chr – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      18'130 Ergebnisse   1'355 Domänen   Seite 4
  caffe-cuisine.lafourchette.rest  
Das 4 Sterne-Hotel Terme delle Nazioni liegt in Montegrotto Terme, einem der renommiertesten Thermalzentren Italiens, eines Paradieses, das bereits von den antiken Römern geschätzt wurde, die sich von dieser abgelegenen, aber wirksamennatürlichen Wiederherstellung begeistern ließen, wie dies auch der Schriftsteller Plinius der Ältere im Jahr 184 v.Chr.
L’Hôtel Terme delle Nazioni 4 étoiles est situé à Montegrotto Terme, l’un des centres thermaux les plus renommés d’Italie, un paradis qui était également apprécié des Romains, qui se laissaient séduire par cette ancienne et efficace remise en forme naturelle, également reconnue par le très célèbre Pline l’Ancien en 184 av. J.-C. Montegrotto est une petite ville animée et riche d’attractions telles que la zone archéologique, où l’on peut voir des vestiges des « Thermes » romains d’origine, la Casa delle Farfalle – la Maison des Papillons, le parc exotique où l’on peut observer des milliers d’espèces de papillons, et le Bosco delle Fate – Le Bois des Fées où, parmi les farfadets, les druides et les anciennes légendes celtes, l’on peut jouir de splendides itinéraires naturels.
L’Hotel Terme delle Nazioni 4 stelle si trova a Montegrotto Terme, uno dei centri termali più rinomati d’Italia, un paradiso apprezzato anche dagli antichi Romani, che si lasciavano rapire da questa remota ed efficace remise en forme naturale, riconosciuta anche dall’autorevole Plinio il Vecchio nel 184 a.C. Montegrotto è una cittadina vivace e ricca di attrazioni, come l’area archeologica, dove sono visibili i resti delle originarie ‘Thermae’ romane, la Casa delle Farfalle, il parco esotico con migliaia di specie di farfalle, e il Bosco delle Fate dove, tra folletti, druidi e antiche leggende celtiche, si gode di splendidi itinerari naturalistici.
Het viersterrenhotel Terme delle Nazioni bevindt zich in Montegrotto Terme, één van de beroemdste thermencentra van Italië. Het is een paradijs dat al werd gewaardeerd door de oude Romeinen, die zich lieten betoveren door dit afgelegen en doeltreffende herstel van de gezondheid op natuurlijke wijze. Zelfs de invloedrijke schrijver Plinius de Oudere schreef er al over in 184 v.Chr. Montegrotto is een bruisend klein stadje met veel bezienswaardigheden, zoals de archeologische site waar u de overblijfselen van de oorspronkelijke Romeinse ‘Thermae’ kunt zien, het Casa delle Farfalle (vlinderhuis), een exotisch park met duizenden soorten vlinders en het bos Bosco delle Fate (elfenbos) waar u tussen elfjes, druïden en oude Keltische legendes kunt genieten van schitterende natuurwandelingen.
Четырехзвездочный отель Terme delle Nazioni расположен в Монтегротто Терме — одном из самых известных термальных центров Италии — настоящем рае, высоко ценимом древними римлянами, которые охотно посвящали свое время этой древней и эффективной натуральной процедуре восстановления формы, признанной в 184 г. до н.э. таким авторитетным мыслителем, как Плиний Старший. Монтегротто — это городок, полный жизни и интересных мест: археологические раскопки, где до сих пор сохранились древние римские купальни, Дом Бабочек — экзотический парк с тысячами видами бабочек, и Лес Фей, в котором среди гномов, друидов и старинных кельтских легенд можно насладиться великолепными природными маршрутами.
  10 Treffer www.bak.admin.ch  
Kalkstein Frauenkopf, aus Arsos, Bezirk Larnaka, 3. Jh v. Chr., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
Tête de femme en roche calcaire, d'Arsos, District de Larnaka, 3ème siècle avant J.C., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
Testa di donna in calcare, d'Arsos, Distretto di Larnaka, 3 secolo a.C., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
  fondations-mecenat.safran-group.com  
Jüngsten Ausgrabungen zufolge wurde das Kloster St. Pierre im 6. Jahrhundert n. Chr. gegründet. Seit dem 8. Jahrhundert lassen sich zwei nebeneinander bestehende Kirchen nachweisen, die der spirituellen Bedeutung von Môtiers Ausdruck verleihen: Notre-Dame als Kirche für die Laiengemeinde und St. Pierre als Kirche der Mönche.
D’après des fouilles archéologiques récentes, la fondation du Prieuré St-Pierre remonte au 6e siècle. L’existence de deux églises parallèles à partir du 8e siècle montre l’importance spirituelle du lieu : l’église Notre-Dame pour les paroissiens et l’église St-Pierre destinée aux moines.
  4 Treffer hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Sie war einst das Zentrum eines wichtigen Klosters, das 748 n. Chr. auf den Ruinen einer römischen Siedlung gegründet wurde und bis zu seiner Auflösung 1792 die Kultur der Region mehr als 1000 Jahre lang beeinflusste.
The Cathedral of Mondsee dominates the small town of Mondsee. It once was the heart of an important monastery. Founded in 748 A.D. on the ruins of a Roman settlement, it influenced the culture of the region for more than a thousand years until it was dissolved in 1792.
  6 Treffer www.deutsche-digitale-bibliothek.de  
Je nach Suchanfrage handelt es sich um die Entstehungszeit eines Werkes, das Erscheinungsjahr, die Laufzeit usw. Jahreszahlen vor Christus werden mit einem „-“ eingegeben, zum Beispiel „-1000“ für 1000 v. Chr. Die Eingrenzung wirkt sich wie folgt aus:
Time: Shows only the results whose date falls within the entered period. Depending on the search request, this can pertain to the time of creation of a work or item, the year of launch, the time period, etc. Years in B.C. are entered with a “-“, e.g. “-1000” for 1000 B.C. The restriction works as follows:
  www.accellion.com  
Bronze ist rotgelbglänzendes Metall und besteht aus einer Legierung von Kupfer und Zinn. Bronze lässt sich sehr gut giessen und wurde schon sehr früh von der Menschheit (3300 v Chr.) zur Herstellung von Werkzeugen und Waffen genutzt.
Le bronze est un métal jaune/rouge brillant composé d'un alliage de cuivre et d'étain. Se prêtant très bien au moulage, le bronze a été utilisé très tôt par l'humanité (en 3300 av. JC) pour la fabrication d'outils et d'armes. Au Moyen-Âge, le bronze servait au moulage de cloches et de canons.
  hotel-santo-antonio-da-baia.sao-martinho-do-porto.hotels-pt.net  
Abfahrt mit dem Bus vom Hotel in Sciacca nach Agrigento, dem antiken Akragas, besuchen Sie das schöne Tal der Tempel, Zeugnis der griechischen Zivilisation (V sec. V. Chr.) und Weltkulturerbe der Unesco.
Bus avec départ de l’hôtel à Sciacca pour Agrigente, l’ancienne Akragas , visite de la merveilleuse Vallée des Temples, le témoignage de la civilisation grecque (V e siècle av.) et site du patrimoine mondial de l’UNESCO  en particulier, vous pouvez admirer le temple de Junon, Castor et Pollux, Concordia et Jupiter. Retour à l’hôtel.
  3 Treffer www.cordoba24.info  
Das zylinderförmige Bauwerk datiert aus dem 1. Jahrhundert n. Chr. Tatsächlich handelt es sich nicht um ein einziges Bauwerk, sondern um mehrere Denkmäler, die seinerzeit - entsprechend damaliger Gepflogenheiten - außerhalb der Stadtmauern lagen, da sie dem Totenkult dienten.
After the remains of the mausoleum had been descovered in 1993, it was rebuilt according to original contruction plans. The primary cylindrical structure dates from the first century of our time. Actually, there were several mausoleums which then where located outside the city limits according to ancient death cult custom.
  www.flv-associes.com  
Man erzählt sich, dass Archimedes es bei der Belagerung von Syracuse im Jahr 213 v. Chr. schaffte, die Flotte des römischen Generals Marcello zu besiegen, indem er die Sonnenenergie nutzte. Mit einem nach innen gewölbten Spiegel aus hunderten von Metallschilden, die das Sonnenlicht reflektierten, lenkte Archimedes den Lichtstrahl auf die Schiffe der Feinde, die daraufhin Feuer fingen.
Рассказывают, что во время осады Сиракуз в 213 году до н.э. Архимеду удалось победить римский флот генерала Марцелла с помощью энергии солнца. Посредством вогнутого зеркала, состоящего из сотен металлических щитов, отражающих солнечный свет, Архимед направил пучок энергии на вражеские корабли и поджег их.
  2 Treffer niko.ua  
Eine Geschichte, die wir entdecken im Städtischen Museum von Palazzo de Simoni, nell'altrettanto historischen und zentralen Via Roma oder Einlegen in den Thermen von Bagni Vecchi, beschrieben für die Zeit im ersten Jahrhundert n. Chr. Plinius der Ältere in seiner "Naturgeschichte", der Straße folgend erreicht, führt zu dem Stilfserjoch.
A story that we can rediscover in the Civic Museum of Palazzo de Simoni, nell'altrettanto historical and central Via Roma or soaking in the thermal waters of Bagni Vecchi, described for the time in the first century AD Pliny the Elder in his "Natural History", reached following the road that leads to the Stelvio.
  www.dimoracavalieri.it  
Der Arco di Riccardo liegt im Herzen von Triest und ist ein römisches Tor, das vermutlich im 1.Jh.n.Chr. in der alten Stadtmauer des ...
Probably dating from the 1st century AD, the Arch of Riccardo, in the heart of old Trieste, is a Roman gate in the ancient walls of ...
L'Arco di Riccardo situato nel cuore della città vecchia di Trieste, è una porta romana aperta probabilmente nel I ...
  15 Treffer www.novusair.com  
Erhalten sind heute knapp 1 400 Gläser, vom 1. Jahrhundert n. Chr. bis zum beginnenden 5. Jh. , die Mehrzahl datiert ins 4. Jahrhundert. Wo diese Gläser hergestellt wurden, ist unbekannt. Allerdings spricht die Häufung bestimmter Formen von Flaschen und Gebrauchsgeschirr für eine Produktion vor Ort.
Aujourd’hui, environ 1 400 verres sont conservés, du 1er siècle après Jésus-Christ au début du 5e siècle, la plupart date du 4e siècle. On ignore où ces verres ont été fabriqués. Cependant, l’accumulation de certaines formes de bouteilles et d’outils laisse penser qu’ils ont été fabriqués sur place. Les fragments de récipients en argile, des creusets recouverts d’une couche de verre épaisse, découverts lors des fouilles à Trêves-sud, prouvent que du verre a été produit à Trêve.
  9 Treffer www.sercafurniture.pt  
Welzheim (D), 2./3. Jh. n. Chr.
Welzheim (D) 2./3. c AD
  www.stiegenzumhimmel.it  
Die Qualität des Baues weist auf den hohen Rechtsstatus des Auftraggebers. Eine Bauinschrift bezeugt den Umbau des breiten Kirchenschiffes um 1450. Die reich ausgemalte Seitenkapelle mit Kuppel wurde um 1680 angebaut.
The church, visible from a great distance, unite Roman, Gothic and Baroque in an exceptionally solid, yet unusual, style of architecture. The late 12th century tower constitutes the oldest surviving building. The austerity of the exposed brickwork exemplifies the severity of the Roman style, while the quality of the buildings illustrates the elevated status of the commissioner. On inscription on the building testifies to the reconstruction of the wide nave of the church in 1450. The ornately frescoed side chapel with its dome was annexed in 1680. During the 1992 restorations, a menhir figure (3300-2200 BC) was discovered under the wooden altar. This tablet, made from the finest Vinschger marble, is now on display in the church.
La chiesa, ben visibile anche a distanza, presenta elementi romanici, gotici e barocchi, condensati in una costruzione compatta ma insoluta, dove la torre, eretta verso la fine del XII secolo, costituisce la parte più antica. La muratura a vista offre un raro esempio di architettura romanica in piena regola, mentre un'iscrizione attesta l'età dell'ampia navata, edificata attorno il 1450. La cappella laterale a cupola, riccamente affrescata è stata annessa nel 1680 ca. Durante i lavori di restauro nel 1992, sotto l'altare in legno venne rinvenuto un antichissimo menhir (3.300-2.200 a. C.). La stele, in fine marmo venostano, è oggi esposta all'interno della chiesa.
  15 Treffer srbiau.ac.ir  
Erhalten sind heute knapp 1 400 Gläser, vom 1. Jahrhundert n. Chr. bis zum beginnenden 5. Jh. , die Mehrzahl datiert ins 4. Jahrhundert. Wo diese Gläser hergestellt wurden, ist unbekannt. Allerdings spricht die Häufung bestimmter Formen von Flaschen und Gebrauchsgeschirr für eine Produktion vor Ort.
Aujourd’hui, environ 1 400 verres sont conservés, du 1er siècle après Jésus-Christ au début du 5e siècle, la plupart date du 4e siècle. On ignore où ces verres ont été fabriqués. Cependant, l’accumulation de certaines formes de bouteilles et d’outils laisse penser qu’ils ont été fabriqués sur place. Les fragments de récipients en argile, des creusets recouverts d’une couche de verre épaisse, découverts lors des fouilles à Trêves-sud, prouvent que du verre a été produit à Trêve.
  djerbachessfestival.com  
Wir sehen das brodelnde, kochende Wasser, die Schwefeldämpfe steigen in die Nase - der letzte Ausbruch des Vulkans war 413 v. Chr. Man nimmt an, daß Nissiros in sehr frühen Zeiten durch einen Vulkanausbruch von Kos getrennt wurde.
By bus we drove innumerable curves steep up to the edge of the crater, drove past strange trees and bushes, enjoied the great panorama to the surrounding islands and than we came into the crater. We saw the boiling water, the steams of sulphur came into the nose - the last eruption was 413 before Chr. It is supposed, Nissiros was separeted from Kos by a volcanic eruption in the farmer age.
  21 Treffer www.visitluxembourg.com  
Gallo-römisches Heiligtum vom 1. bis 4. Jahrhundert n. Chr.
Rural sanctuary from the 1st to the 4th century after J.C.
Sanctuaire rural gallo-romain (Ier au IVe siècle après J.C.).
Gallo-Romeins heiligdom (1ste tot 4de eeuw na J.C.).
  www.bergeninc.com  
Zwanzig Jahre n. Chr
Vingt ans après J.-C.
Vinte anos AD
  156 Treffer www.marpolsrl.com  
GEBAUT 369 V.CHR
BUILT IN 369 BC
  www.billetterie.losc.fr  
Der griechische Philosoph Heraklit [ca. 520 - 460 v. Chr.], auf den diese Formel zurückgeführt wird, prägte das Grundverständnis, dass sich alles in einem stetem Wandel befindet. Und dass alles, was entsteht, auch schon wieder das Moment der Vergänglichkeit impliziert.
The Greek philosopher Heraclitus [approximately 520 - 460 BC] who formulated these ideas defined the basic understanding that everything is in a constant state of flow and change. And therefore, that everything arising also implies the aspect of impermanence at the same time. Change and development are also key factors driving censhare forward. Our markets, our company and our society are constantly changing. Consequently, we make use of the so-called strategy of creative destruction and are prepared to re-invent ourselves anew every day - which is something we have been doing for the last ten years.
  www.marnaton.com  
OmnesViae.org bietet eine Rekonstruktion der Peutingerschen Tafel (PT), umgesetzt mit aktuellen Technologien. Die Peutingersche Tafel ist eine mittelalterliche Kopie einer römischen Straßenkarte ungefähr aus dem Jahr 300 n. Chr.
OmnesViae.org offre une reconstruction de la Table de Peutinger avec la technologie Internet. La Table de Peutinger est une copie médiévale d'une feuille de route romaine vers l'an 300 de notre ère.
OmnesViae.org offre una ricostruzione della Tabula Peutingeriana con tecniche moderne. La Tabula Peutingeriana (T.P., chiamato anche carta Peutingeriana) è una copia medievale di una carta stradale romana intorno l'anno 300 A.D.
  asisi.de  
Er ist vom geschichtsträchtigen Rouen in der Normandie derart fasziniert, dass er hier seine monumentalen 360°-Panoramen wie ROM 312 zur antiken Stadt Rom im Jahr 312 n. Chr. oder AMAZONIEN zur faszinierenden Flora und Fauna des brasilianischen Regenwalds zeigen will.
Berlin / Rouen, November 2014. The artist Yadegar Asisi has frequently visited the French city of Rouen. He is so fascinated by Rouen, a city in Normandy steeped in history, that he intends to put on display here his monumental 360° Panoramas, such as ROME 312 (on the ancient city of Rome in the year 312 AD) and AMAZONIA (on the fascinating flora and fauna of the Brazilian rainforest). The opening of the Panorama of the eternal city of Rome is already scheduled for the 20 December 2014 in the newly built location Panorama XXL by the river Seine.
  2 Treffer www.infoshopping.be  
Die archäologische Abteilung beherbergt zahlreiche Funde aus der Forschung auf dem Gebiet, von der mittleren Altsteinzeit (120000 bis 33000 v. Chr.) bis zu den späten Antike Frühmittelalter (VII-VIII Jh. n. Chr.).
The archeological section displays several objects coming from the researches carried out on the surrounding territory. These finds occupy a framework that goes from the middle Paleolithic (120000-33000 BC) until the late Antiquity/Early Middle Ages (VII-VIII centuries AC).
La sezione archeologica del Museo di Riva del Garda ospita numerosi reperti provenienti dalle ricerche effettuate sul territorio che occupano un quadro cronologico che va dal Paleolitico medio (120000-33000 a.C.) fino all'età tardo antica altomedievale (VII-VIII secolo d.C.).
  www.improve.it  
Die Ursprünge von Lucca wissen sehr poco.Quasi sicherlich stieg in pre-römischen Zeit, in einem sumpfigen Gebiet zwischen Bodensee und Bientina Serchio, sein Name war in der Tat, der ligurischen-keltischen Ursprünge, "LuK" nur bedeutet "Dorf umgeben von Wasser ". Die Stadt war geprägt durch ligurischen und Etrusker, bis 180 v. Chr.
The origins of Lucca know very poco.Quasi certainly rose in pre-Roman era, in a marshy area between Lake Bientina and Serchio, his name was, in fact, the Ligurian-Celtic origins, "luk" just means "village surrounded by water ". The city was dominated by Ligurian and Etruscans, until 180 BC when it became a Roman colony, taking the name of Luke.
Les origines de Lucques poco.Quasi savent très certainement augmenté dans le pré-romaine, dans une zone marécageuse entre le lac et Bientina Serchio, son nom a été, en fait, la Ligurie-origines celtes, "Luk" signifie "village entouré d'eau ». La ville a été dominée par les Etrusques et de la Ligurie, jusqu'à 180 avant JC quand elle devint une colonie romaine, en prenant le nom de Luc.
Los orígenes de Lucca saben muy poco.Quasi aumentó en duda antes de la época romana, en una zona pantanosa entre el lago y Bientina Serchio, su nombre era, de hecho, el Liguria-Celtic orígenes, "Luk" sólo significa "pueblo rodeado por el agua ". La ciudad estaba dominada por etruscos y de Liguria, hasta el 180 aC, cuando se convirtió en una colonia romana, tomando el nombre de Lucas.
  5 Treffer www.dreamwavealgarve.com  
Dies ist ein altes Brettspiel aus dem 6. Jahrhundert n. Chr. und Ihr Ziel ist es, so viele Edelsteinstücke in Ihrem Lager zu sammeln, wie Sie können. Auf dem Spielbrett befinden sich 12 kleine Kuhlen, die in zwei Reihen unterteilt sind, und jede der Kuhlen enthält vier Edelsteine.
This is an ancient board game which dates back to the 6th century AD, and your target is to gather as many pieces of gems in your store as you can. On the game board, 12 small pits are divided into 2 rows, and each of the pits contains 4 pieces of gems. The upper row of pits belongs to the computer, and the lower row is yours. The 2 large pits on the left and right of the board are the stores, with the one on the right belongs to you, and the one on the left belongs to the computer. You and the computer will take turns to move the gems, and each time you may click any of the pits on your row. When a pit is selected, the gems inside will be distributed one by one to the next pits in counterclockwise direction. If the last gem of a move lands on your store, then you can take one more turn by selecting another pit. If the last gem of a move lands on an empty pit on your side while the opposite pit contains gems, then you can capture all of the gems in both pits and put them to your store. The same rules apply to the moves made by the computer. When the pits on one of the rows are emptied, the game ends. The remaining gems on the pits belonging to you will be counted as yours, and those on the pits of the computer will be counted as the computer's. Capture the gemstones with tactics and win prosperously!
Ceci est un jeu de société antique qui date du 6ème siècle après J.C, et votre objectif est de rassembler autant de pièces de pierres précieuses dans votre dépôt que vous pouvez. Sur le plateau de jeu, 12 petites fosses sont divisées dans 2 rangées, et chacune des fosses contient 4 pièces de pierres précieuses. La rangée supérieure de fosses appartient à l’ordinateur, et la rangée inférieure est la vôtre. Les 2 grandes fosses sur le gauche et droit du plateau sont les dépôts, avec celui vous appartenant à droite, et celui à gauche appartient à l’ordinateur. Vous et l’ordinateur prendrez des tours à déplacer les pierres précieuses, et chaque fois vous pouvez cliquer sur n’importe laquelle des fosses sur votre rangée. Quand une fosse est choisie, les pierres précieuses à l’intérieur seront distribuées une par une aux fosses suivantes dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la dernière pierre précieuse atterrit sur votre dépôt, alors vous pouvez prendre encore un tour en choisissant une autre fosse. Si la dernière pierre précieuse d’un mouvement atterrit sur une fosse vide sur votre côté tandis que la fosse opposée contient des pierres précieuses, alors vous pouvez capturer toutes les pierres précieuses dans les deux fosses et les mettre à votre dépôt. Les mêmes règles s’appliquent aux mouvements faits par l’ordinateur. Quand les fosses sur une des rangées sont vidées, le jeu se termine. Les pierres précieuses restantes sur les fosses appartenant à vous seront comptées comme les vôtres, et ceux sur les fosses de l’ordinateur seront comptés comme ceux de l’ordinateur. Capturez les pierres précieuses avec la tactique et gagnez de manière prospère!
Este es un juego de tablero antiguo que está fechado en el siglo 6º AC, y el objetivo es reunir tantas piezas de gemas en tu reserva como puedas. En el tablero del juego, 12 pozos pequeños estarán divididos en 2 filas, y cada uno de los pozos contiene 4 piezas de gemas. La fila superior de los pozos pertenece a la computadora, y la fila inferior es tuya. Los 2 pozos grandes de la izquierda y derecha del tablero son las reservas, el de la derecha es tuyo, el de la izquierda es del ordenador. El ordenador y tú tendréis turnos para mover las gemas, y cada vez debes clicar cualquiera de los pozos de tu línea. Cuando una línea sea seleccionada, las gemas de dentro serán distribuidas una por una hacía el pozo siguiente en dirección contraria de las agujas del reloj. Si la última gema ha sido movida a tu reserva, podrás tener un turno más seleccionando otro pozo. Si la última gema que has movido pertenece a un pozo vacío de tu lado y el pozo opuesto contiene gemas, puedes capturar todas las gemas de ambos pozos y ponerlos en tu reserva. Las mismas reglas se aplican a los movimientos realizados por el ordenador. Cuando los pozos de una de las líneas estén vacíos, el juego termina. Las gemas restantes de los pozos que te pertenezcan serán contadas como tuyas, y las del ordenador serán contadas como suyas. Captura las piedras preciosas con tácticas y gana prosperidad!
Este é um jogo de tabuleiro antigo, do século VI d.C., e o seu objetivo é juntar o maior número possível de pedras. No tabuleiro do jogo, há 12 buracos divididos em 2 fileiras, e cada buraco contém 4 pedras. A fileira superior pertence ao computador, e a fileira inferior é sua. Os 2 buracos grandes, à direita e à esquerda do tabuleiro, são as lojas, sendo que a da direita pertence a você e a da esquerda pertence ao computador. Você e o computador revezar-se-ão para mover as pedras, e você pode clicar em qualquer um dos buracos da sua fileira em cada rodada. Quando um buraco é selecionado, as pedras dentro dele são distribuídas uma por uma aos próximos buracos, no sentido anti-horário. Se a última pedra de uma jogada parar na sua loja, você poderá jogar novamente, selecionando outro buraco. Se a última pedra de uma jogada parar num buraco vazio do seu lado enquanto que o buraco oposto contém uma pedra, você pode capturar todas as pedras em ambos os buracos e colocá-las na sua loja. A mesma regra aplica-se às jogadas do computador. Quando todos os buracos de uma das fileiras ficarem vazios, o jogo termina. As pedras restantes nos buracos que pertencerem a você serão contadas como suas, e as do computador serão contadas como dele. Capture as pedras preciosas com tática e ganhe com prosperidade!
هذه لعبة لوحية قديمة والتى يرجع تاريخها إلى القرن السادس الميلادى، وهدفك هو جمع أكبر عدد تستطيعه من قطع الجواهر فى المخزن الخاص بك. فى لوح اللعبة، ١٢ حفرة صغيرة تكون مقسمة إلى صفين، وكل من الحفرات تحتوى على ٤ قطع من الجواهر. الصف العلوى من الحفرات يخص الكمبيوتر، والصف السفلى يخصك. الحفرتين الكبيرتين على يسار ويمين اللوحة هما المخزنين، مع العلم أن المخزن على اليمين يخصك، والمخزن على اليسار يخص الكمبيوتر. أنت والكمبيوتر ستتناوبان فى نقل الجواهر، وفى كل مرة يمكنك النقر على أى من الحفرات فى صفك. عندما يتم اختيار حفرة، سيتم توزيع الجواهر التى بداخلها واحدة تلو الأخرى إلى الحفرات التالية فى اتجاه عكس عقارب الساعة. إذا نزلت الجوهرة الأخيرة من نقلة على المخزن الخاص بك، حينها يمكنك أخذ دور واحد إضافى باختيار حفرة أخرى. إذا نزلت الجوهرة الأخيرة من نقلة على حفرة فارغة فى الجانب الخاص بك بينما الحفرة المقابلة تحتوى على جواهر، حينها يمكنك احتجاز جميع الجواهر التى فى الحفرتين ووضعهم فى المخزن الخاص بك. تنطبق نفس القواعد على النقلات التى يقوم بها الكمبيوتر. عندما يتم إفراغ الحفرات فى أحد الصفوف، تنتهى اللعبة. الجواهر المتبقية فى الحفرات الخاصة بك سيتم حسابها كجواهرك، وتلك التى فى الحفرات الخاصة بالكمبيوتر سيتم حسابها كجواهر الكمبيوتر. قم باحتجاز الأحجار الكريمة بتكتيكات واربح بنجاح!
Это древняя настольная игра, которая уходит своими корнями в 6 столетие нашей эры, и Вашей целью является собрать как можно больше самоцветов в Ваше хранилище. На игровой доске 12 маленьких шахт, разделенных на 2 ряда, каждая шахта содержит 4 самоцвета. Верхний ряд принадлежит компьютеру, нижний - Вам. 2 большие шахты слева и справа доски - хранилища, хранилище справа принадлежит Вам, хранилище слева - компьютеру. Вы и компьютер будете по очереди перемещать самоцветы, и каждый раз Вы можете нажать на любую из шахт в Вашем ряду. Когда шахта выделена, самоцветы внутри нее будут распределены один за другим, в следующие в направлении против часовой стрелки шахты. Если последний самоцвет хода приземляется в Ваше хранилище, тогда Вы можете повторить действия еще раз, выбрав еще одну шахту. Если последний самоцвет хода приземляется на пустую шахту на Вашей стороне, в то время как противоположная шахта содержит самоцветы, тогда Вы можете завладеть всеми самоцветами в обоих шахтах и поместить их в Ваше хранилище. Аналогичные правила применимы к ходам совершаемым компьютером. Когда шахты в одном из рядов опустошены - игра окончена. Самоцветы, оставшиеся в шахтах, принадлежащих Вам, будут считаться Вашими, а самоцветы в шахтах компьютера - самоцветами компьютера. Завладейте самоцветами с хорошей тактикой и выиграйте процветание!
  3 Treffer itunexx.md  
Die Forschungsstelle der Heidelberger Akademie der Wissenschaften zur Chronik des Johannes Malalas beschäftigt sich mit dem byzantinischen Historiografen, der um 490 n. Chr. geboren wurde. Seine Weltchronik in 18 Büchern behandelt die Geschichte der Menschheit von den Anfängen bis in die Gegenwart des Autors.
The Heidelberg Academy’s research unit “Johannes Malalas’ Chronographia” deals with the Byzantine historiographer born around 490 A.D. His world history in 18 volumes covers the time span from the beginnings of mankind to Malalas’ time of writing. The researchers are working on commentaries on the Chronographia and studying it as an unparalleled example of a historical record from the “Byzantine millennium.” The Chronographia is not only important for the reconstruction of the political history of the time, it also provides valuable insights into questions of mentality, culture, and religious history.
  2 Treffer www.fswharton.com  
Allgemeines Projektziel: Von der materiellen Kultur zur Strukturierung des Siedlungsraums: monumentale Erdwerke, Ressourcennutzung und Territorialität im Neolithikum Das MK-Projekt hat sich zum Ziel gesetzt, ein entscheidendes Moment unserer Geschichte zu untersuchen. Um 4500 v. Chr. finden in den prähistorischen Agrargesellschaften tiefgreifende Veränderungen, wirtschaftlicher, sozialer, technischer und kultureller Art statt.
General aim: From materiality to space: monumental enclosures, exploited resources and territoriality during the Neolithic The MK-projekt's intention is to study a key moment in our history, at around 4500 BC, which saw the onset of major economic, social, technological and cultural transformations in agricultural societies. The most striking feature is without doubt the appearance in the landscape of large sites enclosed by complex systems of ditches and palisades. More generally one sees intensive exploitation of natural resources, stone, flint, salt, etc., and there are clear signs of social differences. The project looks more specifically at the causes, forms and consequences of these first mechanisms of social complexity in north-west Europe. The Michelsberg culture (MK), which extends from 4200 to 3600 BC from Normandy in the west to Saxony-Anhalt in the north-east, astride both France and Germany, was chosen for its abundant data, which has not previously been synthesized, and because there is a long tradition of French-German scientific collaboration, offering the possibility of exchanging methodologies.
Objectifs généraux : De la culture matérielle à la structuration de l'espace : enceintes monumentales, ressources exploitées et territorialité au Néolithique Le MK-Projekt souhaite étudier un moment clé de notre histoire, vers 4500 avant notre ère, qui a vu naître d'importantes transformations, d'ordre économique, social, technique et culturel au sein de sociétés agricoles. Le trait le plus marquant est sans doute l'apparition dans le paysage de grands sites entourés de systèmes complexes de fossés et de palissades. Plus globalement on assiste à une exploitation intensive de ressources naturelles, roches dures, silex, sel, etc., tandis que des signes de différenciations sociales se manifestent clairement. Le programme s'attache en détail aux causes, aux formes et aux conséquences de ces premiers mécanismes de complexité sociale en Europe nord-occidentale. La culture de Michelsberg (MK), qui s'étend entre 4200 et 3600 avant J.C. depuis la Normandie à l'ouest jusqu'à la Saxe-Anhalt au nord-est, à cheval sur la France et l'Allemagne, a été choisie dans la mesure où les données archéologiques y sont abondantes, mais pas synthétisées, et parce qu'il existe une longue tradition de collaboration scientifique franco-allemande, offrant la possibilité d'échanges méthodologiques.
  www.streefkerksehuis.nl  
Der Arco di Riccardo liegt im Herzen von Triest und ist ein römisches Tor, das vermutlich im 1.Jh.n.Chr. in der alten Stadtmauer des ...
Probably dating from the 1st century AD, the Arch of Riccardo, in the heart of old Trieste, is a Roman gate in the ancient walls of ...
L'Arco di Riccardo situato nel cuore della città vecchia di Trieste, è una porta romana aperta probabilmente nel I ...
  www.asisi.de  
Er ist vom geschichtsträchtigen Rouen in der Normandie derart fasziniert, dass er hier seine monumentalen 360°-Panoramen wie ROM 312 zur antiken Stadt Rom im Jahr 312 n. Chr. oder AMAZONIEN zur faszinierenden Flora und Fauna des brasilianischen Regenwalds zeigen will.
Berlin / Rouen, November 2014. The artist Yadegar Asisi has frequently visited the French city of Rouen. He is so fascinated by Rouen, a city in Normandy steeped in history, that he intends to put on display here his monumental 360° Panoramas, such as ROME 312 (on the ancient city of Rome in the year 312 AD) and AMAZONIA (on the fascinating flora and fauna of the Brazilian rainforest). The opening of the Panorama of the eternal city of Rome is already scheduled for the 20 December 2014 in the newly built location Panorama XXL by the river Seine.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow