vertaler – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'726 Results   251 Domains   Page 5
  www.hisatanabe.com  
Het Europees Woordenboekportaal help u om de weg te vinden naar goede en betrouwbare online woordenboeken voor de Europese talen, ongeacht of u een wetenschapper, vertaler, taaldocent of gewoon een enthousiaste taalgebruiker bent.
Dictionaries are an important part of life in today's international, multilingual world. The European Dictionary Portal is here to help you find your way to good, trustworthy online dictionaries of European languages, regardless of whether you are an academic, a translator, a language teacher or simply a language enthusiast. All dictionaries listed here have been handpicked by curators from the European Network of e-Lexicography who are expert lexicographers themselves and who follow well-defined criteria in deciding which dictionaries are included and which not.
Les dictionnaires font partie intégrante de notre vie dans le monde multilingue, international d'aujourd'hui. Le Portail Européen de Dictionnaires est là pour vous aider à trouver des dictionnaires de langues Européennes en ligne fiables, de qualité que vous soyez universitaire, traducteur, professeur ou simplement passionné de langues. Tous les dictionnaires répertoriés ici ont été soigneusement sélectionnés par les curateurs du Réseau Européen de Lexicoghraphie eux-mêmes lexicographes experts suivant des critères bien définis pour évaluer quels dictionnaires inclure ou non.
Wörterbücher sind in der heutigen internationalen, mehrsprachigen Welt ein wichtiger Teil des Lebens. Das Europäische Wörterbuchportal will Ihnen helfen, gute, vertrauenswürdige Online-Wörterbücher für europäische Sprachen zu finden, unabhängig davon, ob Sie Akademikerin, Übersetzer, Sprachlehrerin oder einfach ein Sprachenthusiast sind. Alle hier aufgeführten Wörterbücher wurden sorgfältig ausgewählt von Kuratoren und Kuratorinnen des Europäischen Netzwerks für e-Lexikographie, selbst erfahrene Lexikographen, die bei ihrer Entscheidung klar festgelegten Kriterien folgen, welche Wörterbücher aufgenommen werden und welche nicht.
Los diccionarios son una parte importante de la vida en el mundo actual internacional y multilingüe. El Portal Europeo de Diccionarios está aquí para ayudarle a encontrar su camino hacia diccionarios en línea buenos y fiables, al margen de si es usted académico, traductor, profesor de idiomas o simplemente un entusiasta del lenguaje. Todos los diccionarios aquí listados han sido cuidadosamente seleccionados por curadores de la Red Europea de e-Lexicografía que son expertos lexicógrafos y que siguen criterios bien definidos para decidir qué diccionarios se incluyen y cuáles no.
Τα λεξικά αποτελούν σημαντικό κομμάτι της ζωής μας στον σύγχρονο διεθνοποιημένο, πολυγλωσσικό κόσμο. Η Ευρωπαϊκή Πύλη Λεξικών βρίσκεται εδώ προκειμένου να σας βοηθήσει να εντοπίσετε αξιόπιστα διαδικτυακά λεξικά των ευρωπαϊκών γλωσσών, είτε είστε ακαδημαϊκός, μεταφραστής, καθηγητής γλωσσών ή απλά σας ενδιαφέρει η γλώσσα. Όλα τα λεξικά που περιλαμβάνονται στον κατάλογο έχουν επιλεγεί από επιμελητές του Ευρωπαϊκού Δικτύου Ηλεκτρονικής Λεξικογραφίας, οι οποίοι είναι εξειδικευμένοι λεξικογράφοι οι ίδιοι, και ακολουθούν καλά ορισμένα κριτήρια για να αποφασίσουν ποια λεξικά θα περιληφθούν και ποια όχι.
Rječnici su važan dio današnjega međunarodnog i višejezičnog svijeta. Europski rječnički portal pomaže vam u pronalasku dobrih i provjerenih mrežnih rječnika europskih jezika, bez obzira na to jeste li član akademske zajednice, prevoditelj, nastavnik, đak ili jednostavno jezični entuzijast. Sve uvrštene rječnike odabrali su kuratori iz Europske mreže za e-leksikografiju, koji su ujedno i stručnjaci iz područja leksikografije, a prema uspostavljenim kriterijima odabira rječnika.
Sanakirjat muodostavat tärkeän osan nykyistä kansainvälistä ja monikielistä maailmaa. Eurooppalainen sanakirjaportaali on sivusto, josta voi etsiä laadukkaita eurooppalaisten kielten verkkosanakirjoja. Portaali palvelee niin tutkijoita, kääntäjiä, kieltenopettajia kuin kielten harrastajiakin. Portaalin sanakirjat on valinnut sanakirjantoimittajista koostuva European Network of e-Lexicography ‑hankkeen asiantuntijaryhmä, joka noudattaa selvästi määriteltyjä valintakriteereitä.
A szótárak fontos részét képezik nemzetközi, soknyelvű világunknak. Az Európai Szótárportál segít önnek abban, hogy az európai nyelvek minőségi, megbízható online szótáraiban keressen, attól függetlenül, hogy ön kutató, fordító vagy nyelvtanár, vagy egyszerűen csak olyan valaki, aki lelkesedik a nyelvekért. A portálon megtalálható szótárak mindegyikét a European Network of e-Lexicography tapasztalt lexikográfusai válogatták be a jól meghatározott bekerülési feltételek alapján.
Tha faclairean air leth cudromach ann an saoghal eadar-nàiseanta, ioma-cànanach an latha an-diugh. Tha Portal nam Faclairean Eòrpach ann airson do chuideachadh agus airson faclairean lìn math earbsach na h-Eòrpa a lorg, co-dhiù is e sgoilear, eadar-theangaire, tidsear cànain no cuideigin le dealas airson chànanan a th' annad. Chaidh gach faclair an seo a thaghadh le luchd-gleidhidh Lìonra Eòrpach Faclaireachd-lìn aig a bheil sàr eòlas air faclaireachd agus a bhios a' cumail ri prionnsapalan stèidhichte nuair a nithear co-dhùnadh air na faclairean a bhithear a' cleachdadh.
Dictionars are an important pairt o life in the day's international, multilingual warld. The European Dictionar Portal is here tae help ye fin yer wey tae guid, sicker oanline dictionars o European languages, regairdless o whither yer an academic, translator, a language dominie or juist a language enthusiast. Aw dictionars listit here hae been haund picked by curators fae the European Network o e-Lexicography whae are expairt lexicographers thaimsels.
Mae geiriaduron yn rhan bwysig o fywyd yn y byd rhyngwladol amlieithog sydd ohoni heddiw. Mae'r Porth Geiriaduron Ewropeaidd yma i'ch helpu i ddod o hyd i eiriaduron da, ar lein, y gellir dibynnu arnynt ar gyfer ieithoedd Ewropeaidd, waeth a ydych yn academydd, yn gyfieithydd, yn athro iaith neu'n syml yn ymddiddori mewn ieithoedd. Mae pob geiriadur a restrir yma wedi ei ddethol yn ofalus gan guraduron y Rhwydwaith e-Eiriadura Ewropeaidd sy'n eiriadurwyr arbenigol eu hunain ac sy'n dilyn meini prawf pendant wrth benderfynu pa eiriaduron i'w cynnwys a pha rai i'w gwrthod.
Wurdboeken binne in belangryk ûnderdiel fan ús tsjintwurdige ynternasjonale en meartalige wrâld. It Europeesk Wurdboekportaal wol jo helpe om in paad te finen nei goede en fertroude online wurdboeken foar de Europeeske talen, oft jo no wittenskipper, oersetter, taaldosint of gewoan in entûsjast taalleafhawwer binne. Alle wurdboeken yn de list binne soarchfâldich útsocht troch listbehearders fan it European Network of e-Lexicography dy't saakkundige wurdboekmakkers binne en dy't dêrby dúdlike criteria brûke om te besluten hokker wurdboeken wol of net yn dizze list thúshearre.
Cuid thábhachtach den saol is ea an foclóir sa domhan ilteangach ina maireann muid inniu. Tá Tairseach Eorpach na bhFoclóirí anseo chun tú a threorú chuig foclóirí maithe, iontaofa de theangacha Eorpacha ar líne. Na foclóirí go léir atá liostaithe ar an suíomh seo, saineolaithe de chuid Líonra Eorpach na Ríomhfhoclóireachta a roghnaigh iad de réir critéar soiléir.
  110 Treffer www.beringia.com  
IJslands Nederlands vertaler
Traducteur Hindi Français
Italienisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Haitiano
Traduttore Greco Italiano
Tradutor Haitiano Português
Καταλανικά Ελληνικά μεταφραστής
Корейски Български преводач
Jidiš Hrvatski prevoditelj
Islandsky Český Překladatel
Italiensk Dansk Oversætter
Kiinaksi Suomi Kääntäjä
Izlandi Magyar fordító
Jidiº Lietuviù Vertìjas
Islandsk Norsk Oversetter
Hiszpański Polski tłumacz
Translator Grec Român
Испанский Русский Переводчик
Каталонски Српски преводилац
Japončina Slovenčina Prekladateľ
Italienska Svensk Översättare
ภาษามาซีโดเนีย ภาษาไทย นักแปล
Ità¸u Latvieºu Tulkotàjs
  www.raadvanstate.be  
Concreet wordt de tekst van het advies overgezonden aan de dienst Overeenstemming der Teksten om vertaald te worden in het Nederlands, het Frans of het Duits. Wanneer de vertaler het advies vertaalt gaat hij na of de beide versies van het ontwerp overeenstemmen en stelt hij correcties voor.
Concrètement, le texte de l'avis est transmis à la Concordance pour être traduit en français, en néerlandais ou en allemand. Lorsqu'il traduit l'avis, le traducteur vérifie en même temps si les deux versions du projet concordent. Il fait des propositions de correction. Un réviseur vérifie et corrige ensuite la traduction, il "révise" donc le texte.
  110 Treffer consumerrights.ae  
Haïtiaans Nederlands vertaler
English French Translator
Traducteur Finnois Français
Hebräisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Finlandés
Traduttore Finlandese Italiano
Tradutor Finlandes Português
Ινδονησιακά Ελληνικά μεταφραστής
Исландски Български преводач
Hindu Hrvatski prevoditelj
Hebrejsky Český Překladatel
Hollandsk Dansk Oversætter
Islanti Suomi Kääntäjä
Hindi Magyar fordító
Indonezieèiù Lietuviù Vertìjas
Hebraisk Norsk Oversetter
Galicyjski Polski tłumacz
Translator Finlandez Român
Иврит Русский Переводчик
Естонски Српски преводилац
Hebrejčina Slovenčina Prekladateľ
Hindiska Svensk Översättare
ภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย นักแปล
Hindi Latvieºu Tulkotàjs
  110 Treffer sam.or.jp  
Spaans Nederlands vertaler
Traducteur Slovène Français
Spanisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Serbio
Traduttore Spagnolo Italiano
Tradutor Sueco Português
Σλοβάκικα Ελληνικά μεταφραστής
ポーランド語 日本語 翻訳
Унгарски Български преводач
Tagalog Hrvatski prevoditelj
Svahilsky Český Překladatel
Swahili Dansk Oversætter
Tanska Suomi Kääntäjä
Szlovák Magyar fordító
Tagalù Lietuviù Vertìjas
Svensk Norsk Oversetter
Słowacki Polski tłumacz
Translator Sloven Român
Украинский Русский Переводчик
Филипино Српски преводилац
Thajčina Slovenčina Prekladateľ
Swahili Svensk Översättare
ภาษาเยอรมัน ภาษาไทย นักแปล
Ukraiñu Latvieºu Tulkotàjs
  109 Treffer psinet.uoc.edu  
Hongaars Nederlands vertaler
Traducteur Grec Français
Irisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Galés
Traduttore Gallese Italiano
Tradutor Gales Português
Ισπανικά Ελληνικά μεταφραστής
Каталонски Български преводач
Islandski Hrvatski prevoditelj
Indonésky Český Překladatel
Irsk Dansk Oversætter
Jiddis Suomi Kääntäjä
Héber Magyar fordító
Italù Lietuviù Vertìjas
Indonesisk Norsk Oversetter
Hebrajski Polski tłumacz
Translator Galician Român
Ирландский Русский Переводчик
Исландски Српски преводилац
Indonézština Slovenčina Prekladateľ
Irländska Svensk Översättare
ภาษาฝรั่งเศส ภาษาไทย นักแปล
Igauñu Latvieºu Tulkotàjs
  110 Treffer www.teatroarriaga.eus  
Ests Nederlands vertaler
English Danish Translator
Traducteur Coréen Français
Finnisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Croata
Traduttore Croato Italiano
Tradutor Dinamarques Português
Γερμανικά Ελληνικά μεταφραστής
ウェールズ語 日本語 翻訳
Естонски Български преводач
Francuski Hrvatski prevoditelj
Filipínsky Český Překladatel
Græsk Dansk Oversætter
Heprea Suomi Kääntäjä
Finn Magyar fordító
Graikù Lietuviù Vertìjas
Finsk Norsk Oversetter
Duński Polski tłumacz
Translator Danez Român
Гаитянский Русский Переводчик
Вијетнамски Српски преводилац
Francúzština Slovenčina Prekladateľ
Franska Svensk Översättare
ภาษากรีก ภาษาไทย นักแปล
Filip´nieºu Latvieºu Tulkotàjs
  2 Treffer smmnet.com  
Is dat niet het geval, dan moet u aan het BIPT naast de kopie van het attest van slagen, de gedetailleerde leerstof van het in het buitenland afgelegde examen bezorgen. Deze leerstof moet in het Frans, Nederlands of Engels worden verstrekt via ofwel een officiële vertaling (beëdigd vertaler) of een officiële website.
Otherwise, you have to provide BIPT, on top of the copy of the certificate of achievement, with the detailed subject matter passed abroad. This matter has to be provided in French, Dutch or English through either an official translation (sworn translator) or an official website. BIPT will, according to this information, determine the level of the licence.
Autrement, vous devez fournir à l’IBPT, en plus de la copie de l’attestation de réussite, la matière détaillée de l’examen passé à l’étranger. Cette matière doit être fournie en français, néerlandais ou anglais via soit une traduction officielle (traducteur juré) soit un site internet officiel. L’IBPT, sur base de ces informations, détermine le niveau de la licence.
Anderenfalls müssen Sie das BIPT zusätzlich zur Kopie der Bescheinigung über die erfolgreiche Teilnahme über die genauen Inhalte der im Ausland abgelegten Prüfung informieren. Diese Inhalte sind auf Französisch, Niederländisch oder Englisch bereitzustellen, entweder in Form einer offiziellen Übersetzung (vereidigter Übersetzer) oder einer offiziellen Website. Das BIPT bestimmt anhand dieser Informationen das Niveau der Genehmigung.
  2 Treffer www.la-reserve.info  
Is dat niet het geval, dan moet u aan het BIPT naast de kopie van het attest van slagen, de gedetailleerde leerstof van het in het buitenland afgelegde examen bezorgen. Deze leerstof moet in het Frans, Nederlands of Engels worden verstrekt via ofwel een officiële vertaling (beëdigd vertaler) of een officiële website.
Otherwise, you have to provide BIPT, on top of the copy of the certificate of achievement, with the detailed subject matter passed abroad. This matter has to be provided in French, Dutch or English through either an official translation (sworn translator) or an official website. BIPT will, according to this information, determine the level of the licence.
Autrement, vous devez fournir à l’IBPT, en plus de la copie de l’attestation de réussite, la matière détaillée de l’examen passé à l’étranger. Cette matière doit être fournie en français, néerlandais ou anglais via soit une traduction officielle (traducteur juré) soit un site internet officiel. L’IBPT, sur base de ces informations, détermine le niveau de la licence.
Anderenfalls müssen Sie das BIPT zusätzlich zur Kopie der Bescheinigung über die erfolgreiche Teilnahme über die genauen Inhalte der im Ausland abgelegten Prüfung informieren. Diese Inhalte sind auf Französisch, Niederländisch oder Englisch bereitzustellen, entweder in Form einer offiziellen Übersetzung (vereidigter Übersetzer) oder einer offiziellen Website. Das BIPT bestimmt anhand dieser Informationen das Niveau der Genehmigung.
  2 Treffer www.shafallah.org.qa  
Is dat niet het geval, dan moet u aan het BIPT naast de kopie van het attest van slagen, de gedetailleerde leerstof van het in het buitenland afgelegde examen bezorgen. Deze leerstof moet in het Frans, Nederlands of Engels worden verstrekt via ofwel een officiële vertaling (beëdigd vertaler) of een officiële website.
Otherwise, you have to provide BIPT, on top of the copy of the certificate of achievement, with the detailed subject matter passed abroad. This matter has to be provided in French, Dutch or English through either an official translation (sworn translator) or an official website. BIPT will, according to this information, determine the level of the licence.
Autrement, vous devez fournir à l’IBPT, en plus de la copie de l’attestation de réussite, la matière détaillée de l’examen passé à l’étranger. Cette matière doit être fournie en français, néerlandais ou anglais via soit une traduction officielle (traducteur juré) soit un site internet officiel. L’IBPT, sur base de ces informations, détermine le niveau de la licence.
Anderenfalls müssen Sie das BIPT zusätzlich zur Kopie der Bescheinigung über die erfolgreiche Teilnahme über die genauen Inhalte der im Ausland abgelegten Prüfung informieren. Diese Inhalte sind auf Französisch, Niederländisch oder Englisch bereitzustellen, entweder in Form einer offiziellen Übersetzung (vereidigter Übersetzer) oder einer offiziellen Website. Das BIPT bestimmt anhand dieser Informationen das Niveau der Genehmigung.
  110 Treffer www.laboratoridelletres.com  
Hebreeuws Nederlands vertaler
English Galician Translator
Traducteur Galicien Français
Hindi Deutsch Übersetzer
Traductor Español Francés
Traduttore Francese Italiano
Tradutor Frances Português
Ιρλανδικά Ελληνικά μεταφραστής
Испански Български преводач
Indonezijski Hrvatski prevoditelj
Hindsky Český Překladatel
Hviderussisk Dansk Oversætter
Italia Suomi Kääntäjä
Holland Magyar fordító
Islandù Lietuviù Vertìjas
Hindi Norsk Oversetter
Grecki Polski tłumacz
Translator Francez Român
Идиш Русский Переводчик
Индонежански Српски преводилац
Hindčina Slovenčina Prekladateľ
Holländska Svensk Översättare
ภาษาตุรกี ภาษาไทย นักแปล
Holandieºu Latvieºu Tulkotàjs
  4 Treffer aiqs.es  
Home › Gratis online vertaler
Accueil › Traducteur en ligne gratuit
Home › Kostenloser Online-Übersetzer
Inicio › Traductor en línea gratuito
Home › Traduttore in linea gratuito
Início › Tradutor Online Gratuito
الصفحة الرئيسية › مترجم مجاني على الانترنت
Αρχική › Δωρεάν Διαδικτυακός Μεταφραστής
ホーム › 無料オンライン翻訳者
صفحه اصلي › مترجم آنلاين رايگان.
Начало › Безплатен преводач онлайн
Domovská stránka › Volně dostupný online překladač
Hjem › Gratis Online Oversætter
Etusivu › Ilmainen kääntäjä verkossa
होम › निशुल्क ऑनलाइन अनुवादक
Vissza a lap tetejére › Ingyenes online fordító
홈 › 무료 온라인 번역기
Hjem › Gratis Online Oversettelse
Strona główna › Darmowy translator on-line
Acasă › Traducător gratuit online
Главная › Бесплатный онлайновый переводчик
Hem › Gratis översättningar via Internet
หน้าหลัก › Free Online Translator
Giriş Sayfası › Ücretsiz Çevrimiçi Çevirmen
Hooy › Turjume Online oo Bilaash ah
Gida › Mai Aikin Fassara na Kan Intanet Kyauta
ہوم › مفت آن لائن مترجم
  110 Treffer presse.chateauversailles.fr  
Deens Nederlands vertaler
Corporate Social Responsibility
Traducteur Bulgare Français
Englisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Checo
Traduttore Ceco Italiano
Tradutor Chines Português
Γίντις Ελληνικά μεταφραστής
イタリア語 日本語 翻訳
Галисийски Български преводач
Engleski Hrvatski prevoditelj
Hospodářské výsledky
Filippinsk Dansk Oversætter
Filippiinit Suomi Kääntäjä
Cseh Magyar fordító
Danù Lietuviù Vertìjas
Estisk Norsk Oversetter
Chiński Polski tłumacz
Translator Ceh Român
Валлийский Русский Переводчик
Белоруски Српски преводилац
Chorvátčina Slovenčina Prekladateľ
Estniska Svensk Översättare
ภาษา เช็ก ภาษาไทย นักแปล
Dàñu Latvieºu Tulkotàjs
  110 Treffer www.baier-gmbh.de  
Spaans Nederlands vertaler
Traducteur Slovène Français
Spanisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Serbio
Traduttore Spagnolo Italiano
Tradutor Sueco Português
Σλοβάκικα Ελληνικά μεταφραστής
ポーランド語 日本語 翻訳
Унгарски Български преводач
Tagalog Hrvatski prevoditelj
Svahilsky Český Překladatel
Swahili Dansk Oversætter
Tanska Suomi Kääntäjä
Szlovák Magyar fordító
Tagalù Lietuviù Vertìjas
Svensk Norsk Oversetter
Słowacki Polski tłumacz
Translator Sloven Român
Украинский Русский Переводчик
Филипино Српски преводилац
Thajčina Slovenčina Prekladateľ
Swahili Svensk Översättare
ภาษาเยอรมัน ภาษาไทย นักแปล
Ukraiñu Latvieºu Tulkotàjs
  11 Treffer access2eufinance.ec.europa.eu  
Vertaler
Translator
Traducteur
Übersetzer/-in
Traductor
seguito
Tradutor
Преводач
Oversætter
Tõlkija
Kääntäjä
tovább
mai mult
čítať ďalej
Prevajalec
läs mer
Tulkotājs
Aistritheoir
  3 Treffer framasphere.org  
Chinese kalligrafie vertaler
chinese calligraphy translator
traducteur de calligraphie chinoise
chinesische Kalligraphie-Übersetzer
Traductor de caligrafía china
Traduttore di calligrafia cinese
Tradutor de caligrafia chinesa
مترجم الخط الصيني
kaligrafi Cina penerjemah
tłumacz chińskich kaligrafia
Китайская каллиграфия переводчик
kinesisk kalligrafi översättare
ตัวแปลภาษาจีน calligraphy
Çince hat çevirmen
  12 Treffer www.omegat.org  
De meeste moderne CAT-programma's geven de tekst weer in segment-georiënteerde vorm in plaats van in zijn uiteindelijke lay-out en opmaak. Hoewel dit vele voordelen heeft, kan het voor de vertaler zeer handig zijn om de uiteindelijke lay-out en opmaak te zien tijdens het vertalen.
Most modern CAT tools display the text in segment-oriented form rather than with its ultimate layout and formatting. Although this has many advantages, it can be very useful for the translator to be able to see the ultimate layout and formatting whilst translating. For this reason, many CAT tools provide a preview function that shows the layout and formatting without the translator having to create the final document and open it in a separate application (usually a word processor). OmegaT does not have an integral preview function, but it is possible to provide much the same functionality using additional software. This HowTo describes the general principles for setting up a preview function.
I più moderni strumenti CAT visualizzano il testo in forma orientata ai segmenti piuttosto che al suo aspetto e impaginazione finale. Anche se questo ha molti vantaggi, può risultare molto utile per il traduttore essere in grado di visualizzare l'impaginazione e la formattazione finale durante la traduzione. Per questo motivo, molti strumenti CAT forniscono una funzione di anteprima che mostra l'impaginazione e la formattazione senza che il traduttore debba creare il documento finale e aprirlo in un'applicazione separata (di solito un elaboratore di testi). OmegaT non ha una funzione di anteprima integrata, ma è possibile fornire grosso modo la stessa funzionalità utilizzando software aggiuntivo. Questa guida descrive i principi generali per l'impostazione di una funzione di anteprima.
La major part de les eines TAO modernes mostren el text segmentat, en comptes de mostrar el disseny i el format definitius. Si bé això presenta molts avantatges, la possibilitat de veure el disseny i el format definitius mentre es tradueix pot resultar molt útil als traductors. Per aquesta raó, moltes eines TAO ofereixen una funció de previsualització que mostra el disseny i el format final sense que el traductor hagi de crear el document final ni obrir-lo en una altra aplicació (normalment un processador de textos). L'OmegaT no incorpora una funció de previsualització, però es pot aconseguir una funcionalitat semblant mitjançant programari complementari. En aquest manual es descriuen els principis generals per configurar una funció de previsualització.
A maioría das ferramentas de tradución asistida mostran o texto dividido en segmentos en lugar de mostralo co deseño e formato final. A pesar das vantaxes deste método, ter a capacidade de ver o deseño e formato final mentres traduce pódelle resultar moi útil á persoa que está a realizar a tradución. Por este motivo, moitas ferramentas de tradución asistida ofrecen unha función de vista previa que mostra o deseño e o formato sen que a persoa que traduce teña que crear o documento final e abrilo nunha ferramenta diferente (normalmente un procesador de textos). OmegaT non ten unha función integral de vista previa, pero é posible obter unha función similar usando software adicional. Esta guía explica o proceso xeral para configurar unha función de vista previa.
Le major parte del modern applicationes CAT monstra le texto in un forma orientate al segmento plus tosto que con su ultimate arrangiamento e formato. Ben que isto ha multe avantages, il pote esser multo utile pro le traductor poter vider le arrangiamento ultimate e formate durante le traduction. Pro iste ration, multe applicationes CAT supple un function de vista preliminar que monstra le arrangiamento e le formato sin que le traductor debe crear le documento final e aperir lo in un separate application (de costume un processor de textos). OmegaT non ha un function de vista preliminar integrate, ma il es possibile provider plurime identic functionalitates usante additional software. Iste Guida describe le principios general pro le preparation de un function de vista preliminar.
  2 Treffer www.euro-japan.de  
De verschillen tussen schrijf- en spreektaal zijn niet van de poes. Een goede vertaler is niet per se een goede tolk. Daarom doen wij een beroep op ervaren tolken die zich in beide talen goed thuis voelen.
The differences between written and spoken language are significant. A good translator is not necessarily a good interpreter. Therefore, we use experienced interpreters who can navigate safely through both languages.
Les différences entre l’écrit et l’oral sont considérables. Un bon traducteur n’est pas forcément un bon interprète. C’est pourquoi nous employons des interprètes expérimentés, maîtrisant parfaitement les deux langues.
Die Unterschiede zwischen dem geschriebenen und gesprochenem Wort sind erheblich. Ein guter Übersetzer muss nicht unbedingt auch ein guter Dolmetscher sein. Deshalb beschäftigen wir erfahrene Dolmetscher, die sich sicher in beiden Sprachen bewegen können.
Las diferencias entre la palabra escrita y la palabra hablada son considerables. Un buen traductor no necesariamente también un buen intérprete. Por ello, nosotros contratamos a intérpretes de gran experiencia, que pueden desenvolverse con seguridad en ambos idiomas.
Le differenze tra la comunicazione scritta e quella verbale sono rilevanti. Un buon traduttore non deve essere a ogni costo anche un buon interprete. Per questo motivo impieghiamo interpreti esperti che sappiano padroneggiare in modo sicuro entrambe le lingue.
As diferenças entre a palavra escrita e a palavra falada são significativas. Um bom tradutor não é necessariamente um bom intérprete. Por isso, temos na nossa equipa intérpretes experientes que se movimentam com segurança em ambas as línguas.
Οι διαφορές ανάμεσα στο γραπτό και στον προφορικό λόγο είναι σημαντικές. Ένας καλός μεταφραστής δεν είναι απαραίτητα και καλός διερμηνέας. Γι’ αυτό το λόγο συνεργαζόμαστε με έμπειρους διερμηνείς, οι οποίοι μπορούν να κινηθούν με ευχέρεια και στις δύο γλώσσες.
Rozdíly mezi psaným a mluveným slovem jsou značné. Dobrý překladatel nemusí nutně být i dobrým tlumočníkem, a proto spolupracujeme se zkušenými tlumočníky, kteří jsou si jistí v obou jazycích.
Forskellene mellem det skrevne og det talte ord er betydelige. En god oversætter er ikke nødvendigvis en god tolk. Derfor beskæftiger vi erfarne tolke, som kan færdes sikkert på begge sprog.
Erot kirjoitetun ja puhutun kielen välillä ovat huomattavia. Hyvä kääntäjä ei välttämättä ole hyvä tulkki. Kokeneet tulkkimme osaavat toimia sujuvasti molemmilla työkielillään.
Az írott és a beszélt szóban jelentős különbségek vannak. Egy jó fordítónak nem feltétlenül kell jó tolmácsnak is lennie. Ezért olyan tapasztalt tolmácsokat foglalkoztatunk, akik mindkét nyelvet magabiztosan használják.
Różnice między słowem pisanym a mówionym są poważne. Dobry tłumacz pisemny nie koniecznie musi być dobrym tłumaczem ustnym. Dlatego zatrudniamy doświadczonych tłumaczy ustnych, którzy bez problemu posługują się obydwoma językami.
Устная речь значительно отличается от письменной. Хороший переводчик написанных текстов не всегда хорош в устном переводе. Поэтому мы сотрудничаем с опытными переводчиками, владеющими как письменным, так и устным языком.
Skillnaden mellan det skrivna och talade språket är stor. En bra översättare är inte detsamma som en bra tolk. Därför använder vi oss bara av erfarna tolkar som känner sig helt hemma i båda språken.
Yazılı ifade ile sözlü ifade arasında önemli farklılıklar vardır. İyi bir yazılı çevirmenin aynı zamanda iyi bir sözlü çevirmen olması beklenmez. Bu yüzden her iki dile de hakim olan tecrübeli sözlü çevirmenler ile çalışıyoruz.
  110 Treffer www.expanscience.com  
Roemeens Nederlands vertaler
Traducteur Portugais Français
Russisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Persa
Traduttore Rumeno Italiano
Tradutor Persa Português
Πορτογαλικά Ελληνικά μεταφραστής
Суахили Български преводач
Ruski Hrvatski prevoditelj
Rumunsky Český Překladatel
Serbisk Dansk Oversætter
Saksa Suomi Kääntäjä
Portugál Magyar fordító
Serbù Lietuviù Vertìjas
Russisk Norsk Oversetter
Rosyjski Polski tłumacz
Translator Persan Român
Словацкий Русский Переводчик
Словачки Српски преводилац
Slovinčina Slovenčina Prekladateľ
Ryska Svensk Översättare
ภาษาเกาหลี ภาษาไทย นักแปล
Somu Latvieºu Tulkotàjs
  110 Treffer optaresolutions.com  
Japans Nederlands vertaler
English Icelandic Translator
Traducteur Indonésien Français
Katalanisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Holandés
Traduttore Indonesiano Italiano
Tradutor Holandes Português
Κρεόλ Αϊτής Ελληνικά μεταφραστής
Македонски Български преводач
Korejski Hrvatski prevoditelj
Jidiš Český Překladatel
Kinesisk Dansk Oversætter
Kroatia Suomi Kääntäjä
Katalán Magyar fordító
Korìjieèiù Lietuviù Vertìjas
Jiddisk Norsk Oversetter
Irlandzki Polski tłumacz
Translator Idiş Român
Китай Русский Переводчик
Летонски Српски преводилац
Kórejčina Slovenčina Prekladateľ
Katalanska Svensk Översättare
ภาษายูเครน ภาษาไทย นักแปล
Korejieºu Latvieºu Tulkotàjs
  110 Treffer www.canrac.ca  
Litouws Nederlands vertaler
Traducteur Letton Français
Malaysisch Deutsch Übersetzer
Traductor Español Islandés
Traduttore Lituano Italiano
Tradutor Islandes Português
Μαλέι Ελληνικά μεταφραστής
デンマーク語 日本語 翻訳
Норвежки Български преводач
Malteški Hrvatski prevoditelj
Makedonsky Český Překladatel
Makedonsk Dansk Oversætter
Malaiji Suomi Kääntäjä
Litván Magyar fordító
Malajieèiù Lietuviù Vertìjas
Latvisk Norsk Oversetter
Koreański Polski tłumacz
Translator Japonez Român
Малайский Русский Переводчик
Малтешки Српски преводилац
Maltčina Slovenčina Prekladateľ
Litauiska Svensk Översättare
ภาษาสเปน ภาษาไทย นักแปล
Ma¶edonieºu Latvieºu Tulkotàjs
  machinelearning2015.ru  
De vertaler kan altijd belangrijke contextinformatie zoals commentaar of bijbehorende broncode zien.
Le traducteur peut toujours voir les informations importantes au sujet du contexte, comme les commentaires et le code source correspondant.
Der Übersetzer kann jederzeit wichtige Kontextinformationen wie Kommentare oder den dazugehörigen Quellcode einsehen.
El traductor siempre puede ver información importante del contexto como comentarios o el código fuente correspondiente.
Il/la traduttore/trice può sempre vedere importanti informazioni di contesto come i commenti o il codice sorgente.
O tradutor pode ver sempre a informação de contexto importante, tais como comentários ou o código fonte correspondente.
المترجم يستطيع دائماً رؤية المعلومات المهمة في السياق مثل التعليقات او النص المصدري المقابل.
Ο μεταφραστής μπορεί να βλέπει σημαντικές πληροφορίες πλαισίου, όπως σχόλια ή αντίστοιχο πηγαίο κώδικα.
翻訳者は、コメントや関連するソースコードといった重要なコンテキスト情報をいつでも見ることができます。
Преводачът винаги разполага с важна информация за контекста, като коментари или свързания с текста изходен код.
El traductor sempre pot veure informació important de context com comentaris o el codi font corresponent.
Překladatelé mají vždy k dispozici různé informace o souvislostech překladu jako komentáře nebo související zdrojový kód.
Oversætter kan altid se vigtig oversættelseskontekst som kommentarer eller tilhørende kildekode.
Kääntäjä voi aina nähdä tärkeitä tietoja, kuten kommentteja tai lähdekoodin.
A fordító mindig láthatja a fontos kontextusinformációkat, mint például a kommenteket és a vonatkozó forráskódot.
Penerjemah selalu dapat melihat informasi konteks yang penting seperti komentar atau kode sumber yang sesuai.
번역자는 항상 의견이나 해당 소스 코드와 같은 중요한 상황에 맞는 정보를 볼 수 있습니다.
Tłumacz może zawsze zobaczyć ważne informacje kontekstowe, takie jak komentarze lub odpowiedni kod źródłowy.
Переводчик всегда видит важную контекстную информацию, например, комментарии или соответствующий исходный код.
Prekladatelia majú vždy k dispozícii rôzne informácie o súvislostiach prekladu ako komentáre alebo súvisiacy zdrojový kód.
Prevajalec lahko vedno vidi pomembne informacije o sobesedilu, kot so pripombe in pripadajoča izvorna koda.
Översättaren kan alltid se viktig information som kommentarer eller motsvarande källkod för att förstå sammanhanget.
Çevirmen her zaman yorumlar veya ilgili kaynak kodu gibi önemli bağlam bilgisini görebilir.
המתרגם תמיד יוכל לראות פרטי הקשר חשובים כגון הערות או קוד מקור תואם.
Перекладач завжди може побачити важливу контекстну інформації, наприклад, коментарі або відповідний вихідний код.
Tərcüməçi hər zaman şərhlər və ya əlaqəli qaynaq kodu kimi önəmli kontekst məlumatlarını görə bilər.
Gallout a ra atav an troer gwelet an titouroù pouezus diwar-benn ar gendestenn, evel an evezhiadennoù hag ar c'hod-tarzh.
  7 Hits www.iicbruxelles.esteri.it  
Ontmoeting met schrijver, vertaler en dichter Erri De Luca
Rencontre avec l'écrivain, traducteur (et n'oublions pas poète) Erri De Luca
Incontro con lo scrittore, traduttore (e non dimentichiamo, poeta) Erri De Luca
  www.horcher.fr  
schrijver, vertaler en literatuurwetenschapper
writer and literary theorist
  www.latrent.lv  
25 jaar full-time zelfstandig vertaler!
25 years in business as a full-time independent translator!
  3 Hits www.granada.com.tr  
vertaler 1
translator 1
  www.htl.fraunhofer.de  
schrijver, vertaler en literatuurwetenschapper
writer and literary theorist
  niod.nl  
Medewerker Algemene Zaken / Vertaler
Operational Management Officer / Translator
  vamhorses.com  
Werk met vertaler
Arbeiten mit Übersetzern
Trabajar con traductor
Lavora con Translator
Trabalhar com o tradutor
翻訳者とのやり取り
Praca z tłumaczem
Работа с переводчиком
Çevirmenle Çalışın
与翻译人员协作
  3 Hits itgip.org  
Tolk / vertaler
Interpreter / translator
Interprète / traducteur
  6 Hits www.iobit.com  
Hoe een vrijwillige vertaler te worden
How to be a volunteer translator
Wie wird man freiwilliger Übersetzer?
Come diventare un traduttore volontario
Como ser tornar um tradutor voluntário
  2 Hits www.kbr.be  
De auteursnaam is gevolgd door de titels van zijn publicaties. De aanduiding [sec] na de auteursnaam wijst erop dat de betreffende auteur een secundaire functie (o.m. inleider, vertaler, illustrator,...) t.o.v. het werk vervuld.
comprend tous les auteurs qui figurent dans les notices bibliographiques. Les particules (articles et préfixes) sont prises en considération pour le classement. Il y a des renvois des différents noms ou différentes formes de noms sous lesquels un auteur a publié vers la vedette uniforme choisie (p. ex. pour les pseudonymes). Chaque nom d'auteur est suivi des titres de ses publications. La mention [sec] inscrite après le nom d'un auteur signifie que cet auteur a une fonction secondaire (c'est-à-dire préfacier, traducteur, illustrateur... ).
  lechner-museum.de  
Voordat ik twaalf jaar geleden als zelfstandige begon, werkte ik als editor bij NOB in Hilversum. Hier op kantoor werken op het moment ook een vertaler en een advocate. Het zou leuk zijn om er nog iemand bij te hebben die ook iets met beeld of met websites doet, maar iedereen is hier gewoon welkom.
My name is André and I make documentaries, short films and commissioned films. Before I started working as a freelancer twelve years ago I used to work for the NOB in Hilversum. At the moment the office also houses a translator and a lawyer. It would be nice to have another person who also works with imagery or websites, but anyone is welcome here.
  8 Hits www.lrcmetal.co.th  
De vertaler schrijft, de tolk praat.
Der Übersetzer schreibt, der Dolmetscher spricht.
El traductor escribe, el intérprete habla.
Il traduttore scrive, l’interprete parla.
  2 Hits www.lowlands-l.net  
Vertaler: Mathieu van Woerkom, 2002
Author: Gary Taylor, Berlin, Germany, 2002
Autor: Gary Taylor, Berlin, Deutschland, 2002
  opac.kbr.be  
De auteursnaam is gevolgd door de titels van zijn publicaties. De aanduiding [sec] na de auteursnaam wijst erop dat de betreffende auteur een secundaire functie (o.m. inleider, vertaler, illustrator,...) t.o.v. het werk vervuld.
comprend tous les auteurs qui figurent dans les notices bibliographiques. Les particules (articles et préfixes) sont prises en considération pour le classement. Il y a des renvois des différents noms ou différentes formes de noms sous lesquels un auteur a publié vers la vedette uniforme choisie (p. ex. pour les pseudonymes). Chaque nom d'auteur est suivi des titres de ses publications. La mention [sec] inscrite après le nom d'un auteur signifie que cet auteur a une fonction secondaire (c'est-à-dire préfacier, traducteur, illustrateur... ).
  3 Hits c4ss.org  
Ewa’s vader gaat terug naar Polen, tevergeefs op zoek naar werk om de kinderen te onderhouden. Haar moeder probeert in Nederland, zonder alimentatie, de eindjes aan elkaar te knopen door als tolk en vertaler.
Ewa’s parents get a divorce when she is twelve. Ewa’s father returns to Poland to look for work to support his children, but to no avail. Without child support, her mother tries to make ends meet in the Netherlands by working as an interpreter and translator. The children grow up as their mother tries not to collapse. Ewa: “Believe me, you notice when your mother is not feeling well. It took quite a while. I think until I turned twenty, and after that it was on and off. It was only five years ago that she started doing much better.” She smiles at her mother, apologetically. Mirka nods.
  www.languagetrav.com  
Ik heb een vertaler nodig.
Go away, or I'll scream.
Ho bisogno di un traduttore.
  www.sabinemariaschmidt.com  
Daarvoor is meer nodig. De vertaler moet uw bedrijf begrijpen en uw boodschap op een duidelijke en aansprekende manier kunnen weergeven in de doeltaal. In de meeste gevallen leveren wij een vertaling die zo naar de drukker kan.
Certes, il existe divers critères pour définir une bonne traduction, mais tout le monde s'accorde sur un critère essentiel : une traduction ne doit jamais être perçue comme telle à la lecture, mais plutôt comme un texte rédigé naturellement par une personne de votre société. Cedilla considère qu'une bonne traduction doit non seulement être effectuée par une personne qui a une excellente maîtrise des langues mais qui, en plus, comprend le sujet et sait formuler votre message de façon appropriée. Dans 99,9 % des cas, nos traductions peuvent partir à l'impression sans révision.
  www.google.co.uk  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.prestashop.com  
Meld u aan om een PrestaShop vertaler te worden
Register now to become a PrestaShop translator
Inscrivez-vous pour devenir un traducteur de PrestaShop
Melden Sie sich an und werden Sie PrestaShop-Übersetzer
Regístrese ahora para convertirse en traductor de PrestaShop
Iscriviti per diventare traduttore di PrestaShop
Registre-se agora para se tornar um Tradutor PrestaShop
Zarejestruj si臋 teraz aby by膰 t艂umaczem PrestaShop
Зарегистрируйтесь, что бы стать переводчиком PrestaShop
  2 Hits negociosparacasa.com  
Ben je een freelance vertaler?
Are you a freelance translator?
Vous êtes traducteur/traductrice indépendant(e) ?
Sind Sie freiberufliche/r Übersetzer/in?
¿Es traductor autónomo?
– Director Strategic Accounts, Países Baixos
Jesteś tłumaczem freelancerem?
Sunteți freelancer?
  2 Hits www.f2a.fr  
Minderjarigen die niet vergezeld worden door een ouder of een wettelijke voogd zijn slechts toegelaten als ze in het bezit zijn van een originele geschreven toelating van hun ouder of wettelijke voogd. De verklaring moet opgesteld zijn in het Kroatisch of het Engels, vertaald door een beëdigd vertaler, en de handtekeningen dienen gelegaliseerd te worden door een officiële instelling.
Formalités: pour les ressortissants belges, la carte d'identité suffit (valable toute la durée de votre séjour). Autres nationalités: informez-vous auprès de l'ambassade. Les enfants doivent être en possession d'une carte d'identité avec photo. La Kids-ID est obligatoire pour les enfants belges de moins de 12 ans. Plus d’infos sur www.eid.belgium.be. Depuis le 06/04/2008, une nouvelle loi relative aux mineurs voyageant seuls est entrée en vigueur. Les mineurs qui ne sont pas accompagnés d'un parent ou d'un tuteur légal peuvent entrer dans le pays uniquement s'ils sont en possession de la version originale d'une autorisation écrite, par laquelle l'un des parents ou leur tuteur déclare autoriser l'enfant à voyager seul. Cette déclaration doit être rédigée en croate ou en anglais, traduite par un traducteur assermenté, et munie de signatures légalisées par un notaire ou par un acte officiel. Si vous voulez visiter la Bosnie et le Monténégro, la carte d'identité suffit pour les ressortissants de l'UE. Pour une dernière mise à jour, surfez sur http://diplomatie.belgium.be.
  www.google.com.ph  
Uw eigen vertaler
Votre traducteur personnel
Tu traductor particular
Traduttore personale
Váš osobní tlumočník
캘린더
המתרגם האישי שלך
  2 Hits www.citybooks.eu  
Studenten van de Universiteit Sheffield zetten dit voorjaar hun tanden in de citybooks van Rebekka de Wit (Venetië) en Bouke Billiet (Semarang). Onder leiding van verschillende docenten en vertaler Jonathan Reeder vertalen zij deze teksten naar het Engels.
Photographer Kakha Kahiani will exhibit in Turnhout in August. The perfect opportunity, then, to visit the Pearl of the Kempen in the flesh! In preparation, you can already read the second, brand-new citybook about Turnhout:
  www.nato.int  
VERTALER: Ik ben absoluut niet blij dat hij gearresteerd is.
TRADUCTOR: No me siento en absoluto contento por su detención.
TRADUTTORE: Non sono felice, diamine, che sia stato arrestato.
NÃO IDENTIFICADO (Legendas no ecrã): Não estou em condições de responder a essa questão.
المترجِم: أنا حزين من أعماق قلبي لأنه اعتُقل.
ПРЕВОДАЧ: Не са радвам, че е арестуван.
NEZNÁMÁ OSOBA(podtitulky na obrazovce):Nejsem schopen odpovědět na tuto otázku.
TÕLK: Ma ei ole tema vahistamise üle üldse rõõmus.
ISMERETLEN(Felirat képernyőn): Erre a kérdésre nem válaszolok.
TÚLKUR: Ég er alls ekki ánægður með að hann hafi verið handtekinn.
NEĮVARDYTA PAŠNEKOVĖ: Naseras Oricas?
OVERSETTER: Jeg er overhodet ikke glad for at han har blitt arrestert.
TŁUMACZ: Absolutnie nie cieszę się z jego aresztowania.
TRANSLATORUL: Nu sunt în niciun caz bucuros că a fost arestat.
PREKLADATEĽ:Ja z jeho zatknutia radosť nemám.
ÇEVİRMEN: Tutuklanmasından hiç ama hiç mutlu değilim.
TULKS: Es nepavisam neesmu laimīgs, ka viņš ir arestēts.
  www.google.co.jp  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.no  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.com.gh  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
チームと常に同期
Váš osobní tlumočník
Asztali levelezőprogramok
캘린더
ไคลเอ็นต์จดหมายทางเดสก์ท็อป
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.com.sg  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.com.vn  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.co.ke  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.ie  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
  www.google.com.my  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.gr  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
チームと常に同期
Váš osobní tlumočník
Asztali levelezőprogramok
캘린더
ไคลเอ็นต์จดหมายทางเดสก์ท็อป
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.co.nz  
Uw eigen vertaler
Tu traductor particular
チームと常に同期
Váš osobní tlumočník
Asztali levelezőprogramok
캘린더
ไคลเอ็นต์จดหมายทางเดสก์ท็อป
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.cz  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
チームと常に同期
Váš osobní tlumočník
Asztali levelezőprogramok
캘린더
ไคลเอ็นต์จดหมายทางเดสก์ท็อป
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.de  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  icsgirona.cat  
Rumor, een realtime monofonische MIDI naar LilyPond-vertaler.
Éditeurs de partition, tablature et MIDI
bwwtolily tenta di convertire un file
  www.google.com.br  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
팀과 동기화 상태 유지
ไคลเอ็นต์จดหมายทางเดสก์ท็อป
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  4 Hits www.belgium.be  
Vertaler
Traducteur
  www.google.co.za  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.co.th  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
カレンダーを共有すると、同僚の空き時間がすぐにわかります。
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
문장을 입력하는 것 만큼 간단하게 새 일정을 만들 수 있습니다.
นักแปลส่วนตัวของคุณ
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  www.google.rs  
Uw eigen vertaler
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
Traduttore personale
Asztali levelezőprogramok
캘린더
  www.google.be  
Uw eigen vertaler
Votre traducteur personnel
Tu traductor particular
Traduttore personale
Váš osobní tlumočník
ไคลเอ็นต์จดหมายทางเดสก์ท็อป
Người dịch của riêng bạn
המתרגם האישי שלך
  4 Hits www.christiananswers.net  
Vertaler: Josine
Traduit par Colin Howells
Translated by: Vlad Velinov
  2 Hits www.kovoprojekta.cz  
Een in Nederland verkregen openbaar document, moet vertaald worden naar het Spaans door een beëdigd vertaler en het vertaalde document moet van een apostille worden voorzien in een rechtbank in Nederland, zodat het geldig is in Ecuador.
For a document issued in the Netherlands to be valid in Ecuador, it must be translated into Spanish by a certified translator and the translated document must be certified in a Court of Justice of the Netherlands. Search the Court nearest to where you live through this link: http://www.rechtspraak.nl/Organisatie/Rechtbanken/Pages/default.aspx.  There is no need for a subsequent legalization at the Consular Office of the Embassy of Ecuador in the Netherlands.
Para que un documento público emitido en los Países Bajos sea válido en el Ecuador debe estar traducido al idioma español por un traductor jurado y el documento traducido debe ser  apostillado en una corte de justicia de los Países Bajos.  Buscar la corte más cercana a su domicilio en este enlace.
  2 Hits www.biblebasicsonline.com  
Commentaar vertaler: waarom werd de slang dan vervloekt?
Suggestions Sur La Signification Réelle Du Passage (Genèse 3:4,5)
VOORGESTELDE VERKLARINGS oor die betekenis van hierdie teksgedeelte:
PREDLOŽENA OBJAŠNJENJA o tome što ovi pasusi znače
Javasolt magyarázatok arról, hogy ez a szakasz mit jelent:
ПРЕДЛОГ ОБЈАСНУВАЊА за тоа што овој пасус значи:
MAELEZO YALIYODOKEZWA kama maana ya mafungu haya ya maneno:
  www.google.com.co  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Tu traductor particular
Traduttore personale
チームと常に同期
팀과 동기화 상태 유지
Người dịch của riêng bạn
  www.google.pt  
Uw eigen vertaler
Ihr persönlicher Übersetzer
Traduttore personale
Váš osobní tlumočník
Oma henkilökohtainen kääntäjä
Saját, személyes fordítója
Kendi kişisel çevirmeniniz
Người dịch của riêng bạn
  www.google.co.cr  
Uw eigen vertaler
Your own personal translator
Votre traducteur personnel
Ihr persönlicher Übersetzer
Tu traductor particular
ไคลเอ็นต์จดหมายทางเดสก์ท็อป
Người dịch của riêng bạn
  4 Hits www.colanguage.com  
Vertaler/tolk
Translations
  www.irta.cat  
Tester & vertaler voor Twikey
Testeur & traducteur pour Twikey
  www.google.cat  
Uw eigen vertaler
Votre traducteur personnel
チームと常に同期
팀과 동기화 상태 유지
המתרגם האישי שלך
  www.google.com.kw  
Uw eigen vertaler
Tu traductor particular
캘린더
המתרגם האישי שלך
  www.presseurop.eu  
Literatuur: 2011 - het jaar van de vertaler
Greece: Life as murky as a thriller novel
456 4 The Observer Londres
Literatur: 2011 - das Jahr des Übersetzers
456 4 The Observer Londres
  4 Hits www.w3.org  
Vertaler: Dutch Translation Team, Trusted Translations, Inc.
Traducteur: French Translation Team, Trusted Translations, Inc.
Übersetzer: German Translation Team, Trusted Translations, Inc.
Traductor: Spanish Translation Team, Trusted Translations, Inc.
Traduttore: Italian Translation Team, Trusted Translations, Inc.
Tradutor: Portuguese Translation Team, Trusted Translations, Inc.
Перекладач: Alexandr Shlapak (Олександр Шлапак)
  3 Hits christiananswers.net  
Vertaler: Josine
Traduit par Colin Howells
  2 Hits www.fantasyvintage.com  
Het is juist dat mensen met een bepaalde afkomst meer vertegenwoordigd zijn dan andere maar de clichés over geweld, extreme armoede, verhalen over mensen die niks willen doen en die geen Frans spreken, dat is allemaal onjuist. Zoals overal zijn ook hier alle soorten mensen. Spreekt iemand geen Frans of Nederlands dan passen we ons aan en zoeken een vertaler.
Lors de mon stage, j’ai pu constater que ces clichés n’étaient effectivement pas fondés. Il est vrai que certaines origines sont plus représentées que d’autres mais les clichés sur la violence, la pauvreté extrême, les rumeurs sur les gens qui ne veulent rien faire et qui ne parlent pas le français, tout cela est faux. Il y a de tout ici, comme partout ailleurs. S’il arrive qu’une personne ne parle ni français, ni néerlandais et bien, on s’adapte et on cherche un traducteur.
  2 Hits www.fiemmeworldcup.com  
Afdelingshoofd, middle management, office manager, aankoopmedewerker, logistieke medewerker, juridische medewerker, dossierbeheerder, vertaler.
Responsable de département, middle management, office manager, collaborateur service achats, collaborateur logistique, employé juridique, gestionnaire de dossiers, traducteur.
  8 Hits marketplace.zyncro.com  
Vertaal de berichten en reacties van je startpagina met één klik. Dank zij de vertaler...
Traduisez les messages et les commentaires du mur grâce à un simple clic. Le moteur...
Traduce mensajes y comentarios del muro con un simple click. Gracias al motor de...
Grazie al motore di traduzione Bing, verranno rilevati automaticamente i messaggi...
  3 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
Opmerking van de vertaler
Vorbemerkung des Übersetzers
  4 Hits www.gnu.org  
Allereerst de bepalingen die de software niet-vrij maken. (Noot van de vertaler: de vertaling van de licentie-bepalingen alhier gegeven zijn slechts een benadering en hebben geen juridische waarde)
You agree to provide the Original Contributor, at its request, with a copy of the complete Source Code version, Object Code version and related documentation for Modifications created or contributed to by You if used for any purpose.
  2 Hits www.rozaslaw.com  
Opmerking van de vertaler
Vorbemerkung des Übersetzers
  2 Hits users.telenet.be  
Met een kleine basiskennis zal je elk bericht kunnen begrijpen. Dit zal je ook helpen om de ontcijferde tekst in stukken te breken, en als je toch nog een onbekend woord tegenkomt, kan je dit door een on-line vertaler draaien.
If you're not that great in German vocabulary, don't panic! This page will help you strugle through the messages. With only a few basics, you will be able to understand most of the message. This will also help you to cut the text in pieces and if there are still unknown words, you can run them through an on-line translator.
  www.wacom.eu  
Vandaag de dag ondersteunen zij niet alleen creatieve ontwerpprocessen, maar visualiseren zij ook strategische bedrijfsprocessen en processtructuren. Dennis noemt zichzelf een “visueel denker en vertaler”, omdat dit precies is wat hij doet voor zijn klanten.
Così JAM ha iniziato a implementare questa idea nella propria comunicazione con e per le aziende. Attualmente vengono supportati non solo processi creativi di design, ma anche visualizzati processi strategici aziendali, nonché strutture di processo. Dennis si definisce un “pensatore e traduttore visivo”, perché questo è precisamente ciò che fa per i suoi clienti. “Io guido le persone attraverso i loro stessi processi in modo tale che le persone raggiungano un’immagine tangibile e rappresentabile dei loro pensieri e idee. “Sulla base della nostra esperienza abbiamo imparato che quasi tutti i processi possono essere comunicati più velocemente, chiaramente ed efficacemente servendosi di schizzi come pezzi visivi di un puzzle”.
Posiadając taki punkt wyjścia firma JAM zaczęła wprowadzać ten pomysł do swojej komunikacji z innymi przedsiębiorstwami. Obecnie nie tylko wspierają procesy twórcze, lecz także procesy strategiczne przedsiębiorstw a także odwzorowują schematy tych procesów poprzez ich wizualizację. Dennis nazywa siebie „wizualnym myślicielem i tłumaczem”, ponieważ to właśnie robi dla swoich klientów. „ Pokazuję ludziom ich własne działania, czego rezultatem jest namacalny i trafny wizerunek ich myśli i pomysłów . Z własnego doświadczenia nauczyliśmy się, że niemal każdą informację można przekazać szybciej, jaśniej i bardziej efektywnie przy użyciu szkiców lub elementów wizualnych.
  www.shandongyunxiao.com  
De ‘Stuur bericht’ werkt als volgt, u gaat naar de profielpagina van de Oekraïense dame van uw keuze, daar klikt u op ‘Stuur bericht’, vervolgens schrijft u uw brief in het Engels en verzendt deze. Als de dame de Engelse taal niet goed beheerst, dan is dat geen enkel probleem, want onze professionele vertaler vertaalt uw brieven en het zal eenvoudig zijn om elkaar te begrijpen.
The service 'Send message' works like this, you go to the profile page of the Ukrainian lady of your choice, there you click on the 'Send message' button, then you write your letter in English and send it. If the lady doesn't master the English language, then it is no problem at all, because our professional translator will translate your letter and it will be easy to understand each other. The service 'Send message' has the advantage that it allows you to discover whether your personal motives, interests and characters could be a good match. In addition, the first date can be a little easier after you have made contact.
Le service «Envoyer un message» fonctionne ainsi: vous allez sur la page du profil de la dame de votre choix, là vous cliquez sur le bouton "Envoyer un message", puis vous écrivez votre lettre en anglais et l'envoyez. Si la dame ne maîtrise pas la langue anglaise, ce n'est pas un problème du tout, parce que notre interprète professionnel traduira votre lettre et il sera facile de se comprendre mutuellement. Le service «Envoyer un message» a l'avantage de vous permettre de découvrir si vos motivations personnelles ou vos intérêts pourraient convenir l'un l'autre. En outre, la première rencontre peut être un peu plus facile une fois que vous avez pris contact.
Die Funktion „Nachricht senden“ funktioniert wie folgt: Sie gehen zunächst auf die Profilseite der Dame Ihres Interesses. Dann klicken Sie auf die Schaltfläche „Nachricht senden“, verfassen ein paar Zeilen in englischer Sprache und versenden diese. Falls Ihre eventuelle Herzensdame kein Englisch spricht, stellt dies auch kein großes Problem dar. Unser professioneller Übersetzer wird Ihre Nachricht in diesem Fall übersetzen und dafür sorgen, dass die Kommunikation zwischen Ihnen reibungslos abläuft. Die Funktion „Nachricht senden“ hat für Sie den Vorteil, herauszufinden, ob Ihre Motive, Interessen und persönlichen Charakterzüge miteinander harmonisieren. Zudem bietet sie eine gute Grundlage, das Einführungstreffen zu einem durch und durch angenehmen Event werden zu lassen.
El servicio de ‘Enviar mensaje’ funciona de la siguiente manera, usted vaya al perfil de la dama de su elección, haga clic en el botón de ‘Enviar mensaje’, escriba su carta en inglés y envíela. Si la dama no domina el idioma inglés, no hay problema alguno, ya que nuestro traductor profesional traducirá su carta y será muy fácil entenderse. El servicio ‘Enviar mensaje’ tiene la ventaja de que le permitirá descubrir sus motivos personales, intereses y personalidades serían una buena combinación. Además, la primera cita será más fácil una vez que hayan hecho contacto.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow