issues related to technical capacity in more depth, including event management, risk assessment and crisis communication.
La première journée était particulièrement destinée aux décideurs de haut rang des ministères de la Santé, et visait à dresser le bilan du processus d’application cinq ans après l’entrée en vigueur du RSI. Lors de la deuxième journée, les participants ont examiné plus en profondeur des questions relatives aux capacités techniques, notamment la gestion des événements, l’évaluation des risques et la communication en cas de crise.
  www.canofotosports.com  
Hornblower Embroidery (Stickerei), gegründet 2004, ist ein familiengeführtes Unternehmen mit Jan und Les O'Hara besaß. Wir zogen das Geschäft im Jahr 2010, um seine aktuelle, schöne Lage hier auf Alcudiamar.
Hornblower Embroidery (Bordados), fundada en 2004, es una empresa familiar propiedad de Jan y Les O'Hara. Nos trasladamos el negocio en 2010 a su actual ubicación hermosa aquí en Alcudiamar.
Hornblower Embroidery (Brodats), fundada el 2004, és una empresa familiar propietat de Jan i Les O'Hara. Ens traslladem el negoci el 2010 a la seva actual ubicació bella aquí a Alcudiamar.
  moonlightexpress.eu  
Ebenfalls umfassend von COLOP Ukraine ausgestellt wurde die Printer Line Standard und seine DIY Stempel. Schöne ImageCards™ für Unternehmen, aber auch ImageCards mit Bildern von ukrainischen Städten, Landschaften, Tieren und Kindern zogen das Interesse der Besucher auf sich.
The Printer Line Standard and its DIY stamps also were widely demonstrated. Beautiful corporate ImageCards™, ImageCards with pictures of Ukrainian cities, landscapes, animals, and children were liked by all visitors of the stand very much.
The Printer Line Standard and its DIY stamps also were widely demonstrated. Beautiful corporate ImageCards™, ImageCards with pictures of Ukrainian cities, landscapes, animals, and children were liked by all visitors of the stand very much.
The Printer Line Standard and its DIY stamps also were widely demonstrated. Beautiful corporate ImageCards™, ImageCards with pictures of Ukrainian cities, landscapes, animals, and children were liked by all visitors of the stand very much.
  sugarclub.ro  
Die Sängerinnen zogen zusammen mit den Kolacny-Brüdern ins Studio, um eine (speziell für diese Trailer bearbeitete) Coverversion des Songs ‚READY OR NOT’ von den Fugees aufzuzeichnen.
Les choristes et les frères Kolacny se sont retirés dans les studios pour enregistrer une reprise de « Ready or Not » du groupe The Fugees (arrangée spécialement pour ces bandes-annonces).
De zangeressen trokken met de Kolacny-broers de studio in voor een (speciaal voor deze trailers gemaakte) cover van het nummer ‘READY OR NOT’ van de Fugees.
  www.digitalliteracies.ca  
Und heute füllen sich die charakteristischen Foyers sage und schreibe achtmal wöchentlich mit Besuchern, auf dem Weg auf ihre Plätze im Theatersaal. In den letzten 20 Jahren zogen legendarische Musicals Millionen Besucher an.
En tegenwoordig lopen de karakteristieke foyers maar liefst acht keer per week vol met bezoekers, onderweg naar hun plaats in de theaterzaal. In de afgelopen 20 jaar trokken legendarische musicals miljoenen bezoekers.
  atoll.pt  
Wir bieten Ihnen drei helle und geräumige Zimmer, mit einem Hauch von Kreativität und Eleganz, wie wir zogen in alle Räumlichkeiten für die gemeinsame Nutzung der Gäste eingerichtet!
We offer three spacious and light rooms, furnished with a touch of creativity and elegance, the same as we moved into any premises for common use of the guests!
Nous vous proposons trois chambres spacieuses et lumineuses, meublées avec une touche de créativité et d'élégance, le même que nous avons déménagé dans des locaux à usage commun des invités!
  www.blc.lt  
Mit dem deutschen Überfall auf die Sowjetunion im Sommer 1941, zogen sich die Sowjets unter Anwendung der Verbrannte-Erde-Taktik zurück.
Après que l'Allemagne eut attaqué la Russie lors de l'été 1941, les Russes se sont retirés en pratiquant la technique de la terre brûlée.
  3 Résultats pozvanky.plzen2015.cz  
Terlans Raritäten zogen in ihr neues Zuhause ein, um in idealer Umgebung und in aller Ruhe bis zu ihrer Vollendung zu reifen...
La cantina delle raritá é stata interamente rinnovata per dare ai vini le condizioni ideali per maturare fino alla perfezione...
  2 Résultats stamp.post.gov.tw  
Nach mehr als einem Monat Aufenthalt in Landshut, zogen die aktiven Geflüchteten des
After more than one month in Landshut the active Non-Citizens from
  www.bibmondo.it  
Die Guaraní hingegen zogen nach Südwesten, immer dem Becken des Río de la Plata (río Paraná, río Paraguay, río Uruguay) nach.
Dall'altra parte il gruppo dei Guaraní si muoveva verso sudovest, seguendo il bacino del Rio de la Plata (rio Paranà, Paraguay e Uruguay).
  2 Résultats www.consumedland.com  
Er tauchte und war für einige Minuten ruhig, dann zogen wir ihn heraus und es dauerte weitere Minuten um ihn wieder zum Leben zu erwecken, während er Wasser ausspuckte.
He dived and has been quiet for a couple of minutes, then we pulled him out and it took another few mins to bring him to life as he gulped water.
Il a coulé et disparu pendant deux minutes, puis nous le tirèrent dehors et comme il avait avalé pas mal d'eau, il nous fallu quelques minutes pour le ranimer
  3 Résultats www.museevirtuel-virtualmuseum.ca  
Der Polizei zur Seite stand die Yukon Field Force, eine Spezialeinheit von 200 Soldaten, deren Aufgabe darin bestand, die NWMP bei der Herstellung von Ruhe und Ordnung zu unterstützen und die kanadische Souveränität gegenüber den zumeist amerikanischen Goldsuchern zu sichern. Im darauffolgenden Frühling zogen die Soldaten und die Polizei ab, um in Dawson City wirksam zu werden.
In 1898, a detachment of the North West Mounted Police was established to monitor heavy river traffic during the Klondike Gold Rush. They were followed by the Yukon Field Force, a special unit consisting of 200 soldiers that was established to help the NWMP maintain order and assert Canadian sovereignty among the mostly American gold miners. The following spring the soldiers and police left to perform their duty in Dawson City. The police didn’t return to Fort Selkirk until 1932, where they remained until the settlement closed.
En 1898, un détachement de la Police à cheval du Nord-Ouest a été dépêché afin de surveiller la navigation intense sur le fleuve durant la ruée vers l’or du Klondike. Vint ensuite la Troupe de campagne du Yukon, une unité spéciale composée de 200 soldats et mise sur pied dans le but de prêter main-forte à la Police à cheval du Nord-Ouest chargée d’assurer le maintien de l’ordre et de faire respecter la souveraineté du Canada parmi les prospecteurs d’or dont la plupart venaient des États-Unis. Le printemps suivant, les soldats et les policiers sont allés exercer leurs fonctions à Dawson. Les forces policières ne sont revenues à Fort Selkirk qu’en 1932, et elles sont demeurées en place jusqu’à ce que le site soit abandonné.
  3 Résultats www.emilfreyclassics.ch  
Unsere Entwicklung und maximale Darstellung wir unter Home Products verstehen. Wie ist dieser neue Katalog, Neben der Stärkung unserer Markenzeichen, Wir zogen in andere Bereiche des Hauses. Hervorhebung der neuesten Trends und Innovationen im Bereich Zubehör, Ausstattung, Recycling, Beleuchtung, Trundle, Technologie für Möbel und Regale.
Our evolution and maximum representation of what we mean by Home Products. So how is this new catalog, Apart from strengthening our hallmarks, We moved to other areas of the House. Highlighting the latest trends and innovations in accessories, fittings, recycling, lighting design, trundle, technology applied to furniture and shelves. Resulting in an inventory with all that we can offer you to equip, in the best possible way, Home.
Notre représentation evolution et le maximum de ce que nous entendons par Home Products. Alors, comment est ce nouveau catalogue, En dehors de renforcer nos poinçons, Nous avons déménagé vers d’autres zones de la maison. Mettant en lumière les dernières tendances et innovations en matière d’accessoires, installations, recyclage, éclairage, lit gigogne, technologie appliquée aux meubles et étagères. Ce qui a entraîné un inventaire avec tout ce que nous vous propose d’équiper, de la meilleure façon possible, Accueil.
Nostra evoluzione e la massima rappresentazione di ciò che intendiamo per Home prodotti. Così come è questo nuovo catalogo, Oltre a rafforzare i nostri marchi, Ci siamo spostati in altre zone della casa. Mettendo in evidenza le ultime tendenze e innovazioni in accessori, raccordi, riciclaggio, illuminazione, Trundle, tecnologia applicata ai mobili e scaffali. Risultante in un inventario con tutto ciò che facciamo può offrirvi per equipaggiare, nel miglior modo possibile, Casa.
  cryptme.net  
Im Gegensatz zu Zeug_innenaussagen versäumten die verantwortlichen Polizist_innen, dass das Verbrechen offensichtlich rassistisch motiviert war und zogen dies in ihren Ermittlungen nicht weiter in Betracht.
Contrary to evidence given by key witnesses the officers in charge refused to accept the crime was racially motivated or even consider it a possibility.
  spartan.metinvestholding.com  
verdammt die Bienen, stehen sie keine Chance gegen sie. sie zogen sich in sie Reich sind die Türme ihre letzte Chance sind. Hier finden Sie herein, führen sie zum Sieg oder sie sind Reich bleibt nur ein Mythos.
description/ contrôles: royaume de seguenay: une longue, il ya longtemps il y avait un royaume au nord, des hommes blonds riches d'or et de fourrures. tout allait bien jusqu'à ce que des hordes de bee-rampe attaqué ce lieu magique. tous les hommes sur les armes, disent-ils, et la guerre a commencé. damn les abeilles, ils n'ont aucune chance contre eux. ils se retirèrent dans leur royaume sommes, les tours sont leur dernière chance. c'est là que vous intervenez, les conduire à la victoire ou ils royaume reste un mythe. vous êtes à la hauteur? Utilisez la souris pour jouer et passer votre tour. Utilisez la souris pour le mouvement
Descrizione/ Controlli: regno di seguenay: un tanto, tanto tempo fa c'era un regno a nord, di uomini biondi ricca di oro e pellicce. tutto andava bene fino a quando orde di api si insinua attaccato in questo luogo magico. tutti gli uomini in armi, si dice, e l'inizio della guerra. damn quelle api, non ha alcuna possibilità contro di loro. si ritirarono nella stanno regno, le torri sono loro ultima occasione. Qui è dove entra, condurli alla vittoria o stanno regno rimane solo un mito. Se sei all'altezza? Usa il mouse per giocare e inserire il vostro torri. Usa il mouse per il movimento
  3 Résultats www.contribution-enlargement.admin.ch  
Anlässlich der Jahreskonferenz der Schweizer Ostzusammenarbeit zogen Bundesrat Johann Schneider-Ammann, Vorsteher des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartments (EVD), die polnische Ministerin für Regionalentwicklung Elżbieta Bieńkowska sowie weitere Referenten aus dem In- und Ausland eine Zwischenbilanz über die Umsetzung der Projekte im Rahmen des Erweiterungsbeitrags: Die Umsetzung verläuft zufriedenstellend.
At the Annual Conference on Swiss Cooperation with Central and Eastern Europe, Federal Councillor Johann Schneider-Ammann, Head of the Federal Department of Economic Affairs, and Elżbieta Bieńkowska, the Polish Minister for Regional Development, together with other speakers from Switzerland and abroad conducted a review of the progress made to date on the implementation of EU enlargement contribution projects: implementation is proceeding satisfactorily. Around 350 people attended the annual conference.
Lors de la Conférence annuelle de la coopération suisse avec l’Europe de l’Est, le conseiller fédéral Johann Schneider-Ammann, chef du Département fédéral de l’économie (DFE), la ministre polonaise du développement régional Elżbieta Bieńkowska ainsi que d’autres intervenants suisses et étrangers ont dressé un bilan intermédiaire de la mise en œuvre des projets lancés dans le cadre de la contribution à l’élargissement. La Conférence annuelle, à laquelle ont assisté quelque 350 personnes, a fait état de résultats satisfaisants.
In occasione della Conferenza annuale della cooperazione svizzera con l’Europa dell’Est, il consigliere federale Johann Schneider-Ammann, capo del Dipartimento federale dell’economia (DFE), la ministra polacca per lo sviluppo regionale Elżbieta Bieńkowska e altri relatori svizzeri e stranieri hanno stilato un bilancio intermedio sulla realizzazione dei progetti nell’ambito del contributo all’allargamento: l’attuazione procede in modo soddisfacente. Circa 350 persone hanno partecipato alla Conferenza annuale.
  2 Résultats eservice.cad-schroer.com  
Die Kolonisten fanden sich langsam zurecht, und zogen bald die Aufmerksamkeit der gefährlicheren Einwohner Albions auf sich. Die einfachen Zäune waren mehr als ausreichend, um hungrige Wölfe fernzuhalten, aber als dann die Hüter und ihre Riesen kamen … das war eine ganz andere Geschichte.
As the colonists prospered, they drew the attention of Albion’s more dangerous inhabitants. The simple fences were more than adequate to keep out hungry wolves but when the Keepers and their giants came, it was a different story.
À mesure que les colons prospéraient, ils attiraient l’attention des plus dangereux indigènes d’Albion. Les simples barrières étaient plus que suffisantes pour maintenir hors de portée les loups affamés mais lorsque les Gardiens vinrent accompagnés de leurs géants, ce fut une tout autre histoire.
A medida que los colonos prosperaron, llamaron la atención de los habitantes más peligrosos de Albion. Las vallas sencillas eran más que adecuadas para mantener a raya a los lobos hambrientos, pero cuando llegaron los Guardianes con sus gigantes la cosa cambió.
Assim que os colonos prosperaram, eles chamaram a atenção dos habitantes mais perigosos de Albion. As cercas comuns eram mais que suficientes para manter os lobos famintos distantes, mas, quando os Protetores e seus gigantes apareceram, a história mudou.
W miarę jak koloniści zaczęli prosperować, przyciągnęli uwagę groźniejszych mieszkańców Albionu. Proste płoty były wystarczającą ochroną przed głodnymi wilkami. Rzecz miała się jednak całkiem inaczej, gdy pojawili się Stróże i ich olbrzymy.
Чем больше отстраивались колонизаторы, тем более опасные обитатели Альбиона обращали на них внимание. Чтобы защититься от голодных волков, вполне хватало и простых заборов. Совсем по-другому дела обстояли с Хранителями и их ручными великанами.
  www.unesco.ch  
Aus der Erfahrung des Zweiten Weltkrieges zogen sie die Lehre, "dass ein ausschliesslich auf politischen und wirtschaftlichen Abmachungen der Regierungen beruhender Friede die einmütige, dauernde und aufrichtige Zustimmung der Völker der Welt nicht finden könnte, und dass deshalb der Friede, wenn er erhalten bleiben soll, auf der Grundlage der geistigen und moralischen Verbundenheit der Menschheit errichtet werden muss".
L'expérience de la Deuxième Guerre mondiale avait enseigné à ces pays "qu'une paix fondée sur les seuls accords économiques et politiques des gouvernements ne saurait entraîner l'adhésion unanime, durable et sincère des peuples et que, par conséquent, cette paix doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité".
  3 Résultats www.at-schweiz.ch  
Ein Jahr später sprechen die Zahlen eine unmissverständliche Sprache: New York’s Gastgewerbe blüht, und dessen Angestellte atmen eine sauberere Luft ein. Diesen Schluss zogen die Stadtbehörden in ihrem offiziellen Bericht vom März 2004.
(AT) La loi new-yorkaise sur les places de travail sans fumée est entrée en vigueur le 30 mars 2003. Un an a passé et les faits sont là: le domaine de la restauration prospère comme jamais et les employés respirent un air meilleur. C'est la conclusion des autorités de la ville de New-York dans son rapport officiel de mars 2004.
  www.nar-anon.org  
Da sich das Konzept, Alumni und Arbeitgeber aus der Region einzuladen, 2015 beim Workshop in Nairobi bewährt hatte, zogen auch diesmal die Absolventen die Perspektive derjenigen heran, die die Rückkehrer mit internationaler Ausbildung einstellen: Die Arbeitgeber kamen aus den Wirtschafts- und Umweltwissenschaften sowie der Entwicklungszusammenarbeit und waren an Hochschulen, in Ministerien oder in der Wirtschaft tätig.
Because the concept of inviting alumni and employers from the region had proved successful at the 2015 workshop in Nairobi, the graduates again took up the perspective of those returning with an international education. The employers came from the areas of economics and environmental sciences as well as development cooperation and were active in higher education, government ministries or business.
  6 Résultats www.kmu.admin.ch  
Real, d.h. inflationsbereinigt, sind die Exporte um 1,6% zurückgegangen. Die Preise der Exportgüter zogen durchschnittlich um 9,2% an. Auch wenn das Wachstum in fast allen Branchen geringer ausfiel als im 1. Halbjahr 2007, konnten 80% einen höheren Umsatz verbuchen.
Aussi spectaculaires ces résultats soient-ils, il faut les analyser à la lumière de la conjoncture économique mondiale et de la hausse des prix afférente. En termes réels, soit corrigés de l'inflation, les exportations ont fléchi de 1,6%. Les prix des marchandises exportées ont bondi, eux, en moyenne de 9,2%. Bien que la quasi-totalité des secteurs ont connu une croissance moins forte qu'au premier semestre 2007, 80% d'entre eux obtiennent ainsi un chiffre d'affaires en hausse. Le Brésil, la Chine et la Roumanie ont notamment participé à la bonne santé de l'économie suisse: les exportations vers ces pays dits "de transition" ont bondi de 30% à 57%.
Anche se a prima vista spettacolari, questi risultati devono essere analizzati alla luce della congiuntura economica mondiale e del relativo aumento dei prezzi. In termini reali, ovvero corretti dell'inflazione, le esportazioni sono diminuite dell'1,6%. I prezzi delle merci esportate sono aumentati in media del 9,2%. Anche se la grande maggioranza dei settori ha avuto una crescita meno forte rispetto al primo semestre del 2007, l'80% di questi ha ottenuto una cifra d'affari in rialzo. Il Brasile, la Cina e la Romania hanno in particolar modo contribuito alla buona salute dell'economia svizzera: le esportazioni verso questi paesi detti "di transizione" sono cresciute dal 30% al 57%.
  www.mommsen-eck.de  
Doch groß war die Überraschung als sie unter dem Baum standen,und erkennen mussten, dass es sich um einen Kapuzinermönch handelte. Beschämt zogen sie von dannen und werden seitdem von den benachbarten Gemeinden nur noch als die "Bärenfänger" bezeichnet.
Gli annali riportano che un tempo un orso si rifugiò su un albero alle porte del paese. La tremenda notizia si diffuse in un baleno in tutto l’abitato e si cominciò a temere il peggio. Uomini e donne si armarono di forconi, bastoni, catene e altri arnesi per affrontare l’orso. Giunti sotto l’albero, però, scoprirono con loro grande sorpresa che si trattava di un monaco cappuccino e se ne andarono via imbarazzati e umiliati. Da allora nei paesi vicini gli abitanti di Windorf sono chiamati “cacciatori di orsi”.
De analen vermelden dat er zich ooit een beer achter een boom bij oostelijke ingang van de stad zou hebben verschanst. Het zorgelijke bericht verspreide zich als een lopend vuurtje en men vreesde het ergste. De mannen en vrouwen bewapenden zich met mestvorken, stangen, kettingen en ander tuig om het beest te lijf te gaan. De verrassing was dan ook groot toen ze onder de boom ontdekten dat het om een kapucijnermonnik ging. Beschaamd trokken ze zich terug en worden sindsdien door de buurgemeenten "berenjagers" genoemd.
  3 Résultats www.akeuropa.eu  
Trotz dieses geringen Fortschritts ging dies elf vornehmlich mittelosteuropäischen Mitgliedsstaaten zu weit. Sie zogen die "gelbe Karte", da sie den Vorschlag im Widerspruch zum Subsidiaritätsprinzip sahen.
In spite of this minor progress, eleven, mainly East-Central European Member States regarded it as going too far. They showed the "yellow card", as they considered the proposal to be in contradiction to the principle of subsidiarity. As a result, the EU Commission had to review its own proposal as to whether it indeed infringes the principle of subsidiarity. The EU-Commission let it be known in the summer that it would stick to the proposal as it did not interfere with the principle of subsidiarity.
  www.shoghakat.am  
ICAROS wurde in den German Accelerator aufgenommen – ein Programm des Bundesministeriums für Wirtschaft und Energie (BMWi), das deutschen Start-ups hilft, den US-Markt kennenzulernen. In diesem Zusammenhang zogen ICAROS-Beauftragte von April bis Juli 2017 zusammen mit einer großen Containerladung voller Icaros Pro an ihren zeitlichen Standort im Silicon Valley / Kalifornien.
ICAROS has been included in the German Accelerator – a programm by the Federal Ministry of Economic Affairs and Energy (BMWi) that helps German start-ups to get to know the US market. In this context ICAROS envoys move to their temporal location in Silicon Valley / California from April to July 2017, together with a big container cargo full of Icaros Pro.
  agiles2009.agiles.org  
Trotz dieses geringen Fortschritts ging dies elf vornehmlich mittelosteuropäischen Mitgliedsstaaten zu weit. Sie zogen die "gelbe Karte", da sie den Vorschlag im Widerspruch zum Subsidiaritätsprinzip sahen.
In spite of this minor progress, eleven, mainly East-Central European Member States regarded it as going too far. They showed the "yellow card", as they considered the proposal to be in contradiction to the principle of subsidiarity. As a result, the EU Commission had to review its own proposal as to whether it indeed infringes the principle of subsidiarity. The EU-Commission let it be known in the summer that it would stick to the proposal as it did not interfere with the principle of subsidiarity.
  3 Résultats kb.wubook.net  
Das größte Unglück ist der Tod des Marschalls France von Mercy, eines ausgezeichneten Soldaten. Nach der Schlacht zogen sich beide Seiten zurück, weil sie so große Verluste hatten, dass sie eine Erholung benötigten (1 Stück)
Frangipani, Giulio Antonio, kaiserl. Oberst, Kommandant in Frankenthal, Ottaviovi Piccolominimu: bitva u Nördlingen (Allersheimu) přes mnohoslibný začátek znamenala nešťastný konec. Největším neštěstím je smrt maršála France von Mercy, významného vojáka. Po bitvě se obě strany stáhly zpět, poněvadž měly tak velké ztráty, že potřebovaly zotavení (1 kus)
  www.marc-ceramicadesign.it  
Ursprünglich wollte ich ja Architekt werden. Doch Stoffe zogen mich schon früh in ihren Bann. Auf vielen Reisen in abgelegene Dörfer Thailands oder nach Südamerika sah ich prächtige, farbenfrohe Stoffe.
Originally, I wanted to be an architect. But fabrics have fascinated me for as long as I can remember. During many journeys to remote villages in Thailand and South America, I was overwhelmed by the array of magnificent, colourful materials. In Peru, for instance, you stumble across an infinity of textiles developed over centuries, which provide a magical contrast to the monotonous, often bleak surroundings of the Andes. However different the forms in each country, artistic textiles belong to every culture in the world.
  49 Résultats www.motogp.com  
Seitdem zogen zahlreiche weitere bekannte Namen aus verschiedenen Rennbereichen in die Hall of Fame der MotoGP™ ein, wie hier vollständig aufgelistet:
Since then several additional illustrious names from different eras of racing have been inducted into the MotoGP™ Hall of Fame, as listed in full here:
Depuis, d’illustres noms de différentes époques ont rejoint la liste des Légendes du MotoGP™ :
Nombres ilustres de diferentes épocas del Campeonato pertenecen ya al Museo de la Fama de MotoGP™. La lista completa es la siguiente:
Desde então, foram vários os nomes ilustres de diferentes eras da competição que entraram para o Quadro de Honda do MotoGP™, conforme se pode ver nesta lista completa:
  7 Résultats www.globethics.net  
Im Theater in Szekszárd zogen sich die Künstler der DBU drei Tage lang zum Seminar zurück. Diesmal setzten sie sich mit der Frage auseinander – die übrigens Tag für Tag bei der Gestaltung der Kindervorführungen auftaucht -, mit Hilfe welcher Mittel den Kleinsten ein Märchen erzählt werden kann, wenn das primäre Mittel nicht die Sprache selbst ist.
A szekszárdi teátrumban három napon át műhelymunkára vonultak vissza a színház művészei. A németországi Nemzetközi Kulturális Kapcsolatok Intézete (ifa) által támogatott képzésen azt a kérdéskört boncolgatták – amellyel egyébként nap mint nap szembesülnek egy-egy új gyermekelőadás létrehozásakor -, hogy vajon milyen eszközök segítségével mesélhetnek el a kicsiknek egy mesét, ha ahhoz nem a nyelv a fő eszköz. A munkát a temesvári Merlin Ifjúsági és Bábszínház igazgatónője – az egyébként bábszínész-rendező -, Lábadi-Megyes Éva irányította.
  www.sztz77.com  
Im 19. Jahrhundert jedenfalls vereinigten sich die Studenten Madrids vor der Farmacia de San Antón und zogen, an der Spitze des Zuges eine Sardine, die die kommende Abstinenz und die Fastenzeit symbolisierte, durch die Stadt um zum letzten Mal Karneval zu feiern.
Au 19ème siècle les étudiants de Madrid s'unissaient devant la Farmacia de San Antón et portaient à la tête d'un défilé une sardine qui symbolisait l'abstinence prochaine et le début du carême. Avec cet événement les étudiants voulaient fêter une dernière fois le carnaval. Ce jour lointain, personne ne pensait que ce défilé se répandrait sur l'Espagne entière et devenait un jour une tradition.
  2012.twitter.com  
Hier sind die zwei Top Tweets, die die meisten Retweets des Jahres erzeugten, sowie ehrenhafte Erwähnungen für ein paar andere Tweets, die weltweit Aufmerksamkeit auf sich zogen. Tweet
Here are the top two Tweets that generated the most Retweets for the year, plus honorable mentions for a few other Tweets that caught attention around the world. Tweet
Voici les deux Tweets qui ont été le plus Retweetés cette année, avec mentions honorables pour quelques autres Tweets qui ont attiré l'attention mondiale. Tweet
Aquí están los dos Tweets más relevantes que generaron la mayor cantidad de Retweets en el año, además de menciones honorables por otros pocos Tweets que captaron la atención de todo el mundo. Tweet
Ecco i due Tweet più popolari che hanno generato il maggior numero di Retweet dell'anno, le menzioni più onorevoli per alcuni Tweet che hanno attirato l'attenzione in tutto il mondo. Tweet
Tässä ovat vuoden kaksi suosituinta twiittiä, jotka saivat eniten uudelleentwiittauksia sekä kunniamaininnat muutamasta muusta twiitistä, jotka herättivät huomiota ympäri maailmaa. Tweet
Her er de to tweetene som resulterte i flest retweets iløpet av året, pluss hederlig omtale av et par andre tweets som fikk fokus på verdensbasis. Tweet
Här är de två tweets som fick flest retweets under året, plus hedersomnämnanden för några andra tweets som fick uppmärksamhet över hela planeten. Tweet
Berikut adalah dua Tweet teratas yang menjana Tweet semula paling banyak tahun ini, serta sebutan terhormat untuk beberapa Tweet lain yang menarik perhatian seluruh dunia. Tweet
  www.guildwars.com  
Und diejenigen, die an die Lüge glaubten, waren unsere Kinder, unsere Brüder und Schwestern und unsere Mütter und Väter, arme, naive Seelen, die tief in den Maguuma-Dschungel zogen, wo sie das Böse der unsichtbaren Dämonen am eigenen Leib erfuhren.
Les rituels du Blanc-Manteau se sont toujours déroulés sous le voile du secret et nous en connaissons désormais la raison. Les rituels destinés à désigner des élus qui occuperont des fonctions au sein du Blanc-Manteau reposaient sur un mensonge éhonté ! Parmi ceux qui succombaient à cette supercherie, nos enfants, nos frères et sœurs, nos mères et pères, de pauvres âmes naïves qui s'aventuraient dans la profonde jungle de Maguuma pour finalement découvrir l'ignominie des démons invisibles. Ces innocents étaient assassinés et donnés en sacrifice aux prétendus dieux du Blanc-Manteau. L'intégralité de leur pouvoir provient de cette source abjecte de magie noire.
Los rituales del Manto Blanco siempre han estado protegidos bajo un velo de secreto y ahora sabemos el porqué. ¡Los rituales celebrados para seleccionar a individuos "Elegidos" que deberían desempeñar cargos especiales dentro del Manto Blanco no eran más que una farsa imperdonable! Y nuestros hijos, hermanos, hermanas, padres y madres fueron víctimas de esa farsa, esas pobres almas ingenuas que se adentraban en la selva de Maguuma donde presenciaron de primera mano la maldad de los demonios de los Ocultos. Esos pobres ciudadanos inocentes fueron asesinados y ofrecidos en un sacrificio de sangre a los supuestos dioses del Manto Blanco. Todos sus poderes derivan de esa repugnante magia negra.
I rituali del Mantello Bianco sono stati sempre condotti in un alone di segretezza. Adesso sappiamo perché: i rituali mirati alla selezione dei "Prescelti" per compiti speciali tra i membri del Mantello Bianco non erano altro che un'imperdonabile menzogna! In quella menzogna hanno creduto i nostri figli, i nostri fratelli, le nostre sorelle, le nostre madri e i nostri padri, povere anime candide che hanno marciato nel cuore della Giungla di Maguuma per testimoniare di persona il Male che sono capaci di infliggere questi demoni Invisibili. Gli innocenti sono stati assassinati e offerti in sacrificio alle cosiddette divinità del Mantello Bianco. Tutti i loro poteri derivano da questa ripugnante sorgente di magia nera.
  www.music-club-munich.rocks  
Ich erinnere mich sehr, obwohl wir mit einer Karbidlampe Schornstein reisten in den Galerien, um die Notausgänge eröffnen zu gehen, wo die Freunde warteten, um hineingehen und die Lafetten von Kanonen und Maschinengewehren unterhalten zu können. Sie zogen sie mit Fett an vollen Händen über.
I remember very well that we move with a carbide lamp chimney, in the galleries, to go to open the emergency exits where the buddies waited to be able to enter and maintain the mountings guns and machine-guns. They coated them with grease with full hands. One did not need a trace of rust!
Je me souviens très bien que nous nous déplacions avec une lampe à carbure cheminée, dans les galeries, pour aller ouvrir les sorties de secours où les copains attendaient pour pouvoir entrer et entretenir les affûts de canons et mitrailleuses. Ils les enduisaient de graisse à pleines mains. Il ne fallait pas une trace de rouille !
Me acuerdo muy aunque nos desplazábamos con una lámpara de carburo chimenea, en las galerías, para ir a abrir las salidas de emergencia donde los amigos esperaban para poder entrar y mantener los acechos de cañones y metralletas. Los cubrían de grasa a plenas manos. ¡No era necesario un rastro de herrumbre!
Mi ricordo molto bene che ci muovevamo con una lampada a carburo camino, nelle gallerie, per andare aprire le uscite di sicurezza dove gli amici aspettavano per potere entrare e aver un colloquioe i montaggi con cannoni e mitraglieri. Li rivestivano di grasso a mani piene. Non occorreva una traccia di ruggine!
  3 Résultats www.erweiterungsbeitrag.admin.ch  
Anlässlich der Jahreskonferenz der Schweizer Ostzusammenarbeit zogen Bundesrat Johann Schneider-Ammann, Vorsteher des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartments (EVD), die polnische Ministerin für Regionalentwicklung Elżbieta Bieńkowska sowie weitere Referenten aus dem In- und Ausland eine Zwischenbilanz über die Umsetzung der Projekte im Rahmen des Erweiterungsbeitrags: Die Umsetzung verläuft zufriedenstellend.
At the Annual Conference on Swiss Cooperation with Central and Eastern Europe, Federal Councillor Johann Schneider-Ammann, Head of the Federal Department of Economic Affairs, and Elżbieta Bieńkowska, the Polish Minister for Regional Development, together with other speakers from Switzerland and abroad conducted a review of the progress made to date on the implementation of EU enlargement contribution projects: implementation is proceeding satisfactorily. Around 350 people attended the annual conference.
Lors de la Conférence annuelle de la coopération suisse avec l’Europe de l’Est, le conseiller fédéral Johann Schneider-Ammann, chef du Département fédéral de l’économie (DFE), la ministre polonaise du développement régional Elżbieta Bieńkowska ainsi que d’autres intervenants suisses et étrangers ont dressé un bilan intermédiaire de la mise en œuvre des projets lancés dans le cadre de la contribution à l’élargissement. La Conférence annuelle, à laquelle ont assisté quelque 350 personnes, a fait état de résultats satisfaisants.
In occasione della Conferenza annuale della cooperazione svizzera con l’Europa dell’Est, il consigliere federale Johann Schneider-Ammann, capo del Dipartimento federale dell’economia (DFE), la ministra polacca per lo sviluppo regionale Elżbieta Bieńkowska e altri relatori svizzeri e stranieri hanno stilato un bilancio intermedio sulla realizzazione dei progetti nell’ambito del contributo all’allargamento: l’attuazione procede in modo soddisfacente. Circa 350 persone hanno partecipato alla Conferenza annuale.
  www.itbn.hu  
Um abzuhängen, laufen Teamübungen und Zukunftsgespräche stand auf die Tagesordnung. Um das Gefühl zu verstärken, zogen wir alle in das Hemd - Dressed for sucess! Der Abend wurde mit einem schönen Vortrag und natürlich einer Weinprobe im Weinkeller verbracht.
To hang out, run team exercises and talk future lay on the agenda. To strengthen the feeling, we dressed everyone in the shirt - Dressed for success. The evening was spent in the wine cellar with a lovely lecture and of course wine tasting. We are looking forward to suggesting this amazing place, well worth a visit. Not least for its wonderful spa in beautiful feng shui feeling.
  questforgrowth.com  
Der Hexenkönig führte schon vor Jahrhunderten Krieg gegen Gondor und hat einen ganz besonderen Hass auf dieses Land entwickelt. Nachdem er im Norden das Königreich von Angmar gründete, zogen die Armeen des Hexenkönigs durch die nördlichen Gebiete von Mittelerde.
The Witch-king has a particular hatred for Gondor, having warred against it centuries ago. After seizing the Northern Kingdom of Angmar, the Witch-king's armies moved across Middle-earth's northern regions. An alliance of Gondorian soldiers and Elves routed them, though the Witch-king himself escaped. The Gondorian prince, Eärnur, wanted to chase the Witch-king, but the Elf Glorfindel bade him stay. Since then, he aspired to become the ruler of Minas Ithil.
Le Roi-Sorcier porte une haine particulière au Gondor, lui ayant fait la guerre il y a des siècles. Après s'être emparées du royaume nordique d'Angmar, les armées du Roi-Sorcier traversèrent les régions du nord de la Terre du Milieu. Elles furent stoppées par une alliance de soldats gondoriens et d'Elfes, mais le Roi-Sorcier parvint à s'échapper. Le prince gondorien, Eärnur, voulut le prendre en chasse, mais l'Elfe Glorfindel le pria de rester en déclarant : “Sa fin est encore lointaine, et il ne tombera pas par la main d'un Homme.” Dès lors, il aspira à régner sur Minas Ithil.
El Rey Brujo siente un odio particular hacia Gondor, tras haber luchado contra ellos siglos atrás. Después de capturar el Reino de Angmar, los ejércitos del Rey Brujo avanzaron por las regiones septentrionales de la Tierra Media. Fueron derrotados por una alianza entre soldados gondorianos y elfos, pero el Rey Brujo logró escapar. El príncipe gondoriano, Eärnur, quería perseguir al Rey Brujo, pero el elfo Glorfindle le pidió que se quedara. Desde entonces aspiró a convertirse en el gobernante de Minas Ithil.
Il Re Stregone odia in modo particolare Gondor, dopo aver combattuto contro di essa secoli or sono. Dopo aver preso il Regno Settentrionale di Angmar, le sue armate attraversarono le regioni a nord della Terra di Mezzo. Fu fermato da un'alleanza di soldati gondoriani ed Elfi, ma riuscì a fuggire. Eärnur, il principe gondoriano, voleva inseguirlo, ma l'Elfo Glorfindel lo fermò dicendo: “Lontano ancora è il suo destino, ed egli non cadrà per mano di un Uomo”. Da allora, il Re Stregone ha aspirato a governare Minas Ithil.
O Rei Bruxo odeia Gondor especificamente, tendo enfrentado o reino séculos atrás. Após tomar o Reino do Norte de Angmar, os exércitos do Rei Bruxo se moveram pelas regiões ao norte da Terra-média. Foi uma aliança de soldados gondorianos e elfos que os derrotou, apesar do Rei Bruxo ter escapado. O príncipe de Gondor, Eärnur, queria perseguir o Rei Bruxo, mas o elfo Glorfindel aconselhou-o a ficar. Desde então, ele buscou tomar o controle de Minas Ithil.
Король-чародей особенно ненавидит Гондор, поскольку он воевал с ним много веков назад. Захватив Северное королевство Ангмар, войска Короля-чародея прошли по северным регионам Средиземья. Гондорские воины совместно с эльфами сумели остановить этот марш, но Король-чародей сбежал. Принц Гондора Эарнур хотел пуститься за ним в погоню, но эльф Глорфиндель остановил его, сказав: „Гибель найдет его далеко отсюда, и погибнет он не от руки мужа“. С тех пор Король-чародей жаждал стать правителем Минас-Итиля.
  www.cjmct.or.kr  
Plötzlich gab es eine Alternative für den Schalter aus Kunststoff, den man wirklich überall sah. Wir schafften es, einemAlltagsgegenstand einen neuen Schwung zu verleihen und zogen die Aufmerksamkeit von Vertretern des Designzweigs und Designliebhabern in ganz Europa auf uns.
Lorsqu’en 1994, nous avons mis notre premier interrupteur design sur le marché, nous n’avons tout juste pas été submergés à une foire de design à Paris. Nous étions des pionniers dans une niche que nous avions créée nous-mêmes. Tout à coup, il y avait une alternative au interrupteur en plastique que vous avez vraiment vu partout. Nous avons réussi à donner un nouvel élan à un objet quotidien et nous avons donc attiré l'attention des professionnels et des amateurs du design à travers l'Europe.
Quando nel 1994 mettemmo sul mercato il nostro primo interruttore di design alla Fiera del design di Parigi, fummo praticamente invasi. Eravamo i pionieri in un mercato di nicchia che noi stessi avevamo creato. Improvvisamente c'era un'alternativa all'interruttore in plastica che si vedeva praticamente ovunque. Eravamo riusciti a dare un nuovo slancio a un oggetto quotidiano e quindi avevamo attirato l'attenzione dei professionisti e degli amanti del design di tutta l’Europa.
  www.asianvillage.ee  
Ein Baustil, änhlich wie der in Flandern, aber emanzipiert, infolge des Reichtums der Republik der Niederlande, und mit einer klaren britischen Note, als Landeskinder für zwei Generationen an den Thron des Vereinigten Königreiches zogen.
There, a new decor awaits us. A style close to that of Flanders but emancipated thanks to the richness of the Republic of the Netherlands, that takes a clear British note when children of the country went up on the throne of the United Kingdom for two generations.
Là, un nouveau décor nous attend. Un style proche de celui de la Flandre mais qui s' émancipe dans la richesse de la République des Pays-Bas, et prend une touche nettement anglo-saxone quand les enfants du pays montent sur le trône du Royaume Uni pour deux générations.
Li una nuova decorazione li attende. Uno stile vicino a quello delle Fiandre ma che si emancipa nella ricchezza della Repubblica dei Paesi Bassi, e prende un tono chiaramente anglosassone quando i bambini del paese montano sul trono del Regno Unito per due generazioni.
  www.petitsgranshotelsdecatalunya.com  
Die Hersteller der Digby and Iona Juwelen zogen zwar erst vor ein paar Jahren in ihre jetzige Werkstatt, aber die...
The Digby and Iona’s jewelery makers just since a few years moved in their current workshop, but the furnishing created...
  4 Résultats www.lppairport.fi  
Die Geschwister Luc und Suzanne Schurgers sind zwei erfolgreiche Limburger Kreativlinge, die als Studenten in die weite Welt zogen und heute richtige ‘global workers’ sind.
Luc and Suzanne Schurgers are two successful creative minds from Limburg who wanted to go out into the world and are now truly global workers.
  3 Résultats www.ofcom.ch  
Was die Finanzaufsicht über die privaten Veranstalter angeht, führte das BAKOM vier Revisionen vor Ort durch und schloss zwei weitere ab, mit denen es noch im Vorjahr begonnen hatte. Auch wenn bei diesen Prüfungen viele Lücken im Bereich der Verbuchung zwischen nahestehenden Gesellschaften festgestellt wurden, zogen diese Mängel keine Rückerstattungen nach sich.
As far as the financial supervision of private broadcasters is concerned, OFCOM carried out four on-site audits and finalised two others initiated in the preceding year. Although numerous gaps were found in accounting between linked or related companies during these checks, the shortcomings which were found did not give rise to any repayments.
Pour ce qui est de la surveillance financière des diffuseurs privés, l'OFCOM a effectué quatre révisions sur place et en a finalisé deux autres, initiées l'année précédente. Même si de nombreuses lacunes en matière de comptabilisation entre sociétés liées ou apparentées ont été constatées lors de ces vérifications, les manquements relevés n'ont pas donné lieu à des remboursements.
Per quanto concerne la sorveglianza finanziaria delle emittenti private, l'UFCOM ha effettuato quattro revisioni in loco e ne ha concluse altre due iniziate l'anno precedente. Sebbene durante le verifiche siano state constatate numerose lacune in materia di contabilizzazione tra le società collegate, non è stato necessario effettuare rimborsi.
  www.eastbelgium.com  
1975 entstand das jetzige Hotel Restaurant „Haus Tiefenbach“. Die idyllische Umgebung sowie das gemütliche Gasthaus, zogen immer mehr Urlauber an. 1988 wurde Haus Tiefenbach erweitert.
L’année 1975 a vu le jour de l’hôtel-restaurant actuel « Haus Tiefenbach ». Les alentours idylliques ainsi que l‘auberge tellement confortable attirèrent de plus en plus de vacanciers et en 1988, on procéda à l’agrandissement de l’auberge.
In 1975 ontstond het huidige hotel-restaurant “Haus Tiefenbach”. De idyllische omgeving evenals het gezellige hotel trokken steeds meer vakantiegangers aan. In 1988 werd Haus Tiefenbach uitgebreid.
  www.gbl.be  
Als außergewöhnliches Highlight bezauberte Mariella Ahrens die Gäste mit der Enthüllung der Meisterstücke von BUBEN&ZÖRWEG, die zuvor unter einem Tuch verborgen waren und so gespannte Blicke auf sich zogen.
Mariella Ahrens captivated the audience with a special highlight, namely the unveiling of the BUBEN&ZORWEG masterpieces that were concealed beneath a cloth and had already attracted many a curious glance. The highlight of the evening was the unveiling and presentation of the "Object of Time One-77", the BUBEN&ZORWEG object of time developed in cooperation with Aston Martin, and the unveiling of the "X-007", a high-security safe for jewellery and watches.
  www.und-online.ch  
Beide Organisationen waren – mit unterschiedlichen Schwerpunkten – in der Deutschschweiz führend im Thema Vereinbarkeit von Familien- und Erwerbsarbeit tätig. Beide Stellen zogen konsequent Frauen und Männer in ihre Tätigkeit ein.
Le Bureau UND est issu en 2002 de la fusion entre le Projektes Sonnhalde Worb «Arbeitsplatz Familie – Arbeitsplatz Beruf» (1992-2002) et le centre de consultation Beratungsstelle «und...» de Lucerne (1997-2002). Ces deux organisations se consacraient avec des priorités différentes à la thématique de la conciliation entre travail et famille en Suisse alémanique. Toutes deux ont mené leurs activités en y associant systématiquement des femmes et des hommes.
  www.euroinvest-immobiliare.com  
Unmittelbar an der ehemaligen Grenze zur DDR, direkt unterhalb des Falkensteins, befand sich einst die Brauerei Falkenstein, die damals eines der besten Biere der gesamten Gegend herstellte. Natürlich verfügte die Brauerei auch über umfangreiche Keller- und Lagerräume, die sich durch den gesamten Berg zogen.
In Northern Bavaria, directly at the former GDR border to the county Thuringia, under a mountain called Falkenstein, a brewery named Falkenstein existed, which made one of the best beers in the whole area. The brewery of course also had extensive cellars leading through the whole mountain. The biggest part of these cellars is not accessible anymore because of spilled rocks.
  www.cledepeau-beaute.com  
In dieser Zeit hatten Pädagogen die Möglichkeit, Projekte umzusetzen, in einem Zeitrahmen, der ihren individuellen Lehrbedürfnissen entsprach – von zwei Schulstunden Projektunterricht bis hin zu Projekten, die sich über das ganze Halbjahr zogen.
Os projetos piloto, que decorreram entre Fevereiro e Outubro 2016, permitiram que os professores desenvolvessem atividades STEM inovadoras, nas suas escolas, durante um determinado período de tempo.
Piloti su realizovani u periodu od februara do oktobra 2016, gde su nastavnici imali priliku da ih primene u svojoj nastavi, u okviru jednog školskog časa ili celog polugodišta u odnosu na mogućnosti.
  5 Résultats www.velona.gr  
Die Forscher konnten keine nachteilige Wirkung erkennen und zogen den Schluss, der menschliche Organismus werde «durch die stärksten in der Wissenschaft bekannten Magnete in keiner nennenswerten Weise beeinflusst».
Le New York Medical Journal fait état en 1892 d’une des premières expériences dans ce domaine: un « petit chien, jeune et vif » ainsi que cinq volontaires (dont les auteurs de l’expérience) ont été exposés à des champs électromagnétiques. Les chercheurs n’ont pu déceler aucun impact néfaste et en concluent que l’organisme humain n’est « en aucune manière influencé par les aimants les plus puissants connus de la science ».
  www.warszawskakancelaria.pl  
Am 23. Mai 2018 startete Team Latitude35 einen 350 Meilen langen Trek durch die Namib Wüste, eine der ältesten, trockensten und kargsten Wüsten auf diesem Planeten. Die Diamond Coast, wo Jason, Ian und Angus – alle mit einer Formex am Handgelenk – in die Wüste zogen, wurde von frühen Entdeckern als „The Gates of Hell“ benannt.
On May 23rd 2018, Team Latitude35 started a 350-mile trek across the Namib desert, one of the oldest, driest and most barren deserts on this planet. The Diamond Coast, where Jason, Ian and Angus – all with a Formex on their wrist – headed into the desert, was dubbed by early explorers as ‘The Gates of Hell’. In fact, conditions were so tough, 2 out of 3 men had to relinquish the trek, and being a one-man trek from that point onwards, the goal was to break the world record at 107 miles. Did he make it?
  8 Résultats www.stefanel.com  
Sich der Gefahr eines Plattens bewusst, entschieden sie sich für einen Reifenwechsel, zogen an der vorderen Ecke einen Regenreifen auf, und auch hinten rechts, um die Auswirkung auf das Handling des Autos zu minimieren.
L’incertitude de la météo n’a pas eu d’impact sur la performance de Lim, en effet il a repris en produisant à nouveau le second temps le plus rapide et il s’est hissé en troisième position générale dans l’étape suivante. Mais en inspectant leur voiture sur la section de route, le duo a constaté que le pneu avant gauche était légèrement endommagé. Craignant d’attraper une crevaison, ils ont décidé de changer de pneu et de chausser un pneu pour temps humide à l’avant gauche et à l’arrière droit pour minimiser l’impact sur la conduite de la voiture.
  3 Résultats www.ofcom.admin.ch  
Was die Finanzaufsicht über die privaten Veranstalter angeht, führte das BAKOM vier Revisionen vor Ort durch und schloss zwei weitere ab, mit denen es noch im Vorjahr begonnen hatte. Auch wenn bei diesen Prüfungen viele Lücken im Bereich der Verbuchung zwischen nahestehenden Gesellschaften festgestellt wurden, zogen diese Mängel keine Rückerstattungen nach sich.
As far as the financial supervision of private broadcasters is concerned, OFCOM carried out four on-site audits and finalised two others initiated in the preceding year. Although numerous gaps were found in accounting between linked or related companies during these checks, the shortcomings which were found did not give rise to any repayments.
Pour ce qui est de la surveillance financière des diffuseurs privés, l'OFCOM a effectué quatre révisions sur place et en a finalisé deux autres, initiées l'année précédente. Même si de nombreuses lacunes en matière de comptabilisation entre sociétés liées ou apparentées ont été constatées lors de ces vérifications, les manquements relevés n'ont pas donné lieu à des remboursements.
Per quanto concerne la sorveglianza finanziaria delle emittenti private, l'UFCOM ha effettuato quattro revisioni in loco e ne ha concluse altre due iniziate l'anno precedente. Sebbene durante le verifiche siano state constatate numerose lacune in materia di contabilizzazione tra le società collegate, non è stato necessario effettuare rimborsi.
  angelsanddemons.web.cern.ch  
Vor der Insel Lesbos versagte der Motor ihres völlig überladenen Bootes, das langsam voller Wasser lief. Beide Schwestern sind Leistungsschwimmer und sie sprangen mit einigen anderen Passagieren kurzerhand ins Meer und zogen das Boot dreieinhalb Stunden lang bis an Land.
Photo 3: It was a particular emotional moment when the two sisters Yusra and Sarah were honoured as "Silent Heroes" and received a standing ovation. A year ago, they escaped from Syria - first to Istanbul and then across the Mediterranean to Greece. Before reaching the island of Lesbos, the engine of their completely overloaded boat failed and the boat started to fill up with water. Both sisters who are professional swimmers jumped into the sea and together with some other passengers swam for three and a half hours to bring the boat and their passengers safely to land.
  www.seasafariandenes.no  
Die Architekten entkernten den Bau, bis fast nur noch die Außenmauern standen. Diese verlängerten sie auf insgesamt 160 Meter, schoben Betonkuben hinein, zogen neue Decken ein. Im neuen Kulturzentrum sind Spuren des Alten überall vorhanden.
Tirschenreuth architects Brückner & Brückner dealt with the listed historical warehouse on the old harbour in a pragmatic way. In an unsentimental yet sensitive manner, the historical fabric was given a new lease of urban life as a centre for exhibitions, theatre and dance. The architects gutted the building, leaving little but the exterior walls. They extended it to an overall length of 160 metres, inserting huge concrete cubes and new floors. Traces of the old structure remain visible throughout the building. The integration of the culture warehouse with the landscape of the Veste Marienberg fortress and the adjacent historical town centre represented a particularly challenging part of the brief to "convert industrial monuments".
  8 Résultats aoyamameguro.com  
In Edinburgh traf Alex auch seine heutige Frau, eine gebürtige Irin. Nach seinem Uni-Abschluss nahm er sie bei der Hand und gemeinsam zogen sie nach Singapur, wo Alex Chasko die preisgekrönte Pump-Room-Brauerei eröffnete.
In Edinburgh Alex also met his current wife, a native Irishwoman. After graduating, he took her by the hand and together they moved to Singapore, where Alex Chasko opened the award-winning Pump Room Brewery. After a night of drinking Alex came home, sat down with his wife and told her that she could determine the next place they would live. This decision was a no brainer for her and so the Chasko family moved to Ireland, more precisely to Dublin. Alex's qualification is a good way to get through life in Ireland as beer and whiskey are part of the Irish daily routine. And so he met Jack and Stephen Teeling, who offered him the chance to build up their new distillery together.
Fue también en Edimburgo que Alex conoció a su presente esposa que es de origen irlandés. Después de finalizar su formación, le tomó de la mano y juntos se mudaron a Singapur donde Alex Chasko inauguró la galardonada cervecería denominada “Pump Room”. Después de una noche de beber en exceso, Alex regresó a casa y se sentó al lado de su mujer diciéndole que correspondería a ella decidir donde pasarían su vida en común en el futuro. Fue una decisión fácil para ella y así la familia Chasko se mudó a Irlanda, o, para ser más preciso, a Dublín. Con la cualificación que tiene Alex es muy fácil ganarse la vida en Irlanda ya que la cerveza y el whisky forman parte de la vida diaria de los irlandeses. Y así sucedió que conoció a Jack y Stephen Teeling que le ofrecieron la posibilidad de desarrollar su nueva destilería junto con ellos.
  26 Résultats www.sitesakamoto.com  
Wir zogen nach Westen bestimmt, mit möglichst wenigen tausend Meilen auf zwei Rädern. Der Himmel ist trotz der Wüste fällt seine Strafe verhängt. Aber Wolken sind wütend schwanger heruntergeladen, und Zuflucht in den blauen kurz vor Hoolbrook, wo wir eingeweicht.
Determined move westward, with and a few thousand miles on two wheels. The sky is falling despite the desert imposed its judgment. But clouds have downloaded furiously pregnant, and take refuge in the blue shortly before Hoolbrook, where we soaked. The town, where one can spend the night in a tepee, is traversed by Route 66.
Ouest déménagement Déterminée, avec et quelques milliers de miles sur deux roues. Le ciel est en baisse, malgré le désert a imposé son jugement. Mais les nuages ​​ont téléchargé furieusement enceinte, et de se réfugier dans le bleu peu de temps avant Hoolbrook, où nous nous sommes imprégnées. La ville, où l'on peut passer la nuit dans un tipi, est traversé par la route 66.
Si muovono verso ovest Determinato, e con poche migliaia di chilometri su due ruote. Il cielo sta cadendo, nonostante il deserto ha imposto la sua sentenza. Ma le nuvole hanno scaricato furiosamente incinta, e si rifugiano nel blu poco prima Hoolbrook, dove abbiamo imbevuto. La città, dove si può trascorrere la notte in un tepee, è attraversato da Strada 66.
Movimento para o oeste Determinado, com e alguns milhares de milhas em duas rodas. O céu está caindo, apesar do deserto impôs o seu julgamento. Mas as nuvens de ter baixado furiosamente grávida, e refugiar-se no azul pouco antes Hoolbrook, onde embebido. A cidade, onde se pode passar a noite em uma tenda, é atravessada pela Rota 66.
We verhuisden naar het westen bepaald, met zo weinig duizend mijl op twee wielen. De hemel valt, ondanks de woestijn opgelegd zijn straf. Maar wolken zijn woedend zwanger gedownload, en nemen hun toevlucht in het blauwe vlak voor Hoolbrook, waar we geweekt. Deze plaats, waar men de nacht kan doorbrengen in een tipi, wordt doorkruist door Route 66.
Avancem decidits cap a l'oest, amb ia uns milers de quilòmetres a dues rodes. El cel s'esfondra tot i que el desert imposi la seva sentència. Però els núvols prenyades han descarregat amb fúria, i ens refugiem en el no res poc abans de Hoolbrook, on arribem xops. Aquesta localitat, on un pot fer nit en un tipi, és travessada per la Ruta 66.
Mi smo se preselili na zapad određena, sa što manje tisuće milja na dva kotača. Nebo je padala, unatoč pustinji izreći kaznu. No, oblaci su preuzeli bijesno trudna, i uzeti utočište u plavu kratko prije Hoolbrook, gdje smo natopljena. Ovaj lokalitet, gdje se može provesti noć u tipi, je prešao po ruti 66.
Будучи преисполнен решимости двигаться на запад, с и несколько тысяч километров на двух колесах. Небо падает, несмотря на пустыню, введенные свое решение. Но облака скачали яростно беременных, и укрыться в синем незадолго до Hoolbrook, где мы пропитанные. В городе, где можно провести ночь в вигваме, пересекает маршрут 66.
Zehaztutakoa mugitzen mendebalderantz, bi gurpilen gainean kilometro gutxi mila. Zerua erortzen da basamortuan arren, bere esaldi inposatzen. Baina laino kokapena furiously haurdun, eta aterpe urdina baino zertxobait lehenago Hoolbrook, non dugu bustitako. Herrian hau, non bat gaua pasatzeko tepee batean, Ibilbidea zeharkatua 66.
Nós nos cambiamos para o oeste determinado, co mínimo de mil millas en dúas rodas. O ceo está caendo, a pesar do deserto imposta a sentenza. Pero as nubes baixou furiosamente embarazada, e refuxiarse no azul pouco antes Hoolbrook, onde embebido. Esta localidade, onde se pode pasar a noite nun tipi, é atravesada pola Ruta 66.
  img26.com  
Hemingway – obwohl Amerikaner – wurde und wird von den Kubanern verehrt. Einer seiner größten Fans war Fidel Castro, gemeinsam zogen sie zum Wettangeln aufs Meer. 1960, ein Jahr vor seinem Tod mit 61 Jahren, verließ Hemingway Kuba.
The author lived most of his years on Cuba at his sizable home, Finca La Vigía, which lay a little outside Havana at that time. Although he was an American, Hemingway was and is revered by the Cubans. One of his greatest fans was Fidel Castro, with whom Hemingway used to go game fishing. Hemingway left Cuba in 1960, one year before he died at the age of 61.
  nudegirlsfuckpics.com  
Wir wollten ihn einheitlich, sodass jedes Granulum dem anderen gleicht, leicht auflösbar, sodass die Pflanzen ihn sofort aufnehmen können. Wir zogen eine Körnergröße von 0,8 -1,2 mm vor, sodass man ihn leicht ausbringen und verteilen kann.
Il n'y a pas meilleurs engrais que Zeotech Mini pour les greens de golf. Nous les voulions homogènes, avec chaque granule égale à l'autre, très solubles, afin d'être immédiatement dissous et absorbés par les plantes. Nous les voulions avec un calibre granulaire de 0,8 à 1,2 mm afin d'être facilement dispersés. Un énorme travail de recherche et de développement nous a permis de fournir des produits sûrs, flexibles, économiques et écologiques.
No pudimos producir un mejor fertilizante verde que Zeotech Mini. Los queríamos homogéneos, con cada grano igual al otro, altamente soluble, con el fin de disolverse inmediatamente y ser absorbido por las plantas. Los queríamos con un tamaño granular de 0.8-1.2 mm, para que sean más fácil de esparcir. Un extraordinario trabajo de investigación y desarrollo nos ha permitido facilitar productos que son seguros, flexibles, económicos y ecológicos.
  www.nepagene.jp  
Der Torre David im venezolanischen Caracas ist ein 45-stöckiger Büroturm, dessen Bau nach dem frühen Tod des Entwicklers und der Wirtschaftskrise 1994 eingestellt wurde. Nach 14 Jahren Leerstand zogen illegal Menschen in das Betonskelett ein, heute leben hier rund 750 Familien in improvisierten Strukturen.
The Torre David, in the Venezuelan metropolis of Caracas, is a 45-story office tower whose construction was halted after the untimely death of the developer and the 1994 economic crisis. After 14 years of vacancy, people illegally moved into the concrete skeleton, now home to around 750 families in makeshift structures amongst the boondoggle. Scientists at the Urban-Think Tank at ETH Zurich investigated the spatial and social organisation of the village for more than a year. What to others is a vertical slum is, for them, a laboratory for urban experiments. The Torre David underscores their opinion of how communities organise themselves autonomously and how this results in innovative impulses for megacities worldwide. In addition to an exhibition and a publication they have made a film about the tower, in which they present their vision of sustainable interventions.
  radius-schweiz.ch  
Fuerteventura bietet das ganze Jahr über milde Temperaturen an und lockt mit dem klaren Meerwasser vor allem Wassersportliebhaber an. Die weissen Strände zogen nach und nach Millionen Turisten an, die Ihren Urlaub auf der Insel verbringen.
Fuerteventura es un lugar perfecto para los amantes de deportes acuáticos gracias a sus aguas cristalinas y su clima cálido durante todo el año. Sus bellas playas de arena blanca han cautivado a millones de turistas que acuden cada año a pasar aquí sus vacaciones.
Fuerteventura offre temperature mite durante tutto l'anno e la trasparenza delle acque attira particolarmente gli amanti degli sport acquatici. Le spiagge bianche hanno contribuito che milioni di turisti trascorrono le loro vacanze sull'isola.
  www.deutsche-digitale-bibliothek.de  
Mit der Verbesserung des Buchdrucks durch Gutenberg stieg die Nachfrage nach Stoffabfällen zur Papiergewinnung. Die Lumpensammler zogen mit ihren Karren durch die Straßen und mussten sich die Lumpen verschaffen, die sie dann den Papiermühlen lieferten, wo sie bezahlt wurden.
Rag collectors no longer exist today, but they were of fundamental importance for the production of paper. As a result of Gutenberg's improvements to printing, the demand for rags for paper production increased. Rag collectors went through the streets with their barrows to gather the rags which they then delivered to the paper mills where they were then paid. Rags were sought after in such a way that priests held so-called "rag sermons" in churches - "Collection calls for sustainability", was what der Tagesspiegel , a regional daily newspaper in Berlin, wrote. It went so far that it came to "rag smuggling". The authorities intervened and rags were not allowed to be taken beyond state borders.
  www.rigi.ch  
Auf diesem Weg zogen bereits im 17. Jahrhundert die Pilger und ersten Naturforscher auf die Rigi. Von der Haltestelle Kräbel der Arth-Rigi-Bahn geht es durch wildromantische Waldpartien, in denen der Sage nach einst der Teufel hauste, zum Dächli, wo die legendäre Dächli Wirtin vor rund 400 Jahren die allerersten Rigibesucher in ihrem Gasthaus emfping.
Back in the 17th century, this route was used by pilgrims and the first natural scientists who visited Mt. Rigi. From the Arth-Rigi railway station in Kräbel, it winds its way through romantic, wild forests which, according to the myth, were once home to the devil. The trail leads to Dächli, where the legendary Dächli innkeeper welcomed the very first visitors to Mt. Rigi around 400 years ago. The traditional Alp huts of Schwändi and Trib provide an insight into the crafts and trades of this mountain region with their selection of natural products. The trail is topped off by a climb to the peak of the unmistakeable Rotstock, where your hard work will be rewarded with a fantastic panoramic view.
  2 Résultats www.lenazaidel.co.il  
Wir öffneten die Türen unseres B & B Mai 2015. Vor Jahren zogen wir zur Zufriedenheit von Utrecht zu dieser schönen Gegend. Es ist hier ruhig und wir gehen in den Wald (50 Meter). Sie können zu Fuß von unserem B & B und Radfahren (Routen verfügbar).
abrimos las puertas de nuestro B & B de mayo de de 2015. Hace años que nos cambiamos a la satisfacción de Utrecht a esta hermosa zona. Es tranquilo aquí y entramos en el bosque (50 metros). Se puede caminar desde nuestro B & B o en bicicleta (rutas disponibles). Ouwehand Zoo está a poca distancia, pero incluso sin tarjeta de acceso, es posible admirar los osos y lobos. Podemos darle consejos ambiente. Nuestro B & B tiene su propia entrada y es moderno. Un estudio independiente para dos personas ...con baño privado, una pequeña terraza y si se queda más que probable que aprecian la cocina totalmente equipada, con lavavajillas. Con el buen tiempo también puede utilizar la terraza y tomar un baño en la piscina privada. Hay un amplio aparcamiento en el lugar, y se llega en tren, la estación de Rhenen está a sólo 500 metros de distancia. Esperamos que usted disfrute!
abbiamo aperto le porte del nostro B & B maggio 2015. Anni fa ci siamo trasferiti alla soddisfazione di Utrecht per questa bellissima zona. E 'tranquillo qui e noi a piedi nella foresta (50 metri). Si può camminare dal nostro B & B e in bicicletta (percorsi). Ouwehand Zoo è raggiungibile a piedi, ma anche senza carta di accesso, è possibile ammirare gli orsi e lupi. Siamo in grado di dare suggerimenti ambiente. Il nostro B & B ha ingresso indipendente ed è moderno. Uno studio indipendente per du...e persone con bagno privato, una piccola terrazza e se si rimane più a lungo si probabilmente apprezzare la cucina completamente attrezzata, con lavastoviglie. Con il bel tempo è anche possibile utilizzare la grande terrazza e fare un tuffo nella nostra piscina privata. C'è un ampio parcheggio in loco, e si arriva in treno, la stazione di Rhenen si trova a soli 500 metri di distanza. Ci auguriamo che si gode!
  2 Résultats www.cpcpension.com  
Das Team bildete den Doctor of Veterinary López San Román, Salazar unterstützt von Ärzten und Klinik Colmenero Cemtro. Sie zogen eine freie Stelle des Metatarsophalangealgelenks eines Rennpferd, was es unmöglich macht, das Tier zu starten.
On Tuesday there was a wirelessly arthroscopy at the Veterinary Hospital of the Faculty of Veterinary Medicine, UCM. Surgery, using the patented invention by Dr. Guillen and his team, was a success and allowed for the intervention of easily and quickly. The technique allows surgeries in places without gear, and contributes to the process and safety rapided. The team was formed in Veterinary Dr. López San Román, Salazar aided and Colmenero doctors Cemtro Clinic. They drew a free body of the metatarsophalangeal joint of a racehorse, making it impossible to run the animal.
  12 Résultats www.qcplannedgiving.ca  
Der Ausstellungstitel spielt auf die Tradition der Bildungsreisen an. Seit der Renaissance zogen die Söhne des Adels aus, um die bedeutenden europäischen Kunststätten zu besuchen. Seine reiche Kultur und die unverwechselbaren Landschaften machen Griechenland bis in die Gegenwart zu einem beliebten Ziel für Künstler.
The theme of the current show at the Museum of Cycladic Art, which Deutsche Bank supports as its main sponsor, is Greece as a location of inspiration for 20th-century artists. The Last Grand Tour was conceived by Jessica Morgan, curator at Tate Modern. In 2006, Morgan organized the first show in the exhibition series Blind Date featuring works from the Deutsche Bank Collection. The show’s title alludes to the tradition of the educational journey. Starting in the Renaissance, sons of the nobility and aristocracy embarked on trips to visit the most important European artistic sites. Greece’s rich culture and inimitable landscapes makes it a popular destination for artists to this day.
  www.tiglion.com  
Die integrierten Lösungen von ADMV, FlexLink, Hapa und Laetus demonstrierten On-Demand-Produktion und Late-Stage-Customization mit integrierter 3D-Qualitätskontrolle und Produkthandhabung und zogen die Aufmerksamkeit aller Besucher auf sich.
The integrated solutions from ADMV, FlexLink, Hapa and Laetus demonstrating on demand production and late stage customization with integrated 3D quality control, product manipulation caught the attention of all visitors. The high reliability, advanced product handling made easy and flexibility of the systems stood out in the comments.
Les solutions intégrées d'ADMV, FlexLink, Hapa et Laetus permettant la production à la demande, la personnalisation tardive avec un contrôle qualité 3D intégré et la manutention de produits ont attiré l'attention de tous les visiteurs. Le haut niveau de fiabilité, la manutention avancée et simplifiée des produits et la flexibilité des systèmes ont fait forte impression d'après les commentaires reçus.
A los visitantes también les gustó, la demostración de las soluciones integradas de ADMV, FlexLink, Hapa y Laetus sobre la producción adaptada a la demanda y la personalización durante las últimas fases con control de calidad 3D integrado y la manipulación del producto. La alta fiabilidad, la simplificación de la manipulación avanzada de los productos y la flexibilidad de los sistemas fueron aspectos presentes en todos los comentarios.
Le soluzioni integrate di ADMV, FlexLink, Hapa e Laetus, che consentono una produzione su richiesta e una personalizzazione nella fase finale con il controllo di qualità 3D integrato e la manipolazione dei prodotti, hanno attirato l'attenzione di tutti i visitatori. L'elevata affidabilità, l'avanzata gestione dei prodotti e la versatilità dei sistemi sono state le caratteristiche più apprezzate nei commenti.
As soluções integradas da ADMV, FlexLink, Hapa e Laetus, demonstrando a produção sob demanda e a personalização em estágio posterior com controle de qualidade 3D integrado e a manipulação do produto, chamaram a atenção de todos os visitantes. O avançado manuseio de produto com alta confiabilidade que foi facilitado e a flexibilidade do sistema se destacaram nos comentários.
Uwagę wszystkich odwiedzających zwróciły zintegrowane rozwiązania firm ADMV, FlexLink, HAPA i Laetus, będące przykładem produkcji na żądanie i możliwości manipulacji produktem oraz dostosowania z wbudowanym systemem kontroli jakości 3D w końcowym etapie procesu produkcji. W komentarzach podkreślano wysoką niezawodność, obsługę produktów na zaawansowanym poziomie oraz prostotę konfiguracji i elastyczność systemów.
Интегрированные решения, такие как ADMV, FlexLink, Hapa и Laetus, демонстрирующие возможности производства по заказу и настройки на поздних этапах с помощью встроенного 3D-инструмента контроля качества, а также манипуляции с продукцией, привлекли внимание всех посетителей. В комментариях особенно отмечались высокий уровень надежности, простота транспортировки продукции и гибкость системы.
ADMV, FlexLink, Hapa ve Laetus'un entegre çözümleri, talep edilen üretimi ve entegre 3D kalite kontrollü son aşama özelleştirmelerini gösterirken ürünlerin kullanımı tüm ziyaretçilerin ilgisini çekti. Ön plana çıkan yorumlar arasında yüksek güvenilirlik, gelişmiş ürün taşıma işleminin kolaylaştırılması ve sistemlerin esnekliği bulunuyordu.
  7 Résultats www.de-klipper.be  
in aller Eile、Wir zogen den Server!
Hurriedly、We moved the server!
hâtivement、Nous avons déplacé le serveur!
apresuradamente、Nos mudamos el servidor!
In fretta、Abbiamo spostato il server!
apressadamente、Mudamos o servidor!
terburu-buru、Kami pindah server!
наспех、Мы переехали на сервер!
รีบเร่ง、เราย้ายเซิร์ฟเวอร์!
  9 Résultats www.kas.de  
Eine parteipolitische Festlegung der Medienlandschaft gab es nicht, aber einen Mangel an tiefgehenden Debatten über die Situation in Bulgarien: Dieses Fazit zogen Medienwissenschaftler Orlin Spassov und Christian Spahr, Leiter des KAS-Medienprogramms Südosteuropa, am 25. Mai in der Sendung "Journalistenklub" im Bulgarischen Nationalradio.
The media landscape was not determined to certain political party’s point of view. In the same time, there was a lack of in-depth discussions on the situation in Bulgaria. This was the conclusion of media expert Orlin Spassov and Christian Spahr, head of KAS Media Program South East Europe, on May 25 in the talk show ‘Journalist’s Club’ on the Bulgarian National Radio. Spassov’s Foundation ‘Media Democracy’ and KAS conducted a study, in which they analyzed political journalism in the country. Spassov and the Managing Director of the Bulgarian Publishers Association, Radomir Tcholakov, pleaded for better journalists’ working conditions. Among other aspects, they pointed out the lack of a specialized print media law, which defines rights of journalists and rules for the media market in a transparent way. The KAS Media Program South East Europe had initiated this debate last year and brought together German and Bulgarian media experts to discuss on the issue. The talk within ‘Journalist’s Club’ focused also on better conditions for journalistic education in South East Europe – another objective of KAS. The new director of the Bulgarian National Radio, Radoslav Yankulov, who also took part in the program, announced further efforts in this field.
  audi-illustrated.com  
Hemingway – obwohl Amerikaner – wurde und wird von den Kubanern verehrt. Einer seiner größten Fans war Fidel Castro, gemeinsam zogen sie zum Wettangeln aufs Meer. 1960, ein Jahr vor seinem Tod mit 61 Jahren, verließ Hemingway Kuba.
The author lived most of his years on Cuba at his sizable home, Finca La Vigía, which lay a little outside Havana at that time. Although he was an American, Hemingway was and is revered by the Cubans. One of his greatest fans was Fidel Castro, with whom Hemingway used to go game fishing. Hemingway left Cuba in 1960, one year before he died at the age of 61.
  norore.fr  
Die Offensive traf die amerikanischen Streitkräfte völlig unvorbereitet, und binnen einer Woche rückten die Deutschen über 80 km vor. Ende Dezember sammelten sich die amerikanischen Verteidiger jedoch und zogen Streitkräfte aus anderen Frontabschnitten zu Hilfe.
The German offensive involved the Sixth SS Panzer Army, Fifth Panzer Army, and the Seventh Army, all part of a German Army Group B commanded by Field Marshal Walther Model. American forces included 4 divisions of the First Army of the U.S. 12th Army Group commanded by General Omar Bradley. US forces were caught unawares, and within a week the Germans advanced by over 50 miles. However by late December the US defenders rallied, and drawing forces from other sections of the front, struck back in a devastating counter-attack headed by Patton's Third Army. By January 1st, 1945 the Germans had struck back, launching Operation Bodenplatte against Allied airfields, and a simultaneous attack in Alsace and Lorraine in order to draw away some Allied forces. The attack on the Allied airfields was a Pyrrhic victory, damaging or destroying 495 Allied planes, most of them on the ground, at the cost of 277 German planes and 213 pilots.
L'offensive allemande fut menée par la 6ème SS Panzer Armée, la 5ème Panzer Armée et la 7ème Armée, faisant toutes parties du Groupe B, sous le commandement du maréchal Walther Model. Les forces américaines étaient composées de 4 divisions de la 1ère Armée de l'U.S. 12th Army Group, sous le commandement du général Omar Bradley. Les forces américaines furent prises à l'improviste et en seulement une semaine, les forces allemandes avaient avancé de plus de 80 km. Mais vers la fin décembre, les défenses américaines se renforcèrent en faisant appel à des forces d'autres sections du front. Elles ripostèrent par une contre-attaque dévastatrice, dirigée par Patton, à la tête de la 3ème Armée. Le 1er janvier 1945, les Allemands ripostèrent à leur tour en lançant l'opération Bodenplatte contre les aérodromes alliés, ainsi qu'une attaque simultanée en Alsace et en Lorraine de façon à éloigner une partie des forces alliées. L'attaque des aérodromes alliés fut une victoire à la Pyrrhus, en détruisant ou en endommageant 495 avions alliés (la plupart au sol) avec un coût pour les Allemands de 277 avions détruits et 213 pilotes disparus.
L'offensiva tedesca venne sferrata dalla 6a Divisione panzer SS, dalla 5a Divisione panzer e dalla 7a Divisione, tutte appartenenti al Gruppo d'armata B dell'Esercito tedesco comandato dal feldmaresciallo Walther Model. Le forze americane includevano 4 divisioni della Prima armata del 12 Gruppo d'armata statunitense comandato dal generale Omar Bradley. Le forze americane vennero prese alla sprovvista e in una settimana i tedeschi avanzarono di oltre 80 chilometri. Verso la fine di dicembre, tuttavia, le truppe di difesa americane si ripresero e, attingendo forze dalle altre sezioni al fronte, sferrarono un contrattacco devastante alla guida della 3a Armata di Patton. Il 1 gennaio 1945 i tedeschi reagirono con l'Operazione Bodenplatte contro i campi d'aviazione Alleati e un attacco simultaneo in Alsazia e Lorena per allontanare alcune forze Alleate. L'attacco ai campi d'aviazione Alleati fu una vittoria di Pirro, con il danneggiamento o la distruzione di 495 aerei Alleati, quasi tutti a terra, contro 277 aerei tedeschi e 213 piloti.
W niemieckiej ofensywie wzięła udział 6. armia pancerna SS, 5. armia pancerna, oraz 7. armia. Wszystkie wchodziły w skład tzw. «grupy B», dowodzonej przez feldmarszałka Walthera Modela. Wojska amerykańskie składały się z czterech dywizji, wchodzących w skład dwunastej grupy 1. armii USA. Były dowodzone przez generała Omara Bradley'a. Siły USA zostały wzięte z zaskoczenia, a w ciągu tygodnia Niemcy posunęli się naprzód o 80 km. Tym niemniej pod koniec grudnia Amerykanie zebrali siły z innych odcinków frontu, odpowiadając miażdżącym kontratakiem, któremu przewodził Patton wraz ze swoją 3. armią. 1 stycznia 1945 r. Niemcy odpowiedzieli ogniem, rozpoczynając operację Bodenplatte, wymierzoną w alianckie lotniska. Jednocześnie poprowadzili atak na Alzację i Lotaryngię, aby odciągnąć część oddziałów wroga. Było to iście pyrrusowe zwycięstwo. Niemcy zniszczyli lub uszkodzili 495 samolotów wroga, lecz stracili przy tym 277 własnych maszyn i 213 pilotów.
  www.ap-and-go.eu  
Noch am selben Tag ging unsere Reise weiter nach Southampton. Für die nächsten zwei Nächte zogen wir in dieses hübsche Zimmer in "The Mayfair Guest House":
The same day our jounrney went on to Southampton. For the next two nights we moved into this lovely room in "The Mayfair Guest House":
  3 Résultats www.midiariodecocina.com  
Als unsere Vorfahren im Winter auf die Alm gingen, um zu schauen, ob bei der Almhütte alles in Ordnung ist und das in den Hütten getrocknete Heu mit dem Schlitten ins Tal zu bringen, zogen ...
When our ancestors walked up to the Alpine pastures in the winter to check that everything was ok with the hut, and when they then brought the hay dried up there down into the valley on sledges, they ...
Un tempo, quando i nostri antenati, d'inverno, salivano sulle malghe per controllare che nella baita tutto fosse a posto e per portare a valle il fieno con lo slittone, ai piedi mettevano le ...
  www.kanda-sz.com  
1798 zogen die Franzosen in die Stadt Biel ein und die burgerlichen Güter wurden verteilt. Der Wiener Kongress 1815 setzte die Munizipalrechte in Biel wieder ein. Um 1830 wurden in der ganzen Schweiz Einwohnergemeinden geschaffen, als Folge davon ersetzte nun auch in Biel ab 1832 der Einwohnergemeinderat die burgerliche Stadtbehörde.
En 1798, les troupes françaises entrèrent à Bienne et les biens bourgeoisiaux furent distribués. Le Congrès de Vienne de 1815 rétablit les anciens droits à Bienne. Vers 1830, les communes municipales furent créées dans toute la Suisse, et c’est dès 1832 que le Conseil municipal a remplacé l’autorité bourgeoise de la ville.
  13 Résultats db-artmag.com  
Der Ausstellungstitel spielt auf die Tradition der Bildungsreisen an. Seit der Renaissance zogen die Söhne des Adels aus, um die bedeutenden europäischen Kunststätten zu besuchen. Seine reiche Kultur und die unverwechselbaren Landschaften machen Griechenland bis in die Gegenwart zu einem beliebten Ziel für Künstler.
The theme of the current show at the Museum of Cycladic Art, which Deutsche Bank supports as its main sponsor, is Greece as a location of inspiration for 20th-century artists. The Last Grand Tour was conceived by Jessica Morgan, curator at Tate Modern. In 2006, Morgan organized the first show in the exhibition series Blind Date featuring works from the Deutsche Bank Collection. The show’s title alludes to the tradition of the educational journey. Starting in the Renaissance, sons of the nobility and aristocracy embarked on trips to visit the most important European artistic sites. Greece’s rich culture and inimitable landscapes makes it a popular destination for artists to this day.
  4 Résultats dbartmag.com  
Der Ausstellungstitel spielt auf die Tradition der Bildungsreisen an. Seit der Renaissance zogen die Söhne des Adels aus, um die bedeutenden europäischen Kunststätten zu besuchen. Seine reiche Kultur und die unverwechselbaren Landschaften machen Griechenland bis in die Gegenwart zu einem beliebten Ziel für Künstler.
The theme of the current show at the Museum of Cycladic Art, which Deutsche Bank supports as its main sponsor, is Greece as a location of inspiration for 20th-century artists. The Last Grand Tour was conceived by Jessica Morgan, curator at Tate Modern. In 2006, Morgan organized the first show in the exhibition series Blind Date featuring works from the Deutsche Bank Collection. The show’s title alludes to the tradition of the educational journey. Starting in the Renaissance, sons of the nobility and aristocracy embarked on trips to visit the most important European artistic sites. Greece’s rich culture and inimitable landscapes makes it a popular destination for artists to this day.
  13 Résultats www.db-artmag.com  
Der Ausstellungstitel spielt auf die Tradition der Bildungsreisen an. Seit der Renaissance zogen die Söhne des Adels aus, um die bedeutenden europäischen Kunststätten zu besuchen. Seine reiche Kultur und die unverwechselbaren Landschaften machen Griechenland bis in die Gegenwart zu einem beliebten Ziel für Künstler.
The theme of the current show at the Museum of Cycladic Art, which Deutsche Bank supports as its main sponsor, is Greece as a location of inspiration for 20th-century artists. The Last Grand Tour was conceived by Jessica Morgan, curator at Tate Modern. In 2006, Morgan organized the first show in the exhibition series Blind Date featuring works from the Deutsche Bank Collection. The show’s title alludes to the tradition of the educational journey. Starting in the Renaissance, sons of the nobility and aristocracy embarked on trips to visit the most important European artistic sites. Greece’s rich culture and inimitable landscapes makes it a popular destination for artists to this day.
  13 Résultats www.db-artmag.de  
Der Ausstellungstitel spielt auf die Tradition der Bildungsreisen an. Seit der Renaissance zogen die Söhne des Adels aus, um die bedeutenden europäischen Kunststätten zu besuchen. Seine reiche Kultur und die unverwechselbaren Landschaften machen Griechenland bis in die Gegenwart zu einem beliebten Ziel für Künstler.
The theme of the current show at the Museum of Cycladic Art, which Deutsche Bank supports as its main sponsor, is Greece as a location of inspiration for 20th-century artists. The Last Grand Tour was conceived by Jessica Morgan, curator at Tate Modern. In 2006, Morgan organized the first show in the exhibition series Blind Date featuring works from the Deutsche Bank Collection. The show’s title alludes to the tradition of the educational journey. Starting in the Renaissance, sons of the nobility and aristocracy embarked on trips to visit the most important European artistic sites. Greece’s rich culture and inimitable landscapes makes it a popular destination for artists to this day.
  4 Résultats civisglobal.com  
Die Zahl der Russen wuchs nach 1917, als russische Emigranten vor dem russischen Bürgerkrieg flohen. Die Mehrheit der Russen, die heute in Lettland leben, oder ihre Eltern zogen während der Sowjetzeit nach Lettland (1940-1941, 1945-1991).
Leur nombre a grandi après 1917 en raison de l'émigration fuyant la guerre civile russe. Cependant, la plupart des Russes de Lettonie actuels ou leurs parents se sont installés en Lettonie pendant la période soviétique (1940-1941, 1945-1991).
Число латвийский русских возросло после 1917 г. за счет русских эмигрантов, спасавшихся от Гражданской войны. Однако большая часть латвийских русских или их родители поселились в Латвии в Советский период (1940-1941 гг., 1945-1991 гг.).
The number of Latvian Russians grew after 1917 due to Russian emigrants fleeing Russian Civil War. However, most of current Latvian Russians or their parents settled in Latvia during the Soviet period (1940-1941, 1945-1991).
  3 Résultats www.machinestock.com  
Zunächst kehrte sie in die Schweiz zurück, wo sie als Lehrerin arbeitete und ein Theologiestudium begann. Doch ihre Erlebnisse in Ghana zogen sie dorthin zurück. Seit Oktober 1999 engagiert sie sich ausschliesslich für Chance for Children.
Daniela originates from Gommiswald in the canton of St. Gallen in Switzerland. After graduating from school she studied to become a teacher. In 1997 she was in Accra for an internship and worked for the Red Cross (ICRC) in the north of Ghana until 1998. She returned to Switzerland for a while, where she worked as a teacher and started to study theology. But her experiences in Ghana drew her back to that place. Since October 1999 she has been dedicated to Chance for Children full-time. Today she is living in Accra with her husband and two children.
  2 Résultats www.elektronik.ropla.eu  
Jeder heute lebende Mann kann dank der Y-DNA seine Herkunft bis zu dem einzigen gemeinsamen Urahnen „Adam“, der vor ungefähr 80 Tausend Jahren in Ostafrika lebte, erforschen. Die Nachkommen dieses einzigen gemeinsamen Urahnen zogen im Laufe der Zeit aus Afrika in die ganze Welt.
The Y-chromosomal DNA is present only in males. The females have no Y-chromosome and therefore it is not possible to determine the origin of the paternal line from the female DNA. However, there is a possibility of indirect testing – by analysing Y-DNA of some direct male relatives of the given woman, e.g. father, brother or uncle (or their sons). Thanks to Y-, every man alive today can trace his origin to one common genetic forefather Adam who lived in East Africa about 80 thousand years ago (the information about time differs in various literature sources). The descendants of this one common ancestor left East Africa over time and migrated around the world. The migration routes of our ancestors are shown on the map:
  www.ethosfund.ch  
Zum 20-Jahr-Jubiläum der in den USA gegründeten «Glass Ceiling Commission» (welche Minderheiten den Durchbruch durch die sinnbildliche «Glasdecke» ermöglichen sollen, die ihnen den Zugang zu Spitzenpositionen verwehrt) zogen mehrere Untersuchungen Bilanz über die Stellung der Frau in der Arbeitswelt.
20 years ago, the "Glass Ceiling Commission" was established in the US and charged with preparing recommendations to help women and minorities break the invisible glass ceiling preventing them from advancing up the corporate ladder to management and executive level positions. For the twentieth anniversary of the Commission, many studies conducted an inventory of female participation in the business world. Results are rather disappointing. With the exception of Nordic countries, where promotional policies are put in place, elsewhere the number of female directors remains remarkably low and stable.
Pour les 20 ans de la "Glass Ceiling Commission", créée aux Etats-Unis afin de chercher des moyens pour permettre aux minorités de percer l'invisible "plafond de verre" les empêchant d'accéder aux postes supérieurs, plusieurs études ont fait l'état des lieux concernant la participation féminine dans le monde du travail. Les résultats sont assez décevants car, à l'exception des pays nordiques où diverses politiques de promotion en faveur des femmes sont mises en place, ailleurs, le nombre d'administratrices reste remarquablement faible et stable.
  13 Résultats db-artmag.de  
Der Ausstellungstitel spielt auf die Tradition der Bildungsreisen an. Seit der Renaissance zogen die Söhne des Adels aus, um die bedeutenden europäischen Kunststätten zu besuchen. Seine reiche Kultur und die unverwechselbaren Landschaften machen Griechenland bis in die Gegenwart zu einem beliebten Ziel für Künstler.
The theme of the current show at the Museum of Cycladic Art, which Deutsche Bank supports as its main sponsor, is Greece as a location of inspiration for 20th-century artists. The Last Grand Tour was conceived by Jessica Morgan, curator at Tate Modern. In 2006, Morgan organized the first show in the exhibition series Blind Date featuring works from the Deutsche Bank Collection. The show’s title alludes to the tradition of the educational journey. Starting in the Renaissance, sons of the nobility and aristocracy embarked on trips to visit the most important European artistic sites. Greece’s rich culture and inimitable landscapes makes it a popular destination for artists to this day.
  3 Résultats demo.ametys.org  
Carol Garcia (Carmen), Carlos Silva (Don Jose), Irantzu Bartolome (Micaela), Carlos Daza (Escamillo), Marc Pujol (Zuniga), Elisa Velez (Frasquilla) und Isabel Albaladejo (Mercedes) zogen die Besucher vom ersten Ton an in ihren Bann.
El productor Armin Heinemann hizo un trabajo excelente en la sala en relación a los acústicos, aunque no fuera el sitio perfecto para una ópera: el enfoque creativo a la producción y el increíble reparto facilitó la tarea en la que la noche pasó a ser una ocasión excepcional. No sólo Carol García (Carmen), Carlos Silva (Don José), Irantzu Bartolome (Micaela), Carlos Daza (Escamillo), Marc Pujol (Zúñiga), Elisa Vélez (Frasquilla) and Isabel Albaladejo (Mercedes) dejaron al público maravillado con su increíble voz, sino que el compacto tamaño de la sala permitió a los actores mantener el contacto visual con el público durante toda la obra. La química del escenario electrificaba cada centímetro de la sala, que además estaba tan llena que tuvieron que traer sillas de más. El director Daniel Gil de Tejada dirigió estupendamente la orquesta, que contaba con un amplio número de músicos locales.
  www.pac10.co.jp  
Diese Kooperation spielte sich im geopolitischen Kontext der 1960er-Jahre ab, in dem die Themen Kalter Krieg, nationale Unabhängigkeit und Nachkriegsmassenkonsum international Aufmerksamkeit auf sich zogen.
HfG Ulm lecturer Hans Gugelot went to the NID in Ahmedabad as a guest in 1965. Together with Indian designer Gajanan Upadhyay and students he developed the India Lounge, also known as the 24/42 armchair. It is made of teak and Indian textiles, integrating the system design that the HfG Ulm was famous for, with low-cost design from Ahmedabad, resulting in a symbiosis of local craftsmanship and contemporary design. This collaboration took place in the geopolitical context of the 1960s, at which time issues such as the cold war, national independence and post-war mass consumerism were attracting international attention. This situation created rich, fertile ground for a redefinition of the relationship between design and society, exemplified here in a dialogue between Germany and India, which can also be seen as an example of a development towards a global modernism.
  gb.srgssr.ch  
Denn die zehn Sprachredaktionen berichteten sorgfältig und ausgewogen über die Gründe und die Verfechter der Initiative sowie über die Konsequenzen, welche die politischen Spitzen aus dem Abstimmungsresultat zogen.
En 2014, le séisme a eu lieu le 9 février, et la communauté internationale s’est mise à débattre de la question de savoir si l’acceptation de l’initiative sur l’immigration de masse signifiait que la Suisse était devenue xénophobe et égoïste. Sachant à quel point les ambassades en Suisse se basent sur la couverture éditoriale de swissinfo.ch pour les rapports qu’elles écrivent et adressent à leurs capitales, le traitement précis, équilibré et différencié par ses dix rédactions linguistiques des tenants et aboutissants de cette votation et des conséquences tirées par les responsables politiques a grandement contribué à calmer le débat et à expliquer combien, malgré le vote, la Suisse travaille dur à trouver une solution qui respecte aussi bien la volonté démocratique que le souhait de maintenir ses bonnes relations avec le reste de l’Europe. Le succès statistique (trafic sur le site) de la production éditoriale de swissinfo.ch autour de cette votation a montré le grand besoin à l’étranger de comprendre correctement ce qui se passait.
  rg.srgssr.ch  
Denn die zehn Sprachredaktionen berichteten sorgfältig und ausgewogen über die Gründe und die Verfechter der Initiative sowie über die Konsequenzen, welche die politischen Spitzen aus dem Abstimmungsresultat zogen.
En 2014, le séisme a eu lieu le 9 février, et la communauté internationale s’est mise à débattre de la question de savoir si l’acceptation de l’initiative sur l’immigration de masse signifiait que la Suisse était devenue xénophobe et égoïste. Sachant à quel point les ambassades en Suisse se basent sur la couverture éditoriale de swissinfo.ch pour les rapports qu’elles écrivent et adressent à leurs capitales, le traitement précis, équilibré et différencié par ses dix rédactions linguistiques des tenants et aboutissants de cette votation et des conséquences tirées par les responsables politiques a grandement contribué à calmer le débat et à expliquer combien, malgré le vote, la Suisse travaille dur à trouver une solution qui respecte aussi bien la volonté démocratique que le souhait de maintenir ses bonnes relations avec le reste de l’Europe. Le succès statistique (trafic sur le site) de la production éditoriale de swissinfo.ch autour de cette votation a montré le grand besoin à l’étranger de comprendre correctement ce qui se passait.
  ist.ac.at  
Die Forscher zogen eine wichtige Schlussfolgerung, wie Shigemoto erklärt: „Basierend auf unseren Ergebnissen schlagen wir vor, dass es für jede Andockstelle einen entsprechenden Cluster an spannungsabhängigen Kalziumkanälen gibt. Wir schlagen ein Modell vor, bei dem jeder Cluster an Kalziumkanälen von genügend freiem Raum umgeben ist, damit ein synaptisches Vesikel in jeder Richtung verschmelzen kann.“
Shigemoto and colleagues used a high-resolution electron microscopy technique to look closely at the presynaptic terminal of a particular synapse in the mouse. They found that the number of functional docking sites matches the number of clusters of voltage-gated calcium channels in the presynaptic terminal. In addition, the number of docking sites and the number of calcium clusters change in parallel with brain age and synaptic size. This led the researchers to a major conclusion, as Shigemoto explains: “Based on our results, we suggest that for each docking site, there is a corresponding cluster of voltage-gated calcium channels. We propose a model in which each cluster of calcium channels is surrounded by enough free space to allow one synaptic vesicle to fuse in any direction.”
  seoulsolution.kr  
Diese Kooperation spielte sich im geopolitischen Kontext der 1960er-Jahre ab, in dem die Themen Kalter Krieg, nationale Unabhängigkeit und Nachkriegsmassenkonsum international Aufmerksamkeit auf sich zogen.
HfG Ulm lecturer Hans Gugelot went to the NID in Ahmedabad as a guest in 1965. Together with Indian designer Gajanan Upadhyay and students he developed the India Lounge, also known as the 24/42 armchair. It is made of teak and Indian textiles, integrating the system design that the HfG Ulm was famous for, with low-cost design from Ahmedabad, resulting in a symbiosis of local craftsmanship and contemporary design. This collaboration took place in the geopolitical context of the 1960s, at which time issues such as the cold war, national independence and post-war mass consumerism were attracting international attention. This situation created rich, fertile ground for a redefinition of the relationship between design and society, exemplified here in a dialogue between Germany and India, which can also be seen as an example of a development towards a global modernism.
  www.backbonesalesapp.com  
So waren bei uns vor allem Herr Paul Sacher und Herr und Frau Rafael und Ludmilla Kubelík öfters zu Gast. Als die Martinůs zu Sachers auf den Schönenberg ob Pratteln zogen, machten auch wir mit ihnen Bekanntschaft.
My mother had once some friends from the circle of musicians. So with us, especially Mr. Paul Sacher and Mr. and Mrs. Rafael Kubelik and Ludmilla were often a guest. When the Martinů attracted to Sachers the Schoenberg whether Pratteln, we also made mitihnen acquaintance. Our hotel was ideally located for Monsieur Martinů, since it was up to der Tramlinie Basel Pratteln. He could equally use it as a base. By tram he went from town to us with full shopping bags, took some refreshment orthe dinner with us and then hoping that one of us has time to take him on den Schönenberg. Was that not the case, so he had to take the tram to move nach Pratteln and then to walk for about 30 minutes after home. With seinem  Charme he took us almost always a chauffeur, which he obviously very fit.
  www.unigis.com  
PPEP wurde aktiv in Owerri, Nigeria, in 2008 wenn Dr. John David Arnold wurde ein Mikro Business-Seminar von WAAST ein Glaube basierte Tochtergesellschaft des Unternehmens zu tun eingeladen. Diese Seminare zogen mehrere tausend Menschen sowohl einen nationalen Pastor besucht und Frauenkonferenzen.
PPEP est devenu actif dans Owerri, Nigeria, à 2008 lorsque le Dr. John David Arnold a été invité à faire un séminaire micro-entreprises par WAAST une entité basée sur la foi. Ces séminaires ont attiré plusieurs milliers de personnes qui assistent à la fois un pasteur national et les conférences des femmes.
PPEP hizo activo en Owerri, Nigeria, en 2008 cuando el Dr.. John David Arnold fue invitado a hacer un seminario de negocios micro WAAST por una entidad basada en la fe. Estos seminarios atrajeron a varios miles de personas que asisten a la vez un pastor Nacional y Conferencias de la Mujer.
PPEP diventato attivo in Owerri, Nigeria, in 2008 quando il dottor. John David Arnold è stato invitato a fare un seminario d'affari micro da WAAST un'entità fede basata. Questi seminari hanno attirato diverse migliaia di persone che frequentano sia un Pastore nazionale e Conferenze delle donne.
PPEP tornou-se ativo em Owerri, Nigéria, em 2008 quando o Dr.. John David Arnold foi convidado para fazer um seminário de negócios micro por Waast uma entidade baseada fé. Estes seminários atraiu vários milhares de pessoas presentes tanto um Pastor Nacional e conferências de mulheres.
أصبح PPEP نشط في أويري, نيجيريا, في 2008 عندما الدكتور. دعي جون ديفيد أرنولد للقيام ندوة لرجال الاعمال الصغيرة التي WAAST كيان الإيمان القائم. جذبت هذه الندوات عدة آلاف من الناس الذين يحضرون كل من القس الوطني والمؤتمرات النسائية.
PPEP έγινε ενεργός στην Οβέρι, Νιγηρία, σε 2008 όταν ο Δρ. John David Arnold κλήθηκε να κάνει ένα μικρό επιχειρηματικό σεμινάριο με WAAST μια πίστη και βασίζονται φορέα. Αυτά τα σεμινάρια προσέλκυσε αρκετές χιλιάδες άνθρωποι συμμετέχουν τόσο σε εθνικό όσο Pastor και Συνέδρια Γυναικών.
PPEP werd actief in Owerri, Nigeria, in 2008 wanneer Dr. John David Arnold werd uitgenodigd om een ​​micro business seminar doen door WAAST een geloof gebaseerde entiteit. Deze seminars trokken enkele duizenden mensen het bijwonen van zowel een nationaal Pastor en Women's Conferences.
PPEPはオウェリでアクティブになりました, Nigeria, で 2008 とき博士. ジョン・デヴィッド・アーノルドはWAAST信仰に基づくエンティティによってマイクロビジネスセミナーを行うために招待されました. これらのセミナーは、全国牧師と婦人会議の両方に出席し、数千人を魅了しました.
PPEP het aktief in Owerri, Nigerië, in 2008 toe dr. John David Arnold is genooi om 'n mikrobesigheid seminaar doen deur WAAST n geloof-gebaseerde entiteit. Hierdie seminare gelok 'n paar duisend mense bygewoon beide 'n Nasionale Pastoor en Women's Konferensies.
PPEP became active in Owerri, नाइजीरिया, में 2008 when Dr. John David Arnold was invited to do a micro business seminar by WAAST a faith based entity. These seminars attracted several thousand people attending both a National Pastor and Women’s Conferences.
PPEP стал активным в Оверри, Нигерия, в 2008 когда доктор. Джон Дэвид Арнольд был приглашен сделать микро бизнес-семинар по WAAST веры основано лицо. Эти семинары привлекли несколько тысяч человек, посещающих как национальный Пастора и женские конференции.
PPEP blev aktiv i Owerri, Nigeria, i 2008 när Dr. John David Arnold var inbjuden att göra en mikroföretagsseminarium med Waast en tro baserad enhet. Dessa seminarier lockade flera tusen personer som deltar både en nationell pastor och kvinnors konferenser.
PPEP ก็ทำงานอยู่ในโอเวอรี่, ไนจีเรีย, ใน 2008 เมื่อดร. จอห์นเดวิดอาร์โนลได้รับเชิญไปสัมมนาทำธุรกิจขนาดเล็กโดย Waast กิจการตามความเชื่อ. สัมมนาเหล่านี้ดึงดูดหลายพันคนเข้าร่วมทั้งหลวงพ่อแห่งชาติและการประชุมสตรี.
PPEP Owerri aktif oldu, Nijerya, içinde 2008 zaman Dr. John David Arnold WAAST bir inanç temelli bir varlık tarafından bir mikro işletme seminer yapmak için davet edildi. Bu seminerler Ulusal Pastor ve Kadın Konferanslar hem katılan birkaç bin kişiyi çekti.
PPEP הפך פעיל Owerri, ניגריה, בתוך 2008 כאשר ד"ר. ג'ון דיוויד ארנולד הוזמן לעשות את הסמינר העסקי מיקרו ידי ואסט ישות אמונה המבוססת. הסמינרים הללו משכו כמה אלף אנשים שנכחו גם פסטור לאומי וכנסי נשים.
PPEP became active in Owerri, 尼日利亞, in 2008 when Dr. John David Arnold was invited to do a micro business seminar by WAAST a faith based entity. These seminars attracted several thousand people attending both a National Pastor and Women’s Conferences.
PPEP bhí gníomhach i Owerri, An Nigéir, i 2008 nuair Dr. Tugadh cuireadh do John David Arnold a dhéanamh seimineár gnó micrea ag WAAST aonán creideamh atá bunaithe. Mheall na seimineáir roinnt mílte duine i láthair araon sagart Náisiúnta agus Comhdhálacha mBan.
  www.psychologie.ch  
Wenn Führerausweise auf Probe annulliert werden oder die Ausweise aus Sicherheitsgründen oder vorsorglich ent­zogen werden, erstellt sie für die Behörden psychologische Gutachten, basierend auf dem Strassenverkehrsgesetz.
" Comprenez-vous pourquoi vous êtes là aujourd'hui ? " interroge d'entrée de jeu Nicole Eugster. Face à la psychologue se tient Julien (prénom d'emprunt, ndlr). Le jeune homme a perdu son permis de conduire à l'essai pour avoir roulé à différentes reprises en excès de vitesse. Un retrait de permis qui lui a fait perdre son job et vivre un début de " descente aux enfers ", selon ses mots. " Honnêtement, je ne comprends pas pourquoi je suis là. Mais je suis obligé, alors je suis là ", rétorque-t-il spontanément. À l'Institut d'action et de développement en psychologie du trafic, à Yverdon, Nicole Eugster vit fréquemment ce type d'échanges. Psychologue spécialiste en psychologie de la circulation, elle y réalise les expertises psychologiques ordonnées par les autorités sur la base de la loi sur la circulation routière dans des cas d'annulation du permis de conduire à l'essai, de retrait de sécurité ou de retrait préventif du permis de conduire.
  2 Résultats www.luxresorts.com  
In den zwölf Jahrhunderten, in denen die Tee-Pferde-Straße existierte, änderte sich nur wenig an der Art und Weise des Teetransports von den Teebergen im Süden nach Lhasa.Pferdekarawanen zogen in Etappen die Tee-Pferde-Straße entlang.
In the twelve centuries that the Tea Horse Road existed, little changed in the way tea was carried from the southern tea mountains to Lhasa. Horse caravans ran in stages, beginning in the town of Puer (now called Simao), which was the collecting point. The caravans varied in size, but could have as many as 50 to 100 ponies and mules, tended by up to 20 muleteers. The leader was known picturesquely as the Ma Guo Tou, meaning ’Head of Horses and [cooking] Pots’, and his second-in-command Er Guo Tou (‘Number Two Head of Pots’), while further north, in Tibetan territory, muleteers were known as lado, meaning ‘Hand of Stone’. According to 19th century accounts, the caravans started early each day, rested two or three hours during the middle of the day before continuing, and could cover about 30 kilometres in around eight hours. The standard load was a dozen packs each containing seven round cakes, known as bing, and weighed a little over 50 kilos.  A certain amount of tradition attended these caravans, and the lead horses were quite colourfully decorated and often carried the team’s flag. Russian-born Peter Goulart, who made the journey several times in the 1940s to reach Lijiang, described the morning departure of a caravan: “To the sounding of the gong, the leading horse, gaily bedecked in red ribbons, pompoms and small mirrors on its forehead, was led out….and, having looked back to see that everything was ready, started walking down the road at a brisk pace. At once he was followed by the assistant leader, less gaudily decorated, but also full of authority. Immediately the whole caravan sprang after them.”
La Route du Thé et des Chevaux a perpétué, douze siècles durant, une tradition restée quasiment intacte jusqu'au bout : le transport du thé depuis les plantations, dans les montagnes, jusqu'à Lhassa. C'est à à Pu'er (anciennement Simao), ville de collecte du thé, que les caravanes de chevaux entamaient leur voyage de plusieurs étapes. Une seule caravane pouvait compter entre 50 et 100 poneys et mules, conduit par 20 muletiers maximum. Le chef du convoi était appelé Ma Guo Tou (« Chef des chevaux et des marmites »), tandis que son second était désigné sous le nom d'Er Guo Tou (« Deuxième chef des marmites »). Plus au nord, au Tibet, les muletiers étaient appelés lado (« Mains de pierre »). Ces caravanes emportaient avec elles leur lot de traditions, à l'image des chevaux de tête richement décorés et portant souvent le drapeau de leurs équipes respectives. Né en Russie, le voyageur Peter Goulart a effectué plusieurs fois le voyage de ces caravanes dans les années 1940, et en décrit le départ comme suit : « C'est lorsque le gong retentit que le cheval de tête, paré de rubans rouges, de pompons et autres petits miroirs sur son front, prend le départ… puis, tournant la tête pour s'assurer que la caravane est prête, il prend la route à un rythme soutenu. Celui-ci est aussitôt suivi par le second cheval de tête, plus sobrement décoré mais tout aussi influent. Toute la caravane se met alors en branle, suivant les pas des deux chevaux de tête. » Bien plus qu'un rituel, le son du gong (en réalité, le couvercle d'une grande marmite) de la caravane avait une vraie utilité, et permettait (tel un klaxon dans le trafic d'une métropole indienne) d'éviter les accidents ou encore de prévenir les autres usagers situés devant, notamment les caravanes arrivant en sens inverse. La fierté exacerbée des chevaux de tête les poussait même parfois à écarter leurs rivaux de la route. Goulart en témoigne : « sitôt que les caravaniers, sans scrupule, détachaient leurs chevaux, la scène se transformait en un véritable champ de bataille. »
  30 Résultats www.lakecomoboattour.it  
Später prophezeit zurückgezogen von der Idee , dass der Messias war " Sohn Davids " . Sie zogen sich aus der Idee der politischen Königreiche. Beginnend mit Daniel , wurde der Messias " Sohn des Menschen" .
Prophéties ultérieures sont retirés de l'idée que le Messie était « fils de David» . Ils se retirèrent de l'idée de royaumes politiques . À commencer par Daniel , le Messie est devenu « fils de l'homme " . C'est ce que Jésus lui-même appelé . Fils de l'homme était une figure purement surnaturel . Les événements décrits dans la prophétie est devenue de plus en plus fantastique et le surnaturel . Dieu intervient miraculeusement dans les affaires humaines en dehors de son contexte historique.
Profecías posteriores se retiraron de la idea de que el Mesías era " hijo de David" . Se retiraron de la idea de reinos políticos. Comenzando con Daniel , el Mesías se convirtió en " hijo del hombre" . Esto es lo que Jesús llamó a sí mismo . Hijo del Hombre era una figura puramente sobrenatural. Los hechos descritos en la profecía se hizo cada vez fantástico y sobrenatural. Dios estaba interviniendo milagrosamente en los asuntos humanos , aparte de su contexto histórico.
Profecias posteriores recuou da idéia de que o Messias era " filho de Davi " . Eles se retiraram da idéia de reinos políticos. Começando com Daniel , o Messias tornou-se " filho do homem" . Isto é o que Jesus chamou a si mesmo . Filho do Homem era uma figura puramente sobrenatural. Os eventos descritos na profecia tornou-se cada vez mais fantástico e sobrenatural. Deus estava intervindo miraculosamente nos assuntos humanos para além do contexto histórico.
  4 Résultats wordplanet.org  
44 Da zogen die Amoriter aus, die auf dem Gebirge wohnten, euch entgegen und jagten euch, wie's die Bienen tun, und schlugen euch von Seïr bis nach Horma.
44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
44 Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles; ils vous battirent en Séir, jusqu'à Horma.
44 Y salió el Amorrheo, que habitaba en aquel monte, á vuestro encuentro, y os persiguieron, como hacen las avispas, y os derrotaron en Seir, persiguiéndoos hasta Horma.
44 Allora gli Amorei, che abitano quella contrada montuosa, uscirono contro a voi, v’inseguirono come fanno le api, e vi batterono in Seir fino a Horma.
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos, como fazem as abelhas, e vos derrotaram desde Seir até Horma.
44 فَخَرَجَ الأَمُورِيُّونَ السَّاكِنُونَ فِي ذَلِكَ الجَبَلِ لِلِقَائِكُمْ وَطَرَدُوكُمْ كَمَا يَفْعَلُ النَّحْلُ وَكَسَرُوكُمْ فِي سَعِيرَ إِلى حُرْمَةَ.
44 Toen togen de Amorieten uit, die op dat gebergte woonden, u tegemoet, en vervolgden u, gelijk als de bijen doen; en zij verpletterden u in Seir tot Horma toe.
44 その山地に住んでいるアモリびとが、あなたがたに向かって出てきて、はちが追うように、あなたがたを追いかけ、セイルで撃ち敗って、ホルマにまで及んだ。
44Toe het die Amoriete wat in dié gebergte gewoon het, uitgetrek julle tegemoet en julle agtervolg soos die bye maak; en hulle het julle verstrooi in Seïr tot by Horma.
44 و اموریانی‌ كه‌ در آن‌ كوه‌ ساكن‌ بودند به‌ مقابله‌ شما بیرون‌ آمده‌، شما را تعاقب‌ نمودند، بطوری‌ كه‌ زنبورها می‌كنند و شما را از سعیر تا حُرْما شكست‌ دادند.
44 Тогава аморейците, които живееха на оная поляна, излязоха против вас, гониха ви, както правят пчелите, и поразиха ви в Сиир и до Орма,
44 Ali Amorejci, koji žive u onome gorju, udariše na vas, pognaše vas, za vama se natisnuše kao pčele te su vas tukli od Seira do Horme.
44 Tedy vytáhl Amorejský, kterýž bydlil na té hoře, proti vám, a honili vás, jako činívají včely, a potřeli vás na hoře Seir až do Horma.
44 Da drog Amoriterne, der bor i Bjergene der, ud imod eder, og de forfulgte eder som Bier og slog eder fra Seir til Horma.
44 Ja amorilaiset, jotka asuvat siinä vuoristossa, lähtivät teitä vastaan ja ajoivat teitä takaa, niinkuin mehiläiset tekevät, ja hajottivat teidät Seirissä, ja aina Hormaan asti.
44 तब उस पहाड़ के निवासी एमोरियों ने तुम्हारा साम्हना करने को निकलकर मधुमक्खियों की नाईं तुम्हारा पीछा किया, और सेईर देश के होर्मा तक तुम्हें मारते मारते चले आए।
44 De kijöve az Emoreus, a ki lakik vala azon a hegyen, ti ellenetek, és megkergetének titeket, mint a méhek szokták cselekedni, és vagdaltak vala titeket Szeirtõl Hormáig.
44 Fóru þá Amorítar, sem bjuggu á fjöllum þessum, í móti yður, eltu yður, eins og býflugur gjöra, og tvístruðu yður alla leið frá Seír til Horma.
44 Lalu orang Amori yang mendiami daerah pegunungan itu keluar melawan kamu. Jumlah mereka banyak sekali, seperti kawanan lebah. Mereka mengejar kamu sejauh Horma, lalu mengalahkan kamu di daerah pegunungan Edom.
44 Da drog amorittene, som bodde der i fjellene, ut mot eder, og de forfulgte eder likesom en bisverm, og de slo eder sønder og sammen i Se'ir og drev eder like til Horma.
44 Tedy wyciągnął Amorejczyk, który mieszkał na onej górze, przeciwko wam, i gonili was, jako zwykły pszczoły, i porazili was w Seir aż do Horma.
44 Atunci Amoriţii, cari locuiesc pe muntele acesta, v'au ieşit înainte, şi v'au urmărit ca albinele; v'au bătut din Seir, pînă la Horma.
44 И выступил против вас Аморрей, живший на горе той, и преследовали вас так, как делают пчелы, и поражали вас на Сеире до самой Хормы.
44 Och amoréerna som bodde där i bergsbygden drogo mot eder och jagade eder, såsom bin göra, och slogo och förskingrade eder i Seir och drevo eder ända till Horma.
44Dağlık bölgede yaşayan Amorlular size karşı çıktılar. Arılar gibi sizi kovaladılar. Seir'den Horma Kenti'ne dek sizi bozguna uğrattılar.
44 Bấy giờ, người A-mô-rít ở trong núi nầy, đi ra đón và đuổi các ngươi như thể đoàn ong, đánh bại các ngươi tại Sê-i-rơ cho đến Họt-ma.
44 কিন্তু সেখানে বসবাসকারী ইমোরীয় লোকরা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য বেরিয়ে এসেছিল| তারা তোমাদের পেছনে তাড়া করা এক ঝাঁক মৌমাছির মতো ছিল| সেযীর থেকে হর্মা পর্য়ন্ত সমস্ত রাস্তা তোমাদের তাড়া করেছিল|
44 ਪਰ ਉਥੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਅਮੋਰੀ ਮਖਿਆਲ ਵਾਂਗ ਤੁਹਾਡੇ ਖਿਲਾਫ਼ ਲੜਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲ ਆਏ ਅਤੇ ਸੇਈਰ ਤੋਂ ਹਾਰਮਾਹ ਤੀਕ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ।
44 Na Waamori waliokuwa wakikaa katika mlima huo, waliwatokea juu yenu, wakawafukuza, kama wafukuzwao na nyuki, wakawapomoshea Seiri mpaka Horma.
44 Oo reer Amorkii buurta degganaa ayaa idinku soo baxay oo idiin soo eryaday sida shinnida, oo waxay idinku jebiyeen Seciir iyo tan iyo Xormaah.
44 પરંતુ ત્યાં પર્વતોમાં વસતા અમોરીઓ તમાંરો સામનો કરવા બહાર નીકળી આવ્યા અને મધમાંખીઓ જેમ તમાંરો પીછો પકડી સેઇરમાં આવેલા હોર્માંહ આગળ તમાંરી સેનાને ભયંકર નુકસાન પહોચાડ્યું અને હાર આપી.
44 ಆಗ ಆ ಬೆಟ್ಟ ದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವ ಅಮೋರಿಯರು ನಿಮ್ಮೆದುರಿಗೆ ಹೊರಟು ಜೇನು ಹುಳಗಳು ಮುತ್ತಿಕೊಂಡಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಬೆನ್ನುಹತ್ತಿ ಸೇಯಾರಿನಲ್ಲಿ ಹೊರ್ಮದ ಪರ್ಯಂತರ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಹಾರಮಾಡಿದರು.
43 "ମୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା କହିଲି, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେ କଥା ଶକ୍ସ୍ଟଣିଲ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଦେଶ ବିରକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ବିଦ୍ରୋହ କଲ। ନିଜ ବଳ ରେ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ପର୍ବତ ଉପରକକ୍ସ୍ଟ ଚଢିଲ।
44At ang mga Amorrheo na tumatahan sa bundok na yaon, ay nagsilabas na laban sa inyo, at kayo'y hinabol, na gaya ng ginagawa ng mga pukyutan, at kayo'y tinalo sa Seir, hanggang sa Horma.
44 అప్పుడు ఆ మన్నెములో నివసించిన అమోరీయులు మీకెదురుగా బయలుదేరి వచ్చి, కందిరీగలవలె మిమ్ము తరిమి హోర్మావరకు శేయీరులో మిమ్ము హతముచేసిరి.
44 تب اموری جو اُس پہاڑ پر رہتے تھے تمہارے مقابلہ کو نکلے اور اُنہوں نے شہد کی مکھیوں کی مانند تمہارا پیچھا کیا اور شعیر میں مارتے مارتے تُمکو حُرمہ تک پہنچا دیا ۔
44 ആ പർവ്വതത്തിൽ കുടിയിരുന്ന അമോർയ്യർ നിങ്ങളുടെ നേരെ പുറപ്പെട്ടുവന്നു തേനീച്ചപോലെ നിങ്ങളെ പിന്തുടർന്നു സേയീരിൽ ഹൊർമ്മാവരെ ഛിന്നിച്ചുകളഞ്ഞു.
  3 Résultats www.eurospapoolnews.com  
Bob und Bunny zogen nach Trench Town, Kingston, als sie etwa 12 Jahre alt waren. Da sie bald zusammenlebten, begannen sich auch ihre Musikexperimente zu vertiefen. Ska-Musik wurde zu diesem Zeitpunkt in Jamaika immer beliebter, aber dank amerikanischer Radiosender, deren Signale die Insel erreichten, auch R&B.
Bob and Bunny both moved to Trench Town, Kingston, when they were roughly 12 years old. They’d soon go on to live together, at which point their musical experimentation began to deepen. R&B and Ska music were becoming more popular in Jamaica at this time, thanks to American radio stations whose signal’s reached the island.
Bob et Bunny ont tout deux déménagé à Trench Town dans Kingston lorsqu'ils avaient à peu près 12 ans. Ils ont dès lors commencé à vivre ensemble ce qui les amènerait par la suite à approfondir leurs expérimentations musicales. À cette époque, les musiques R'n'B et Ska devenaient de plus en plus populaires en Jamaïque grâce aux signaux des stations de radios américaines qui réussissaient à parvenir jusqu'à l'île.
Cuando tenían aproximadamente 12 años, Bob y Bunny se mudaron a Trench Town, Kingston y muy pronto se fueron a vivir juntos, momento en el que empezaron a profundizar en su experimentación musical. En aquella época, el R&B y la música Ska eran cada vez más populares en Jamaica gracias a las emisoras de radio estadounidenses cuyas señales llegaban a la isla.
All'età di 12 anni, Bob e Bunny si trasferirono a Trench Town, Kingston. Da lì a pochi anni andarono a vivere insieme e la loro sperimentazione musicale crebbe con loro. In Giamaica la musica R&B e Ska stava riscontrando sempre più successo, grazie soprattutto alle stazioni radio americane (tra le poche frequenze sintonizzabili sull'isola).
  4 Résultats cyranos.ch  
Als in den Zeitungen vermehrt die Gerüchte ihre Runden zogen, dass er an AIDS erkrankt sei, entschloss sich Mercury letztendlich, die Weltöffentlichkeit offiziell über seine Krankheit zu informieren.
When there were more rumours in the newspapers about Mercury's illness he decided t inform the world public officially about his illness.
  3 Résultats ocw.metu.edu.tr  
Lehrer, Helfer und Ecolianer zogen in ihren Wandergruppen in verschiedene Teile der Region.
Teachers, helpers and students separated into their groups and hiked in different parts of the region.
  www.pamplonaescultura.es  
Am frühen Morgen des 4. August Florentiner Brücken gesprengt dem Vormarsch. Die letzten deutschen Truppen zogen sich aus Fiesole 7. September.
At dawn on August 4, the Florentine bridges blown up. The last German troops withdrew from Fiesole September 7.
A l'aube, le 4 août, les ponts de Florence sauter. Les dernières troupes allemandes se retirèrent de Fiesole Septembre 7.
En la madrugada del 04 de agosto, los puentes de Florencia volado. Las últimas tropas alemanas se retiraron de Fiesole 07 de septiembre.
  4 Résultats www.adremcom.com  
Innovation, Kommunikationsprozesse, Dialog und Kunst im Öffentlichen Raum waren Themen, die sich als Leitfaden durch den Track zogen: Die Konferenz versammelte Expertinnen und Experten aus der ganzen Welt, um ihre Vision einer lebenswerten Zukunftsstadt zu entwerfen.
Innovation, communication, dialogue and artistic practice in public space were some of the issues guiding this topical track. The sub-conference brought experts from all over the world together to work on their vision of the sustainable, future-proof city.
  5 Résultats belraiwiki.health.belgium.be  
Die Zahl der Russen wuchs nach 1917, als russische Emigranten vor dem russischen Bürgerkrieg flohen. Die Mehrheit der Russen, die heute in Lettland leben, oder ihre Eltern zogen während der Sowjetzeit nach Lettland (1940-1941, 1945-1991).
Leur nombre a grandi après 1917 en raison de l'émigration fuyant la guerre civile russe. Cependant, la plupart des Russes de Lettonie actuels ou leurs parents se sont installés en Lettonie pendant la période soviétique (1940-1941, 1945-1991).
Число латвийский русских возросло после 1917 г. за счет русских эмигрантов, спасавшихся от Гражданской войны. Однако большая часть латвийских русских или их родители поселились в Латвии в Советский период (1940-1941 гг., 1945-1991 гг.).
  2 Résultats www.ondanera.net  
Die Römer zogen sich in der Folge an den Rhein zurück und konzentrierten sich auf die Sicherung dieser Grenze. Rege Kontakte zwischen Römern und Germanen, zumal durch Handel, gab es trotzdem. Eine Eroberung des rechtsrheinischen Germanenlandes war aber für das Römische Imperium nicht mehr von Interesse: Nutzen und Aufwand standen in keinem Verhältnis zueinander.
The Romans subsequently retreated to the Rhine and concentrated on securing this border. However, there were still many contacts between the Romans and the Germanic tribes, e.g. through trading. The Romans were no longer interested anymore in conquering the Germanic regions on the eastern side of the Rhine: The anticipated benefit was not worth the effort and trouble.
  2 Résultats www.austria-architects.com  
Anstelle des ehemaligen Grielhüsel entstand eine großzügige Ortsdurchfahrt die mit einem Lokal für Musikproben und einer Bücherei überbaut ist. In das ehemalige Bürgerspital Meindlhaus zogen die Gemeindeverwaltung und eine Bäckerei ein.
A generous passage through the village was created instead of the former “Grielhuesel” with premises for music rehearsals and a library built over the passage. The former hospital “Meindlahus” is now the premise for a bakery and municipal administration. In the former town hall and “Marktrichterhaus” (market judge) a new assembly hall for the local authorities was implemented. Additionally an external entry as well as a chapel of rest at the adjacent cemetery were installed.
  2 Résultats www.hotel-santalucia.it  
Im Jahr 2011 zogen wir von Brabant dem österreichischen Dorf Esternberg und weil wir die Menschen in unserem Haus gerne willkommen, begannen wir im Jahr 2012 mit unserem B & B Brabant. Unsere grünen und hügeligen Region ist ein Paradies für Liebhaber (Ester) von Ruhe, Natur, Radfahren, Wandern, Motorrad oder Instanz bewundern attraktiven Passau und Schär.
Nel 2011 ci siamo trasferiti dal Brabante al villaggio austriaco Esternberg e perché ci piace accogliere le persone nella nostra casa, abbiamo iniziato nel 2012 con il nostro B & B Brabante. La nostra regione verde e collinare è un paradiso per gli amanti (esteri) di pace, natura, andare in bicicletta, escursioni, motociclismo o istanza ammirare la bella Passau e Schärding. Il percorso ciclo famoso da Passau a Vienna in seguito a breve distanza da casa nostra al Danubio e la natura gigantesca Ba...yerischer Wald è a portata di mano. Troverete quindi nel vostro appartamento una cartella completa con un sacco di informazioni e suggerimenti. Ciclisti e motociclisti possono per la manutenzione e le riparazioni utilizzano il nostro laboratorio e una stanza per l'essiccazione in bicicletta ea cavallo del cambio è presente. Noi servire nella nostra sala da pranzo accogliente, una ricca colazione con prodotti locali e se si prenota per una o più persone .... si ha sempre l'intero appartamento a vostra disposizione! Potete prenotare da 2 notti.
  11 Résultats www.via-alpina.org  
Sommerrodelbahn, Heimat der Biber, das Tal entstand durch einen gewaltigen Felssturz nach der Eiszeit - daher die eigenwillig geformten Hügel. Bereits die Römer zogen durch dieses Tal - Teile der Römerstraße sind noch zu sehen.
Summer toboggan run, home of the beaver, the valley was created by a violent rock fall after the Ice Age - this explains the unusually shaped hills. This valley was crossed even as far back as Roman times - parts of the Roman road are still visible. Beautiful lakes - also for diving.
Toboggan d'été, maison de la marmotte, la vallée a été formée par une violente chute de rochers après l'Âge glaciaire - ce qui explique l'aspect inhabituel de certaines élévations. Cette vallée était déjà traversée à l'époque romaine (des portions de voies romaines sont encore visibles). Beaux lacs, plongée possible.
Pista da slittino estiva, patria dei castori, la valle Tal si è creata in seguito consistenti cadute di massi rocciosi dopo l'era glaciale - il che spiega la forma particolare delle colline. Già i romani attraversarono la valle - sono ancora visibili tratti della strada romana. Bei laghi - anche per le immersioni.
Poletno sankališče, domovina bobrov, dolina je nastala z strahovitim podorom v poledeni dobi – tako je tudi nastal grič prav posebne oblike. Že Rimljani so se podajali skozi dolino – vidni so še deli rimske ceste. Tu najdemo lepa jezera, zanimiva tudi za potapljače.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow