capra – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'433 Results   490 Domains   Page 9
  2 Hits www.nordoutlet.com  
Ogni giorno viene servita una colazione preparata al momento, a base di omelette, formaggio di capra locale e marmellate fatte in casa e che potrete gustare sulla terrazza in giardino se il tempo lo permette.
B&B Au Coeur de Villers Situé dans une ferme historique, l'établissement B&B Au Coeur de Villers propose des chambres à la décoration personnalisée, ainsi qu'un cottage doté de 3 chambres, d'une salle de bains privative et d'une connexion Wi-Fi gratuite. Ce Bed & Breakfast est entouré par la campagne vallonnée de Villers-Sainte-Gertrude. Vous pourrez faire une réservation au spa et centre de bien-être présent à proximité, moyennant des frais supplémentaires. Les chambres disposent d'un coin salon. Certaines comprennent une kitchenette et un balcon donnant sur la campagne. Un petit-déjeuner fraîchement préparé, composé d'omelettes, de fromage de chèvre local et de confiture maison est servi tous les jours. Si le temps le permet, vous pourrez le déguster sur la terrasse dans le jardin. Le déjeuner et le dîner sont servis sur demande. Vous aurez la possibilité de déguster des plats et des boissons au bar-salon avant ou après votre passage au centre de bien-être. Des cartes de randonnée sont disponibles sur place. Vous pourrez également visiter la chèvrerie d'Ozo ou faire du canoë-kayak à Durbuy, à 15 km. La Roche-en-Ardenne se trouve à 31 km.
B&B Au Coeur de Villers Das Bed & Breakfast ist auf einem historischen Bauernhof untergebracht und bietet Ihnen individuell eingerichtete Zimmer und ein 3-Zimmer-Ferienhaus mit kostenfreiem WLAN und einem eigenen Bad. Diese Unterkunft wird von der hügeligen Landschaft von Villers Sainte Gertrude umgeben. Neben der Unterkunft befindet sich ein Spa Wellness, das Sie gegen Aufpreis buchen können. Die Zimmer im B&B Au Coeur de Villers verfügen über einen Sitzbereich. Einige Zimmer bieten zudem eine Küchenzeile und einen Balkon mit Blick auf die Landschaft. Täglich steht ein frisch zubereitetes Frühstück mit Omeletts, Ziegenkäse aus der Region und hausgemachter Marmelade für Sie bereit. Bei schönem Wetter können Sie das Frühstück auf der Terrasse im Garten genießen. Das Mittag- und Abendessen wird auf Wunsch serviert. Es gibt auch eine Lounge-Bar, wo Sie Speisen und Getränke vor oder nach einem Besuch im Wellnesscenter probieren können. Im Au Coeur de Villers sind Wanderkarten für Sie verfügbar. Besuchen Sie auch die Ziegenkäserei von Ozo oder fahren Sie Kajak im 15 km entfernten Durbuy. Nach 31 km erreichen Sie La Roche-en-Ardenne.
B&B Au Coeur de Villers Set in a historic farm, this bed and breakfast offers individually decorated rooms and a 3-bedroom cottage with free WiFi and a private bathroom. This property is surrounded by the hilly countryside of Villers Sainte Gertrude. Next to the property there is a Spa Wellness which can be booked for an additional charge. Rooms at B&B Au Coeur de Villers feature a seating area. Some rooms include a kitchenette and a balcony with views of the countryside. A freshly prepared breakfast, including omelets, local goat’s cheese, and homemade jam is served daily. If weather permits, breakfast can be served on the terrace in the garden. Lunch and dinner is served on request. There is also a lounge bar where guests can enjoy food and drinks before or after a visit to the wellness centre. Hiking maps are available at Au Coeur de Villers. Guests can also visit the Ozo goat’s cheese farm or kayak in Durbuy, 15 km away. La Roche-En-Ardenne is 31 km from the bed and breakfast.
B&B Au Coeur de Villers Deze bed & breakfast is gevestigd in een historische boerderij en biedt individueel ingerichte kamers en een huisje met 3 slaapkamers, gratis WiFi en een eigen badkamer. Het wordt omgeven door het heuvelachtige landschap van Villers Sainte Gertrude. Naast de accommodatie vindt u een wellnesscentrum, dat u voor een toeslag kunt boeken. De kamers van B&B Au Coeur de Villers hebben een zithoek. Sommige beschikken over een kitchenette en een balkon met uitzicht op de landelijke omgeving. Er wordt elke ochtend een versbereid ontbijt geserveerd met onder andere omeletten, lokale geitenkaas en zelfgemaakte jam. Bij mooi weer kunt u op het terras in de tuin ontbijten. Lunch en diner worden op aanvraag geserveerd. In de loungebars kunt u van een hapje en een drankje genieten, voordat u een bezoek brengt aan of nadat u ontspant heeft in het wellnesscentrum. Er zijn wandelkaarten verkrijgbaar bij B&B Au Coeur de Villers. U kunt ook een bezoek brengen aan de geitenkaasboerderij Ozo of gaan kajakken in Durbuy, op 15 km afstand. La Roche-en-Ardenne ligt op 31 km van de bed & breakfast.
B&B Au Coeur de Villers Set in a historic farm, this bed and breakfast offers individually decorated rooms and a 3-bedroom cottage with free WiFi and a private bathroom. This property is surrounded by the hilly countryside of Villers Sainte Gertrude. Next to the property there is a Spa Wellness which can be booked for an additional charge. Rooms at B&B Au Coeur de Villers feature a seating area. Some rooms include a kitchenette and a balcony with views of the countryside. A freshly prepared breakfast, including omelets, local goat’s cheese, and homemade jam is served daily. If weather permits, breakfast can be served on the terrace in the garden. Lunch and dinner is served on request. There is also a lounge bar where guests can enjoy food and drinks before or after a visit to the wellness centre. Hiking maps are available at Au Coeur de Villers. Guests can also visit the Ozo goat’s cheese farm or kayak in Durbuy, 15 km away. La Roche-En-Ardenne is 31 km from the bed and breakfast.
B&B Au Coeur de Villers Set in a historic farm, this bed and breakfast offers individually decorated rooms and a 3-bedroom cottage with free WiFi and a private bathroom. This property is surrounded by the hilly countryside of Villers Sainte Gertrude. Next to the property there is a Spa Wellness which can be booked for an additional charge. Rooms at B&B Au Coeur de Villers feature a seating area. Some rooms include a kitchenette and a balcony with views of the countryside. A freshly prepared breakfast, including omelets, local goat’s cheese, and homemade jam is served daily. If weather permits, breakfast can be served on the terrace in the garden. Lunch and dinner is served on request. There is also a lounge bar where guests can enjoy food and drinks before or after a visit to the wellness centre. Hiking maps are available at Au Coeur de Villers. Guests can also visit the Ozo goat’s cheese farm or kayak in Durbuy, 15 km away. La Roche-En-Ardenne is 31 km from the bed and breakfast.
B&B Au Coeur de Villers Set in a historic farm, this bed and breakfast offers individually decorated rooms and a 3-bedroom cottage with free WiFi and a private bathroom. This property is surrounded by the hilly countryside of Villers Sainte Gertrude. Next to the property there is a Spa Wellness which can be booked for an additional charge. Rooms at B&B Au Coeur de Villers feature a seating area. Some rooms include a kitchenette and a balcony with views of the countryside. A freshly prepared breakfast, including omelets, local goat’s cheese, and homemade jam is served daily. If weather permits, breakfast can be served on the terrace in the garden. Lunch and dinner is served on request. There is also a lounge bar where guests can enjoy food and drinks before or after a visit to the wellness centre. Hiking maps are available at Au Coeur de Villers. Guests can also visit the Ozo goat’s cheese farm or kayak in Durbuy, 15 km away. La Roche-En-Ardenne is 31 km from the bed and breakfast.
B&B Au Coeur de Villers Set in a historic farm, this bed and breakfast offers individually decorated rooms and a 3-bedroom cottage with free WiFi and a private bathroom. This property is surrounded by the hilly countryside of Villers Sainte Gertrude. Next to the property there is a Spa Wellness which can be booked for an additional charge. Rooms at B&B Au Coeur de Villers feature a seating area. Some rooms include a kitchenette and a balcony with views of the countryside. A freshly prepared breakfast, including omelets, local goat’s cheese, and homemade jam is served daily. If weather permits, breakfast can be served on the terrace in the garden. Lunch and dinner is served on request. There is also a lounge bar where guests can enjoy food and drinks before or after a visit to the wellness centre. Hiking maps are available at Au Coeur de Villers. Guests can also visit the Ozo goat’s cheese farm or kayak in Durbuy, 15 km away. La Roche-En-Ardenne is 31 km from the bed and breakfast.
B&B Au Coeur de Villers В этом расположенном на исторической ферме отеле типа «постель и завтрак» к услугам гостей индивидуально оформленные номера и коттедж с 3 спальнями, бесплатным Wi-Fi и собственной ванной комнатой. Отель окружен холмистой сельской местностью Вилер-Сен-Жертруд. За дополнительную плату гости могут заказать сеанс в оздоровительном спа-салоне, который находится рядом с отелем. В числе удобств каждого номера в отеле типа «постель и завтрак» Au Coeur de Villers гостиный уголок. В некоторых номерах в распоряжении гостей мини-кухня и балкон с видом на загородною местность. Каждое утро для гостей готовят завтрак с омлетами, козьим сыром местного производства и домашним вареньем. Если позволяет погода, завтрак могут подать на террасе в саду. Обед и ужин сервируют по запросу. В лаундж-баре отеля гости могут заказать еду и напитки до или после посещения оздоровительного центра. В распоряжении гостей отеля типа «постель и завтрак» Au Coeur de Villers туристические карты пеших маршрутов. Гости также могут посетить ферму OZO по производству козьего сыра или покататься на каяке в городе Дюрбуи, в 15 км. Расстояние от этого отеля типа «постель и завтрак» до города Ла-Рош-ан-Арден составляет 31 км.
B&B Au Coeur de Villers Set in a historic farm, this bed and breakfast offers individually decorated rooms and a 3-bedroom cottage with free WiFi and a private bathroom. This property is surrounded by the hilly countryside of Villers Sainte Gertrude. Next to the property there is a Spa Wellness which can be booked for an additional charge. Rooms at B&B Au Coeur de Villers feature a seating area. Some rooms include a kitchenette and a balcony with views of the countryside. A freshly prepared breakfast, including omelets, local goat’s cheese, and homemade jam is served daily. If weather permits, breakfast can be served on the terrace in the garden. Lunch and dinner is served on request. There is also a lounge bar where guests can enjoy food and drinks before or after a visit to the wellness centre. Hiking maps are available at Au Coeur de Villers. Guests can also visit the Ozo goat’s cheese farm or kayak in Durbuy, 15 km away. La Roche-En-Ardenne is 31 km from the bed and breakfast.
  perspectivist.net  
Gentili clienti, L'ufficio di D & D sarà chiuso dal 18 al 23 febbraio 2015 per il nuovo anno lunare. Torneremo a servirti di nuovo dopo la festa importante e gioiosa. Non esitate a inviarci la vostra e-mail, vi auguriamo un grande anno nell'Anno di Capra! D & D Crew
Dear Valued Customers, D&D office will be closed from 18-23 Feb. 2015 for Lunar New Year. We will get back to serve you again after the important and joyful holiday. Please feel free to send your e-mail to us, wish you a great year in the Year of Goat! D&D Crew
Tres chers clients, Le bureau de D & D sera fermé du 18 au 23 février 2015 pour le Nouvel An lunaire. Nous reviendrons vous servir après les vacances importantes et joyeuses. S'il vous plaît n'hésitez pas à nous envoyer votre e-mail, je vous souhaite une bonne année dans l'année de la chèvre! Equipe D & D
Sehr geehrte Kunden, Das D & D-Büro ist vom 18. bis 23. Februar 2015 für das Lunar New Year geschlossen. Wir werden zurückkommen, um Sie nach dem wichtigen und schönen Urlaub wieder zu bedienen. Bitte senden Sie uns Ihre E-Mail, wünschen Sie ein schönes Jahr im Jahr der Ziege! D & D Crew
Queridos clientes valorados, La oficina de D&D estará cerrada del 18 al 23 de febrero de 2015 por el Año Nuevo Lunar. Volveremos a servirle nuevamente después de las vacaciones importantes y alegres. ¡No dude en enviarnos su correo electrónico, le deseamos un excelente año en el Año de la Cabra! D&D Crew
Prezados Clientes, O escritório de D & D estará fechado de 18 a 23 de fevereiro de 2015 para o Ano Novo Lunar. Voltaremos a atendê-lo novamente após o feriado importante e alegre. Por favor, sinta-se à vontade para enviar seu e-mail para nós, desejo-lhe um ótimo ano no Ano da Cabra! Tripulação de D & D
ايها العملاء الكرام، سيتم إغلاق مكتب D&D في الفترة من 18-23 فبراير 2015 للعام القمري الجديد. سوف نعود لخدمتك مرة أخرى بعد عطلة مهمة وسعيدة. لا تتردد في إرسال بريدك الإلكتروني إلينا ، أتمنى لك سنة رائعة في عام الماعز! D&D Crew
Geachte klanten, D & D-kantoor is gesloten van 18-23 februari 2015 voor het nieuwe maanjaar. We komen terug om u weer van dienst te zijn na de belangrijke en vreugdevolle vakantie. Aarzel niet om uw e-mail naar ons te sturen, wens u een geweldig jaar in het jaar van de geit! D & D Crew
مشتریان عزیز ارزشمند، دفتر D & D از 18 تا 23 فوریه 2015 برای سال نو قمری بسته خواهد شد. پس از تعطیلات مهم و شاد، دوباره به خدمت شما خواهیم رسید. لطفا ایمیل خود را برای ما بفرستید، سال خوبی را در سال بز بخرید! D & D خدمه
친애하는 소중한 고객, D & D 사무소는 2015 년 2 월 18-23 일에 음력설로 마감됩니다. 우리는 중요하고 즐거운 휴가를 보낸 후에 다시 당신을 섬길 것입니다. 우리에게 이메일을 보내 주시기 바랍니다, 당신은 염소의 해에 좋은 해가되기를 바랍니다! D & D 대원
Уважаемые клиенты, Офис D & D будет закрыт с 18 по 23 февраля 2015 года на Лунный Новый год. Мы вернемся, чтобы снова служить вам после важного и радостного праздника. Пожалуйста, не стесняйтесь, присылайте нам свои письма, желаю вам удачного года Года козы! D & D Crew
Saygıdeğer müşterilerim, D & D ofisi, 18-23 Şubat 2015 tarihleri ​​arasında Yeni Ay Yılı için kapalı olacaktır. Önemli ve keyifli tatilin ardından sizlere tekrar hizmet vermeye döneceğiz. Lütfen bize e-posta göndermekten çekinmeyin, Keçi Yılı'nda iyi bir yıl geçirmenizi dileriz! D & D Ekibi
  www.loytec.com  
Lo scopo di indossare parrucche è variato nel tempo – da uno status symbol, a fini di protezione, di lusso, per scopi religiosi o professionali, o anche per mantenere-your-autostima fini soprattutto quando si va calvo a causa di problemi di salute o di invecchiamento o un effetto collaterale di subire un trattamento chemioterapico. Durante i primi tempi di parrucche usato per essere un segno di ricchezza in quanto questi usato per essere fatta di pelli di animali, come pelli di capra.
Wigs, just like any other fashion material came in and out of the fashion runway. The purpose of wearing wigs has varied through time – from a status symbol, to protection purposes, to luxury, to religious or professional purposes, or even for keeping-your-self-esteem purposes especially when you go bald due to health problems or aging or a side effect of undergoing a chemotherapy treatment. During the earlier times wigs used to be a sign of wealth since these used to be made up of animal skins such as goat skins. But today, with the advent of innovations, technology, and creative thinkers, you can easily find wigs that are created from synthetic materials – a synthetic hair that could look real.
Perruques, comme tout autre matériau de mode est venu dans et hors de la piste de la mode. Le but de perruques portant a varié dans le temps – à partir d’un symbole de statut social, à des fins de protection, au luxe, à des fins religieuses ou professionnelles, ou même pour garder-vos-estime de soi des fins surtout quand vous allez chauve en raison de problèmes de santé ou le vieillissement ou un effet secondaire de subir un traitement de chimiothérapie. Pendant les périodes antérieures perruques utilisées pour être un signe de richesse puisque ceux-ci utilisés pour être constituée de peaux d’animaux tels que des peaux de chèvre. Mais aujourd’hui, avec l’avènement d’innovations, la technologie, et des penseurs créatifs, vous pouvez facilement trouver des perruques qui sont créés à partir de matériaux synthétiques – un cheveu synthétique qui pourrait ressembler réel.
Pelucas, al igual que cualquier otro material de la moda llegó en y fuera de la pasarela de moda. El propósito de las pelucas que usan ha variado a través del tiempo – de un símbolo de estatus, para fines de protección, al lujo, a fines religiosos o profesionales, o incluso con fines tus-autoestima mantener, especialmente cuando vas calvo debido a problemas de salud o el envejecimiento o un efecto secundario de someterse a un tratamiento de quimioterapia. Durante los tiempos de pelucas anteriores solía ser un signo de riqueza, ya que estos utilizan para estar formado por pieles de animales tales como pieles de cabra. Pero hoy en día, con la llegada de las innovaciones, la tecnología y pensadores creativos, usted puede encontrar fácilmente las pelucas que se crean a partir de materiales sintéticos – un pelo sintético que podría parecer real.
Pruiken, net als elke andere mode-materiaal kwam in en uit de mode-start-en landingsbaan. Het doel van het dragen van pruiken is gevarieerd door de tijd – van een statussymbool, om bescherming doeleinden, tot luxe, religieuze of professionele doeleinden, of zelfs voor het houden van-je-eigenwaarde doeleinden vooral als je kaal te gaan als gevolg van gezondheidsproblemen of veroudering of een bijwerking van het ondergaan van een chemotherapiebehandeling. Tijdens de vroegere tijden pruiken gebruikt om een ​​teken van rijkdom, omdat deze gebruikt up van dierlijke huiden worden gemaakt, zoals geitenvellen. Maar vandaag de dag, met de komst van innovaties, technologie en creatieve denkers, kunt u gemakkelijk vinden pruiken die zijn gemaakt van synthetische materialen – een synthetisch haar dat echt kon kijken.
Peruki, tak jak każdy inny materiał moda przyszła i na wybiegu mody. Celem noszenia peruk zmieniała się w czasie – z symbolem statusu, do celów ochrony, do luksusu, do celów religijnych i zawodowych, a nawet do przechowywania-swoje-samooceny celów zwłaszcza gdy go łysy z powodu problemów zdrowotnych lub starzenia lub skutkiem ubocznym przechodzi chemioterapię. Podczas wcześniejszych razy peruki używanych być oznaką bogactwa, ponieważ są używane do być wykonane z skór zwierzęcych skór kozich, takich jak. Ale dziś, wraz z pojawieniem się innowacji, technologii i twórczych myślicieli, można łatwo znaleźć peruki, które są tworzone z materiałów syntetycznych – syntetyczny włosy, które mogą wyglądać naprawdę.
Peruci, la fel ca orice alt material de moda a venit și din pistei de moda. Scopul poartă peruci a variat în timp – de la un simbol al statutului, în scopuri de protecție, de lux, pentru scopuri religioase sau profesionale, sau chiar pentru păstrarea-tale-stima de sine în scopuri mai ales atunci când te duci chel din cauza unor probleme de sănătate sau de imbatranire sau un efect secundar al supus unui tratament de chimioterapie. În timpul ori peruci anterioare utilizate pentru a fi un semn de bogăție, deoarece acestea utilizate pentru a fi format din piei de animale, cum ar fi piei de capră. Dar astăzi, odată cu apariția de inovații, tehnologii, și gânditori creativi, puteți găsi cu ușurință peruci care sunt create din materiale sintetice – un fir de par sintetic, care ar putea arăta reale.
Парики, как и любой другой материал, мода пришла и из моды взлетно-посадочной полосы. Цель носить парики менялась с течением времени — от символом статуса, чтобы в целях защиты, к роскоши, к религиозным или профессиональных целей, или даже для поддержания Вашем самоуважение целей, особенно, когда вы идете лысый из-за проблем со здоровьем или старения или побочный эффект проходит курс химиотерапии. В прежние времена париков, используемых, чтобы быть признаком богатства, так как они используются для быть сделаны из шкур животных, таких, как козьих шкур. Но сегодня, с появлением инноваций, технологий и творческих мыслителей, вы можете легко найти парики, которые создаются из синтетических материалов — синтетический волос, что может выглядеть реальным.
Peruker, precis som alla andra mode material kom in och ut ur catwalken. Syftet med bär peruker har varierat genom tiderna – från en statussymbol, till skyddsändamål, lyx, religiös eller yrkesmässiga ändamål, eller till och med för att hålla-din-självkänsla ändamål särskilt när du går skallig på grund av hälsoproblem eller åldrande eller en sidoeffekt av att genomgå en cytostatikabehandling. Under de tidigare gånger peruker brukade vara ett tecken på rikedom eftersom dessa används för att bestå av djurhudar som getskinn. Men idag, med tillkomsten av innovationer, teknik och kreativa tänkare, kan du lätt hitta peruker som skapas av syntetiska material – en syntetiskt hår som kunde se verklig.
  6 Hits www.sardegnaturismo.it  
I culurgiones sono i tipici ravioli ogliastrini, che qui sono preparati con patate, formaggio di pecora e di capra, basilico e strutto, mentre la paniscedda è un dolce unico fatto di pane condito con miele, uva e mandorle, che non si ritrova altrove.
Am nächsten Tag bringen is cumandaos, besonders Beauftragte, als Zeichen eines guten Wunsches die Silberkrone vom Haupt der Heiligen und einen Turm in Miniatur zur Erinnerung an den Ort ihrer Gefangenschaft in die Häuser der Gläubigen. Traditionell ist auch die Gastronomie von Villagrande und überliefert Geschmack und Duft alter Zeiten. Die culurgiones sind die typischen Ravioli der Ogliastra, sie werden mit Kartoffeln, Schafs- und Ziegenkäse, Basilikum und Schmalz zubereitet. Paniscedda dagegen ist eine einzigartige Süßspeise aus Brot mit Honig, Trauben und Mandeln, die man sonst nirgends findet. Ein ausgezeichnetes Erzeugnis von Villagrande est der Schinken, der nur vom Fleisch der Schweine hergestellt wird, die frei auf den Bergen des Dorfes herumlaufen.
  6 Hits www.moleiro.com  
Le immagini al margine del foglio 28v rappresentano le scimmie combattenti che cavalcano su un cervo e una capra. Una simile prossimità (tra scimmia, civetta e capra) riunisce tre animali "impuri", il che evidentemente era l'intenzione dell'artista.
Die Randbilder auf Folio 28v stellen kämpfende Affen dar, die auf einem Hirsch und einer Ziege reiten. Dergleichen Nachbarschaft -Affe, Eule, Ziege- vereinigt drei «unreine» Tiere, was offensichtlich die Absicht des Künstlers war. Die vollkommen realistische Abbildung der Affen, genauer gesagt der im Mittelalter den Bewohnern der europäischen Städte gut bekannten schwanzlosen Meerkatzen, nimmt einen hervorgehobenen Platz unter den Randbildern ein, vor allem in den Jagd- und Duellszenen. Der Affe war das Symbol des Lasters und bisweilen wurde er sogar mit dem Teufel assoziiert. In den Bestiarien, der Folklore und den Kirchenpredigten wurden immer seine Veranlagungen unterstrichen: er war verrückt, dumm und eitel. Dennoch erweckten seine Grimassen, seine Gesten und sein Geschick, den Menschen nachzuahmen die Aufmerksamkeit: die Wohlhabende züchteten zu ihrem Vergnügen in ihrem Haus Affen. Die Darstellung von Afffen findet sich auf Säulenkapitellen, in Schmuckinitialen und sogar an den Rändern von Manuskripten, wo man ihnen die Möglichkeit bot, die Handlungen der Menschen zu parodieren.
Las imágenes marginales del folio 28v representan a los simios combatientes que cabalgan sobre un ciervo y una cabra. Se­mejante vecindad -simio, le­chu­za, cabra- reúne a tres animales «impuros», lo que, evi­den­temente, era la intención del artista. La imagen totalmente realista de los simios, más exactamente de los macacos sin cola, muy conocidos en la Edad Media por los habitantes de las ciudades europeas, ocupa un lugar destacado entre las imágenes marginales, en particular en las escenas de caza y de duelo. El simio era el símbolo del vicio, y a veces incluso se le asociaba con el diablo. En los bestiarios, en el folclore y en los sermones de la iglesia, siempre se subrayaban sus in­cli­naciones: era loco, estúpido y vanidoso. Sin embargo, sus muecas, sus gestos y su habilidad para imitar al hombre atraían la atención: las personas adineradas criaban monas en su casa por diversión. La imagen de los simios se encuentra en capiteles de columna, en iniciales ornamentales e incluso en los márgenes de manuscritos, donde se les ofrecía la posibilidad de parodiar las acciones de los humanos.
As imagens marginais do fólio 28v representam os símios combatentes que cavalgam um cervo e uma cabra. Se­melhante proximidade - símio, co­ru­ja, cabra - reúne os três animais "impuros", o que evi­den­temente era a intenção do artista. A imagem totalmente realista dos símios, mais exatamente dos macacos sem rabo, muito conhecidos na Idade Média pelos habitantes das cidades europeias, ocupa um lugar de destaque entre as imagens marginais, em particular nas cenas de caça e de duelo. O símio era o símbolo do vício e às vezes chegava até a ser associado com o diabo. Nos bestiários, no folclore e nos sermões da igreja, as suas in­cli­nações eram sempre destacadas: era louco, estúpido e vaidoso. No entanto, as suas caretas, os seus gestos e a sua habilidade para imitar os homens atraíam a atenção: as pessoas endinheiradas criavam monos em sua casa para diversão. A imagem dos símios encontra-se em capitéis de coluna, em iniciais ornamentais e até em margens de manuscritos, onde se lhes oferecia a possibilidade de parodiar as ações dos humanos.
  2 Hits legta.formagri.nc  
Capricorno IL CANE CAPRICORNO - L'arrampicatore sociale (dal 21 Dicembre al 20 Gennaio) Il Capricorno è rappresentato da una capra e governato dal pianeta Saturno. L'elemento di questo segno è la terra, che rende questo cane pulito, raffinato ed intenso.
Capricorne Chien Capricorne - Le social (21 Décembre - 20 Janvier) Le signe du Capricorne est la chèvre qui est gouvernée par la planète Saturne. Saturne est un signe de terre et l'un des signes les plus terre du Zodiaque. Cela rend les chiens Capricorne propres, raffinés et intenses avec un esprit qui leur est propre. Ils aiment courir et l'exercice. Les Capricornes ne dorment pas autant que les autres chiens et souffrent d'anxiété dans les situations stressantes. Ils ne font pas toujours les meilleurs compagnons pour d'autres animaux. Si ils sont forcés à vivre avec des frères ou soeurs de coeur, ils peuvent prendre le temps de s'y habituer.
Steinbock Capricorn Dog – The Social Climber (December 21 – January 20) The sign of Capricorn is the Goat which is ruled by the planet Saturn. Saturn is an earth sign and one of the most grounded signs of the Zodiac. This makes Capricorn dogs clean, refined, and intense with a mind of their own. They love to run around and exercise. Capricorns don’t sleep as much as other dogs and suffer from anxiety in stressful situations. They don’t always make the best companions for other animals. If they are forced into getting step-siblings, they may take time to get used to them.
Capricornio CAPRICORNIO - (21 Diciembre - 20 Enero) EL PERRO ESCALADOR SOCIAL El signo de Capricornio es la cabra que está regido por el planeta Saturno. Saturno es un signo de tierra y uno de los signos de más tierra del zodiaco. Esto hace que los perritos Capricornio limpios, refinados, e intensos con una mente propia. Les encanta correr y hacer ejercicio. Capricornianos no duermen tanto como otros perritos y sufren de ansiedad en situaciones de estrés. No siempre son los mejores compañeros para otros animales. Si ellos se ven obligados a conseguir hermanastros, pueden tomar tiempo para acostumbrarse a ellos.
Steenbok Steenbok Hond - De sociale klimmer (21 december - 20 januari) Het teken van de Steenbok is de Geit die wordt geregeerd door de planeet Saturnus. Saturnus is een aarde teken en één van de meest geaarde tekens van de dierenriem. Dit maakt Steenbok honden schoon, geraffineerd,en intens met een heel eigen geest. Ze houden ervan om rond te rennen en aan lichaamsbeweging te doen. Steenbokken slapen niet zoveel als andere honden en hebben last van angst in stressvolle situaties. Ze zijn niet altijd de beste metgezellen voor andere dieren. Als ze worden gedwongen tot het krijgen van stief-broers en zussen, kan het enige tijd duren om aan hen te wennen.
Jarac Capricorn Dog – The Social Climber (December 21 – January 20) The sign of Capricorn is the Goat which is ruled by the planet Saturn. Saturn is an earth sign and one of the most grounded signs of the Zodiac. This makes Capricorn dogs clean, refined, and intense with a mind of their own. They love to run around and exercise. Capricorns don’t sleep as much as other dogs and suffer from anxiety in stressful situations. They don’t always make the best companions for other animals. If they are forced into getting step-siblings, they may take time to get used to them.
Stenbukken Capricorn Dog – The Social Climber (December 21 – January 20) The sign of Capricorn is the Goat which is ruled by the planet Saturn. Saturn is an earth sign and one of the most grounded signs of the Zodiac. This makes Capricorn dogs clean, refined, and intense with a mind of their own. They love to run around and exercise. Capricorns don’t sleep as much as other dogs and suffer from anxiety in stressful situations. They don’t always make the best companions for other animals. If they are forced into getting step-siblings, they may take time to get used to them.
Kaljukits Kaljukits Koer – Tähelepanelikkus ise (21. detsember – 20. jaanuar) Kaljukitse tähtkuju on juhitud planeedi Saturn poolt. Kaljukits on maamärk ning on üks maalähedasemaid sodiaagimärke. See muudab Kaljukitse tähtkujus sündinud koera korralikuks, rafineerituks ja tundeküllaseks, täiesti omaette mõttemaailmaga. Neile meeldib joosta ja harjutusi teha. Kaljukitsest koerad ei maga nii palju kui teised koerad ning vahetevahel kannatavad stressiolukordades ärevushäirete all. Nendest ei saa alati häid kaaslasi teistele loomadele. Kui nende perekonda lisandub teisi loomi, siis tuleb neile anda aega teistega harjumiseks.
Ožiaragis Ožiaragis – Garbėtroška (gruodžio 21 – sausio 20) Ožiaragio ženklą valdo Saturnas. Tai žemės ženklas ir, beje, vienas žemiškiausių ženklų visame Zodiake. Šio ženklo šunys yra švarūs, subtilūs ir protingi. Jiems patinka bėgioti ir žaisti. Šie šunys nemėgsta miegoti tiek, kiek kitų ženklų šunys ir jų bėda yra ta, jog stresinėse situacijose jiems trūksta kantrybės. Jie ne visada tampa gerais kompanionais kitiems gyvūnams. Jei jau atsitinka taip, kad tenka pratintis prie naujo namų gyventojo, Ožiaragiams prireikia nemažai laiko.
Козерог Capricorn Dog – The Social Climber (December 21 – January 20) The sign of Capricorn is the Goat which is ruled by the planet Saturn. Saturn is an earth sign and one of the most grounded signs of the Zodiac. This makes Capricorn dogs clean, refined, and intense with a mind of their own. They love to run around and exercise. Capricorns don’t sleep as much as other dogs and suffer from anxiety in stressful situations. They don’t always make the best companions for other animals. If they are forced into getting step-siblings, they may take time to get used to them.
  7 Hits sardegnaturismo.it  
I culurgiones sono i tipici ravioli ogliastrini, che qui sono preparati con patate, formaggio di pecora e di capra, basilico e strutto, mentre la paniscedda è un dolce unico fatto di pane condito con miele, uva e mandorle, che non si ritrova altrove.
Am nächsten Tag bringen is cumandaos, besonders Beauftragte, als Zeichen eines guten Wunsches die Silberkrone vom Haupt der Heiligen und einen Turm in Miniatur zur Erinnerung an den Ort ihrer Gefangenschaft in die Häuser der Gläubigen. Traditionell ist auch die Gastronomie von Villagrande und überliefert Geschmack und Duft alter Zeiten. Die culurgiones sind die typischen Ravioli der Ogliastra, sie werden mit Kartoffeln, Schafs- und Ziegenkäse, Basilikum und Schmalz zubereitet. Paniscedda dagegen ist eine einzigartige Süßspeise aus Brot mit Honig, Trauben und Mandeln, die man sonst nirgends findet. Ein ausgezeichnetes Erzeugnis von Villagrande est der Schinken, der nur vom Fleisch der Schweine hergestellt wird, die frei auf den Bergen des Dorfes herumlaufen.
  www.daifuku.com  
Se volete allargare i vostri orizzonti, provate da Eis-Greissler in Rotenturmstraße. Ha praticamente rivoluzionato la scena del gelato a Vienna: formaggio di capra e olio di semi di zucca sono alcuni degli attuali gusti esotici, ma le possibilità sono in continua evoluzione.
Are you bored with seeing the same selection of vanilla, chocolate and strawberry ice cream that is offered on every corner of the city? Is your idea of a crazy day at the ice cream store to order a scoop of Stracciatella? If you want to expand your horizon, try the Eis-Greissler on Rotenturmstraße. It has almost single-handedly revolutionized the ice cream scene in Vienna. Goat cheese and pumpkin oil are some of the current exotic flavours, but the menu is constantly changing.
Vous êtes fatigué de voir toujours la même sélection de glaces vanille, chocolat et fraise à tous les coins de la ville? Commander une boule de Stracciatella chez le glacier est une aventure folle? Si vous voulez élargir vos horizons, essayez Eis-Greissler sur la Rotenturmstraße. Il a révolutionné la scène de la crème glacée de Vienne à lui tout seul. Fromage de chèvre et Huile de potiron sont deux de ses saveurs exotiques, mais le menu change constamment.
Haben Sie die immer gleiche Auswahl an Vanille-, Schokoladen- und Erdbeereis, die an jeder Ecke der Stadt angeboten wird, über? Ist Ihre Idee von einem verrückten Tag in der Eisdiele, eine Schaufel Stracciatella zu bestellen? Versuchen Sie, wenn Sie Ihren Horizont erweitern möchten, Eis-Greissler in der Rotenturmstraße. Der Laden hat fast im Alleingang die Eiscreme-Szene in Wien revolutioniert. Ziegenkäse und Kürbisöl sind einige der aktuellen exotischen Geschmacksrichtungen, aber die Speisekarte ändert sich ständig.
هل سئمت من رؤية نفس أكواب المثلجات المضاف إليها تلك النكهات المعتادة من الفانيليا والشوكولاتة والفراولة التي تعرض في كل أنحاء المدينة؟ هل راودتك فكرة ذات يوم حول قضاء يوم مجنون في متجر مثلجات ما وتطلب بعضًا منها بالنكهة الإيطالية stracciatella؟ إذا أردت خوض هذه التجربة وتوسيع أفقك، فلتجرب تذوق نكهة Eis-Greissler في مطعم Rotenturmstraße، فقد تمكن هذا المطعم بمفرده تقريبًا من إحداث ثورة في شكل المثلجات في فيينا، ويعد جبن الماعز وزيت اليقطين بعضًا من أغرب النكهات الحالية، إلا أن القائمة في تغير مستمر ودائم.
Вам надоело видеть мороженое всегда с одними и теми же вкусами – ваниль, шоколад и клубника, которые предлагаются по всему городу? А если зайти в кафе-мороженое, где можно заказать шарик страччателлы? При желании расширить горизонты попробуйте мороженое в Eis-Greissler на Rotenturmstraße (Ротентурмштрассе). Это заведение произвело буквально переворот в ассортименте предлагаемых вкусов венского мороженого: козий сыр и масло тыквенных семечек лишь некоторые из нынешних экзотических вкусов, но возможности постоянно расширяются.
ถามจริงๆ เลยนะ ว่าคุณเบื่อไอศครีมรสวานิลลา ช็อคโกแลต หรือสตรอเบอร์รี่ ที่มีขายแทบจะทุกมุมเมืองไหม? คุณเคยมีความคิดแหวกแนวว่าจะสั่งไอศครีมชีสเค้ก (Stracciatella) สักลูกในร้านไอศครีมบ้างไหม? หากคุณอยากเปลี่ยนบรรยากาศ เราแนะนำให้คุณไปที่ Eis-Greissler ซึ่งตั้งอยู่ที่ถนน Rotenturmstraße ที่นี่คุณจะได้พบกับร้านไอศครีมที่ไม่เหมือนกับที่ใดในเวียนนา เพราะคุณจะได้ลิ้มลองไอศครีมรสชาติแปลกใหม่สุดล้ำ อย่างชีสแพะและน้ำมันฟักทอง แต่ต้องขอบอกไว้ก่อนนะว่าเมนูไอศครีมของที่นี่จะเปลี่ยนไปเรื่อยๆ
  www.domus-tour.it  
Le carni migliori sono prodotte da piccoli allevamenti dove gli animali sono tenuti a pascolo brado ed alimentati con foraggi naturali. Il mercato locale offre una grande varietà di carni come quelle di maiale, agnello, capra e pecora.
Het beste vlees komt van boerderijen waar het vee vrij graast en uitsluitend natuurlijke voeding krijgt. De lokale markt biedt deze variëteiten aan, van varken, lam, rund, geit en schaap. Enkele soorten zijn ook uniek, zoals de Bue Rosso ( het Rode Rund) uit de streek van Oristano en voor dit vlees worden soms astronomische bedragen betaald vanwege de zeldzaam hoge kwaliteit. Ook de vleeswaren en kazen die in kleine productie worden gemaakt bevelen we van harte aan. In combinatie met een mooi glas rode wijn zijn de worsten en schapenkazen uitstekend.
  2 Hits www.beatzcloud.net  
Ci sono uova, pasta e come sempre latticini. Latte fresco, yogurt, quark, burro e formaggio di mucca, capra, pecora; prodotti freschi, stagionati, morbidi, recenti con crosta di erbette; tutto quel che si desidera!
There are eggs, pasta and lots of dairy products. Fresh milk, yoghurt, cottage cheese, butter, and cheeses from the cow, the goat and the sheep – fresh, mature, mild, strong, with a herb coating; in fact everything your heart desires! And it’s just the same when you get to the sausage products. Whether fresh or dried in the form of Salsiz (smoked sausage), Alpine pig salami or Andutgel (Graubünden salami), it’s not an easy choice. You may be lucky enough to find fresh mutton or goat sausages alongside the classic selection too. You will also come across Bündnerfleisch (air-dried meat from Graubünden) and other dried meat specialities, fresh meat – including at present, nanny goat – poultry, and of course speciality game that tells you you’re in Graubünden. Fish is also on offer, from a fish farm in Val Lumnezia.
  2 Hits www.tolkien.ru  
I premi vanno ai migliori formaggi delle categorie pasta semidura, pasta dura, pasta extradura (Hobelkäse/fromage à rebibes), formaggio di pecora, formaggio di capra e formaggio grasso di piccole dimensioni, a pasta semidura (Mutschli/tomme).
Annual prize for Swiss and Liechtenstein alp cheese production. The cheeses submitted are evaluated and rated by an expert jury. The prize-giving ceremony takes place in October. The event includes music and a lecture on a specific topic. Prizes are awarded for the best alp cheeses in a number of categories: semi-hard cheese, hard cheese, Hobelkäse (planed cheese), sheep’s and goat’s cheese as well as Mutschli (a traditional, semi-hard cheese).
Chaque année ce concours récompense les fromages d’alpage de Suisse et du Liechtenstein, qui sont évalués et notés par un jury de spécialistes. Le concours et la remise des prix ont lieu en octobre et sont accompagnés d’un exposé et d’une animation musicale. On y désigne le meilleur fromage d’alpage dans les catégories suivantes: pâte mi-dure, pâte dure, fromage à rebibes, fromage de chèvre et de brebis, et tomme (Mutschli).
  www.foerstergroup.de  
Si tratta di una raccolta di storie semplici, divertenti e, talvolta, fantastiche, che descrivono in maniera umoristica la vita di alcuni personaggi del Sud della Francia. Scoprirete così il coraggio e la tenacia della capra di monsieur Seguin, il segreto di maître Cornille e capirete perché è preferibile non offendere la mula di papa Bonifacio…
Des histoires naïves, drôles et parfois fantastiques, qui décrivent avec humour et sagesse la vie méridionale. Dans ce livre, vous découvrirez le courage et la ténacité de la chèvre de monsieur Seguin, le secret de maître Cornille et vous comprendrez pourquoi il est préférable de ne pas déranger la mule du pape Boniface…
ist eine Sammlung von einfachen Geschichten, die auf unterhaltsame Weise das Leben einiger Menschen im Süden Frankreichs beschreiben. Entdecken Sie den Mut und den Hartnäckigkeit der Ziege von Monsieur Seguins heimlichem Herren Cornille und finden Sie heraus, warum man besser das Maultier von Papst Bonifazius nicht verärgert…
Una collección de cuentos simples, divertidos y a veces fantásticos, que describen con humorismo la vida de unos personajes en el sur de la Francia. Los lectores descubrirán el coraje y la tenacidad de la cabra de monsier Seguin, el secreto de maître Cornille, y comprenderán porque no es prudente ofender la mula de Papa Bonifacio…
  31 Hits www.hotel-irma.com  
Horny Goat Weed - Erbaccia di Capra Cornea 60 Capsules
ISOTROPIN HGH Patch Extra Strength 5,400ng
Horny Goat Weed Maca - Herbe Cornée de Chèvre 60 Capsules
Iron Plus - Eisen 28 mg 90 Kapseln
Horny Goat Weed with Maca 60 Cápsulas
Horny Goat Weed with Maca - Erva daninha com maca - 60 Cápsulas
Hyaluronic Acid - Hyaluronzuur 100 mg 60 Capsules
Horny Goat Weed with Maca 60 Kapsler
IGF Complex - Luonnollinen Hormoni 60ml
Hyaluronic Acid - Hyaluronsyra 100 mg 60 Kapslar
  www.szsfest.com  
La camera Genziana al piano terra, rivolta a nord, con vista sulla Cima della Capra è perfetta per chi desidera una soluzione economica. La stanza è corredata di un angolo soggiorno, TV satellitare, connessione internet, frigobar, cassaforte e telefono, il bagno è attrezzato con doccia, WC, bidet, specchietto cosmetico e asciugacapelli.
The north-facing Enzian room on the ground floor with views of Cima della Capra is a real bargain. This holiday home offers a sitting area in the bedroom, sat-TV, internet access, mini fridge, safe and telephone. The bathroom has a shower, toilet, bidet, make-up mirror and hair dryer.
Das Zimmer Enzian im Erdgeschoss zur Nordseite mit Blick auf das Gaisjoch ist ein wahrer Spartipp. Das Urlaubszuhause bietet Sitzecke im Schlafraum, SAT-TV, Internetanschluss, Minikühlschrank, Safe und Telefon, das Bad ist mit Dusche, WC, Bidet, Kosmetikspiegel und Föhn ausgestattet.
  www.salentochessopen.it  
Ad attenderti lungo la costa un’ampia varietà di sport da praticare e attività per il tempo libero per il massimo dell’intrattenimento – dalle immersioni e dal kite-surf all’osservazione dei delfini e la pesca d’altura. Mettiti al volante e parti alla scoperta dei tranquilli villaggi e degli affascinanti ristoranti che servono pesce appena pescato e il delizioso formaggio di capra locale.
Fuerteventura’s golden beaches cover over 20% of the island and the turquoise waters are inviting throughout the year! There are plenty of sports and leisure activities along the coast to keep you entertained – from diving and kite surfing to dolphin-spotting and big-game fishing. Get in the driver’s seat to discover quiet villages and charming restaurants serving fresh fish and delicious local goat’s cheese.
Les plages dorées de Fuerteventura couvrent plus de 20 % de l’île, et les eaux turquoise sont agréables toute l’année ! Vous pourrez profiter des nombreuses activités sportives et de loisir le long de la côte – depuis la plongée et le kite-surf jusqu’à l’observation des dauphins et la pêche au gros. Prenez le volant pour découvrir des villages tranquilles et des restaurants charmants qui servent du poisson frais et le délicieux fromage de chèvre local.
Fuerteventuras goldgelben Strände bedecken über 20% der Insel und das türkisfarbene Wasser ist das ganze Jahr über verlockend! An der Küste können Sie sich an zahlreichen Sport- und Freizeitaktivitäten erfreuen – von Tauchen über Kitesurfing und das Beobachten von Delfinen bis hin zum Hochseeangeln. Unternehmen Sie Ausflüge mit dem Auto, um die ruhigen Dörfer und bezaubernden Restaurants zu entdecken, in denen frischer Fisch und der köstliche regionale Ziegenkäse angeboten werden.
Las playas doradas de Fuerteventura cubren más del 20% de la isla y sus aguas turquesas invitan al baño en cualquier época del año. En la costa dispondrá de numerosas actividades deportivas y de ocio, desde el submarinismo y el kitesurf al avistamiento de delfines o la pesca de altura. Póngase al volante y descubra tranquilos pueblos y encantadores restaurantes, donde podrá degustar suculentos pescados frescos y deliciosos quesos locales de cabra.
As praias douradas de Fuerteventura cobrem mais de 20% da ilha, e as águas turquesa convidam a um mergulho durante todo o ano! Estão disponíveis inúmeros desportos e actividades de lazer ao longo da costa – mergulho, kitesurf, observação de golfinhos e pesca desportiva. Assuma o papel de motorista e descubra as aldeias remotas e os restaurantes mais atraentes que servem pratos de peixe fresco e o delicioso queijo de cabra local.
Fuerteventura’s gouden stranden beslaan meer dan 20% van het eiland en de turquoise wateren zijn het hele jaar door uitnodigend! Er zijn tal van sportieve en recreatieve activiteiten langs de kust om u te vermaken - van duiken en kitesurfen tot dolfijnen kijken en sportvissen. Stap in de bestuurdersstoel om rustige dorpjes en charmante restaurants met verse vis en heerlijke lokale geitenkaas te ontdekken.
Fuerteventuran kultaiset rannat kattavat 20% saaresta ja turkoosin värinen vesi on kutsuva ympäri vuoden! Rannikolla on runsaasti urheilu- ja vapaa-ajan aktiviteettejä pitämään teidät aktiivisina – sukelluksesta ja leijalautailusta delfiinien katseluun ja suuren kalan kalastukseen. Menkää kuljettajan paikalle tutkimaan vanhanaikaisia kyliä ja viehättäviä ravintoloita tarjoten tuoretta kalaa ja herkullista paikallista vuohenjuustoa.
Fuerteventuras gylne strender dekker over 20% av øya og det turkise vannet inviterer til et bad hele året! Det er nok av sports-og fritidsaktiviteter langs kysten til å holde deg i aktivitet - fra dykking og kite-surfing til storfiske og båtturer for å se på delfiner. Oppdag og utforsk idylliske landsbyer og sjarmerende restauranter som serverer fersk fisk og deilig lokal geitost.
Золотистые пляжи Фуэртевентуры, занимающие более 20% территории острова, и бирюзовые воды приветливо манят к себе круглый год! Вдоль побережья предлагается множество спортивных занятий и развлечений, благодаря которым вам не придется скучать: здесь есть все, от дайвинга и кайтсерфинга до наблюдения за дельфинами и ловли крупной рыбы. Садитесь за руль и отправляйтесь знакомиться со спокойными деревушками и очаровательными ресторанами, где вам подадут свежевыловленную рыбу и вкуснейший местный козий сыр.
Fuerteventuras guldgula stränder täcker mer än 20 % av öns yta och det azurblå havet kan man bada i året om. Det finns mängder av olika aktiviteter med sport och nöjen längs kusten som man kan roa sig med – från dykning och kitesurf, till delfinsafari och djuphavsfiske. Sätt dig i förarsätet och upptäck de fridfulla byarna med charmiga restauranger som serverar färsk fisk och delikat lokal getost.
  www.fao.org  
Chiudi gli occhi e pensa a una fattoria. Forse immagini un campo coltivato con tante coltivazioni, diversi frutteti e qualche mucca o capra che pascola felice. Ma ti sbagli. La realtà oggi è molto differente.
Fermez les yeux et visualisez une ferme. Vous vous imaginez sans doute des champs avec des rangées de légumes, des arbres fruitiers, et peut-être aussi quelques vaches ou chèvres broutant l’herbe ? Eh bien, non. La réalité d’aujourd’hui est bien différente.
Cierre los ojos e imagine una granja. En su mente puede ver un paisaje con hileras de diferentes hortalizas, árboles frutales y quizás algunas vacas o cabras mordisqueando la hierba. Falso. La realidad hoy es muy diferente.
إغمض عينيك وحاول أن تتخيّل صورة لمزرعة. في ذهنك، قد ترى مشهداً طبيعياً يضم صفوفاً من الخضر المختلفة وأشجاراً مثمرة متنوعة، وربما بضعة رؤوس من البقر أو المعز تقضم العشب. وهذا خطأ.لأن الحقيقة هذه الأيام باتت مختلفة تماماً.
Закройте глаза и представьте себе фермерское хозяйство. В воображении могут возникнуть образы грядок с различными овощами, разнообразные фруктовые деревья и, возможно, несколько коров или коз, пощипывающих траву. Ошибаетесь. Действительность далека от этого.
  2 Hits www.linde-mh.ch  
Sull’isola potrai assaggiare alcuni piatti tipici della cucina italiana e alcuni piatti e prodotti tipici della Sardegna, come la carne essiccata, la favata, il formaggio di capra, i culurgioni, gli amaretti e il gelato.
The gastronomy of this region also presents the characteristics of the Mediterranean diet: meat and abundant vegetables and fruit. On the island you can taste typical dishes of the Italian cuisine and some traditional dishes and products of Sardinia, such as cold meats, favata, goat cheese, culurgioni, amaretti and ice cream.
La gastronomie de cette région présente aussi les caractéristiques de la diète méditerranéenne : la viande et une abondance de légumes et de fruits. Sur l’île, vous pouvez déguster les plats typiques de la cuisine italienne et certains plats et produits traditionnels de la Sardaigne, tels que les viandes froides, la favata, le fromage de chèvre, les culurgioni, les amaretti et la glace.
Die Gastronomie dieser Region präsentiert die Charakteristiken der mediterranen Ernährung: Fleisch, viel Gemüse und Obst. Auf der Insel können Sie die typischen Gerichte der italienischen Küche und traditionelle Gerichte und Produkte Sardiniens probieren, wie Aufschnitt, Favata, Ziegenkäse, Culurgioni, Amaretti und Eiscreme.
A gastronomia desta região também tem as características da dieta mediterrânea: carne e bastantes frutas e legumes. Na ilha, poderá provar os pratos típicos da gastronomia italiana e alguns pratos e produtos tradicionais da Sardenha, como os enchidos, a fabada, o queijo de cabra, os culurgioni, os amaretti e os gelados.
De gastronomie van deze regio is gebaseerd op het karakteristieke dieet in het Middellandse Zeegebied: vlees en veel groente en fruit. Op het eiland kunt u typische gerechten uit de Italiaanse keuken en traditionele gerechten van Sardinië proeven, zoals koud vlees, favata, geitenkaas, culurgioni, amaretti en ijs.
La gastronomia d'aquesta regió també presenta les característiques de la dieta mediterrània: carn i abundant verdura i fruita. A l'illa es poden tastar plats típics de la gastronomia italiana i alguns plats i productes tradicionals de Sardenya, com els embotits, la fabada, el formatge de cabra, els culurgioni, els amaretti i els gelats.
Gastronomien i denne regionen er også representativ for middelhavs-kostholdet: kjøtt og rikelig med grønsaker og frukt. På øya kan du smake de typiske rettene fra det italienske kostholdet og noen tradisjonelle retter og produkter fra Sardinia, slik som kaldt kjøtt, favata, geitost, culurgioni, amaretti og iskrem.
Гастрономия этого региона также отображает характеристики средиземноморской диеты: мясо и изобилие овощей и фруктов. На острове вы можете попробовать типичные блюда итальянской кухни, а также традиционные блюда и продукты Сардинии, например, холодные мясные закуски, фавата, козий сыр, кулурджонес, амаретти и мороженое.
Gastronomin i den här regionen bjuder också på den karakteristiska medelhavsdieten: kött och ett överflöd av grönsaker och frukt. På ön kan du smaka de typiska rätterna från det italienska köket och några traditionella rätter och produkter från Sardinien, såsom kallt kött, favata (gryta med bondbönor), getost, culurgioni (liknar ravioli), amaretti (mandelkakor) och glass.
  www.lenazaidel.co.il  
Preservare Wezenberg è un piccolo svago, in campagna vicino al confine tedesco in Nazionale Paesaggio Nordest Twente. Oltre tre appartamenti abbiamo tre camere fattoria, chiamata pecora, agnello e capra, che offriamo come un Bed and Breakfast.
Préserver Wezenberg est une petite récréation, à la campagne près de la frontière allemande, dans le National Paysage du Nord Twente. Outre trois appartements de vacances, nous avons trois chambres ferme, appelé mouton, d'agneau et de chèvre, que nous offrons comme un Bed and Breakfast. Les chambres à la ferme sont situés au premier étage. Dans chaque chambre, il ya une ferme 2 lits simples sommier et d'un coin haute ou basse, une télévision à écran plat et d'une connexion Wi-Fi grat...uite. Vous disposez également d'une salle de bains privative avec WC, douche (en agneau et de chèvre) une salle de bain. Sheep Chambre agricole a également une chambre supplémentaire avec lits superposés et convient pour 4 personnes. Sur le palier, une cuisine entièrement équipée et disponible où vous pouvez cuisiner si nécessaire. Vous pouvez à la fois avec et sans le petit déjeuner réservation (B & B). Le petit-déjeuner est servi à votre convenance dans la chambre ou dans la salle de p
Preserve Wezenberg ist eine kleine Erholung, ländlicher Umgebung nahe der deutschen Grenze in der Nationalen Landschaft Nordost Twente. Neben drei Ferienwohnungen haben wir drei Zimmer Bauernhof, genannt Schaf, Lamm und Ziege, die wir als ein Bed and Breakfast. Die Bauernhaus Zimmer befinden sich auf der ersten Etage. In jedem Zimmer gibt es ein Bauernhof 2 Einzelbetten Boxspring und eine hohe oder niedrige Sitzgelegenheiten, Flachbild-TV und kostenlosem Wi-Fi. Sie haben auch ein eigenes Bad mit... Toilette, Dusche (im Lamm und Ziege) ein Bad. Schäferei Zimmer hat auch ein zusätzliches Schlafzimmer mit Etagenbett und ist für 4 Personen geeignet. Auf dem Treppenabsatz ist eine voll ausgestattete Küche zur Verfügung, wo Sie kochen können, wenn notwendig. Sie können sowohl mit als auch ohne Frühstück (B & B) Reservierung. Das umfangreiche Frühstück wird nach Ihren Wünschen in den Raum oder in unserem Frühstücksraum serviert. Für Aufenthalte länger als 2 Nächte Sonderpreise gelten, finden
Preserve Wezenberg es una pequeña recreación, zona rural cerca de la frontera alemana en el Paisaje Nacional del Nordeste Twente. Además de tres apartamentos que tenemos tres salas de granja, llamada oveja, cordero y cabra, la cual ofrecemos como un Bed and Breakfast. Las habitaciones rurales están ubicadas en el primer piso. En cada habitación hay una granja de 2 solo somier y un asiento elevado o bajo, TV de pantalla plana y conexión Wi-Fi. También tiene un cuarto de baño privado con inodoro, ...ducha (en Cordero y cabra) un baño. Sheep Room Farm también tiene un dormitorio con literas y tiene capacidad para 4 personas. En el rellano de una cocina totalmente equipada disponible donde se puede cocinar si es necesario. Usted puede con o sin desayuno reserva (B & B). El desayuno se sirve a su gusto en la habitación o en la sala de desayunos. Para estancias superiores a 2 noches aplican tarifas especiales, consulte nuestro sitio web.
  www.discountrentacar.com  
Ad attenderti lungo la costa un’ampia varietà di sport da praticare e attività per il tempo libero per il massimo dell’intrattenimento – dalle immersioni e dal kite-surf all’osservazione dei delfini e la pesca d’altura. Mettiti al volante e parti alla scoperta dei tranquilli villaggi e degli affascinanti ristoranti che servono pesce appena pescato e il delizioso formaggio di capra locale.
Fuerteventura’s golden beaches cover over 20% of the island and the turquoise waters are inviting throughout the year! There are plenty of sports and leisure activities along the coast to keep you entertained – from diving and kite surfing to dolphin-spotting and big-game fishing. Get in the driver’s seat to discover quiet villages and charming restaurants serving fresh fish and delicious local goat’s cheese.
Les plages dorées de Fuerteventura couvrent plus de 20 % de l’île, et les eaux turquoise sont agréables toute l’année ! Vous pourrez profiter des nombreuses activités sportives et de loisir le long de la côte – depuis la plongée et le kite-surf jusqu’à l’observation des dauphins et la pêche au gros. Prenez le volant pour découvrir des villages tranquilles et des restaurants charmants qui servent du poisson frais et le délicieux fromage de chèvre local.
Fuerteventuras goldgelben Strände bedecken über 20% der Insel und das türkisfarbene Wasser ist das ganze Jahr über verlockend! An der Küste können Sie sich an zahlreichen Sport- und Freizeitaktivitäten erfreuen – von Tauchen über Kitesurfing und das Beobachten von Delfinen bis hin zum Hochseeangeln. Unternehmen Sie Ausflüge mit dem Auto, um die ruhigen Dörfer und bezaubernden Restaurants zu entdecken, in denen frischer Fisch und der köstliche regionale Ziegenkäse angeboten werden.
Las playas doradas de Fuerteventura cubren más del 20% de la isla y sus aguas turquesas invitan al baño en cualquier época del año. En la costa dispondrá de numerosas actividades deportivas y de ocio, desde el submarinismo y el kitesurf al avistamiento de delfines o la pesca de altura. Póngase al volante y descubra tranquilos pueblos y encantadores restaurantes, donde podrá degustar suculentos pescados frescos y deliciosos quesos locales de cabra.
As praias douradas de Fuerteventura cobrem mais de 20% da ilha, e as águas turquesa convidam a um mergulho durante todo o ano! Estão disponíveis inúmeros desportos e actividades de lazer ao longo da costa – mergulho, kitesurf, observação de golfinhos e pesca desportiva. Assuma o papel de motorista e descubra as aldeias remotas e os restaurantes mais atraentes que servem pratos de peixe fresco e o delicioso queijo de cabra local.
Fuerteventura’s gouden stranden beslaan meer dan 20% van het eiland en de turquoise wateren zijn het hele jaar door uitnodigend! Er zijn tal van sportieve en recreatieve activiteiten langs de kust om u te vermaken - van duiken en kitesurfen tot dolfijnen kijken en sportvissen. Stap in de bestuurdersstoel om rustige dorpjes en charmante restaurants met verse vis en heerlijke lokale geitenkaas te ontdekken.
Fuerteventuras gyldne strande dækker over 20% af øen, og de turkisblå vande frister hele året rundt! Der er masser af spændende steder og fritidsaktiviteter langs kysten - lige fra dykning og kite-surfing til delfinture og storfiskeri. Sæt dig på førersædet og udforsk de fredfyldte små byer og charmerende restauranter, som byder på frisk fisk og lækker lokal gedeost.
  www.e-pitti.com  
Il nome Annapurna indica una vetta dell’Himalaya dagli splendidi paesaggi, sulla quale una particolare specie di capra, per proteggersi dalla rigidità degli inverni, sviluppa uno spesso manto che cela il più soffice e caldo “duvet”: è quest’ultimo che l’ha resa così famosa nel mondo.
Annapurna is a name that evokes extraordinary landscapes and in particular, a mountain in the Himalayas where goats grow their thick protective fleece hiding the soft, warm “duvet” that has made them so famous. Moreover, one of the few peaks over 26,000 feet to have been conquered by an all-women expedition, as Aida Barni, president of the company delights in relating.
  2 Hits www.biogasworld.com  
È classico in stile Bohemienne ed offre cinghiale selvatico arrosto in salsa di rosa canina, carpe organiche farcite con pomodori funghi e capperi, ma vi si trovano anche piatti internazionali come la bistecca alla Chateaubriand, e un paio di piatti vegetariani come le melanzane ripiene, le fettuccine con spinanci, formaggio di capra e noci al forno.
Dieses Restaurant befindet sich in einer konvertierten cihelná (Backsteinfabrik) aus dem 18. Jahrhundert und ist damit einer der angesagtesten Orte Prags mit einer Terrasse am Flussufer, von der aus man die Karlsbrücke und die Wasserseite der Altstadt überblickt. Das Menü reicht von tschechischen Spezialitäten zu Burgern und Pasta, sowie einem Bio-Menü, das Krabbensalat mit Kaviar und Dill, Zander mit Linsenragout und Kartoffelgnocchi umschließt. Beachten Sie, dass es zwei Weinkarten gibt, eine bezahlbare und eine unglaublich teure.
‘U malteškim vitezovima’ je udoban i romantičan stari svjetski restoran, sa stolovima sa sviječnjacima uvučenim u niše od kamenih i ciglanih gotičkih svodova podruma (stolovi prizemlja imaju puno lošiju atmosferu). Klasična bohemska ponuda uključuje pečenu divlju svinjetinu sa umakom od šipka, organskog šarana punjenog s rajčicama, gljivama i kapari, ali ima i internacionalne kuhinje kao što su odrezak Chateaubriand i par vegetarijanskih jela kao što su plišani patlidžan i fettuccine sa špinatom, kozji sir i pečeni oraha.
  pushcomponents.com  
Per ridurre gli effetti dell' intolleranza al lattosio, i malati dovrebbero fare a meno dei prodotti contenenti lattosio (latte di mucca, di capra oppure di pecora, formaggi, ricotta, siero di latte, cioccolato al latte, gelati e così via).
Um die Auswirkungen der Laktoseintoleranz auf ein Minimum reduzieren, sollten Betroffene auf laktosehaltige Produkte (Kuh-, Ziegen- und Schafsmilch, Käse, Topfen, Molke, Milchschokolade, Speiseeis u.v.m.) weitgehend verzichten. Laktose „versteckt“ sich zudem in Fertigprodukten (z.B. Suppen) sowie in Back- und Wurstwaren.
  www.identitagolose.it  
Capra alla rosa
Carlo Cracco
  www.ibnzura.com  
, del grande regista americano Frank Capra,
, by the great American director Frank Capra,
  4 Hits www.cinellicolombini.it  
Formaggio di capra muffettato - Caseificio duclos
Azienda Agricola Duclos - Fontina
  14 Hits www.ganadosmacuto.com  
La capra però fu punta così forte da un'ape sulla testa calva che morì dal dolore.
But the goat was stung on her bald head by a bee. It hurt so much that she ran away in pain.
Quant à la chèvre, une abeille la piqua sur sa tête rasée et elle s'enfuit en hurlant de douleur.
  2 Hits www.swissworld.org  
Una piccola riserva di salsiccia di capra bio dell'Heinzenberg.
2-3 walnut tarts, a Graubünden specialty
Presque tout en dehors du MacBeurk, des döner et du persil frais.
冷凍庫:ハインツェンベルク産のBio-Geissensalsizを少しストック、グラビュンデン州のナッツケーキを2,3ピース
В морозилке: небольшой запас традиционной граубюнденской сыровяленой био-колбасы из козлятины (Salsiz).
  3 Hits www.3dwise.eu  
…. allora ho deciso di fare un “gateau au chocolat” e mangiarlo insieme a una mousse di yogurt di latte di capra e dei fiori di tagete … ha già un aspetto decisamente più estivo, vero?
-Mezclar 4 yemas de huevo con 100 gr. de azúcar. Añadir el chocolate que hemos derretido anteriormente. Mezclar.
  3 Hits www.ot-scafidi.com  
Tartine con Fiorone di capra, fragole e Crema Balsamica Naturale
Canapé with goat Fiorone, strawberries and balsamic Cream Natural
Canapé avec chèvre Fiorone, fraises et crème balsamique naturel
Canapé mit Ziege Fiorone, Erdbeeren und Balsamico Creme natürliche
Canapé con cabra Fiorone, fresas y crema de balsámico Natural
  3 Hits www.niccolo-chongqing.cn  
Crocchette di formaggio di capra olandese 6,75
Dutch goat cheese croquettes 6,75
(3x avec salade et sauce moutarde au miel)
(3x mit Salat und Honig-Senf-Sauce )
Croquetas de queso de cabra holandés 6,75
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow