gasse – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      9'510 Results   702 Domains   Page 10
  restrain.eu.com  
Im Stadtzentrum von Guanajuato, nur einen 10-minütigen Spaziergang von der berühmten Gasse Callejón del Beso entfernt, empfängt Sie diese Unterkunft im Kolonialstil. Von WLAN und dem kontinentalen Frühstück ebenso wie dem hoteleigenen Parkplatz profitieren Sie kostenfrei.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Situé dans le centre-ville de Guanajuato, à seulement 10 minutes à pied de la célèbre Callejón del Beso, l'Hotel Antiguo Vapor Categoria Especial est un établissement de style colonial qui dispose de son propre parking, d'une connexion Wi-Fi gratuite et qui offre un petit-déjeuner continental gratuit. Les chambres de l'Hotel Antiguo Vapor Categoria Especial présentent un décor champêtre aux détails mexicains comme des lavabos en céramique talavera et une literie aux couleurs vives. Les chambres comprennent un coffre-fort, une télévision par câble et une salle de bains privative avec douche. Vous bénéficierez d'une variété de restaurants à proximité de l'Hotel Antiguo Vapor Categoria Especial, comme par exemple le Casa Valdez qui propose une cuisine internationale à 15 minutes à pied ou le Restaurante Capellina qui sert des plats italiens. Le musée Alhóndiga de Granaditas se situe à 100 mètres de l'établissement, tandis que le théâtre Juarez et l'Union Garden peuvent être rejoints en 15 minutes de marche.
Este establecimiento de estilo colonial está situado en el centro de la ciudad de Guanajuato, a sólo 10 minutos a pie del famoso Callejón del Beso. Dispone de su propio aparcamiento, conexión Wi-Fi gratuita y desayuno continental incluido en el precio. Las habitaciones del Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial tienen una decoración de estilo rústico, con detalles mexicanos como lavabos de talavera y ropa de cama de colores vivos. Las habitaciones incluyen caja fuerte, TV por cable y baño privado con ducha. Los huéspedes del Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial pueden degustar la comida de los diferentes locales de restauración que hay en las inmediaciones, como Casa Valdez, que ofrece cocina internacional y está a 15 minutos a pie, o el restaurante Capellina, que sirve platos italianos. El Museo Alhóndiga de Granaditas se encuentra 100 metros del establecimiento, mientras que el teatro Juárez y el Jardín de la Unión están a 15 minutos a pie.
Situato nel centro storico di Guanajuato, a soli 10 minuti a piedi dal rinomato Callejón del Beso, questa struttura in stile coloniale offre un parcheggio, il Wi-Fi gratuito e la colazione continentale inclusa nella tariffa. Arredate in stile rustico con dettagli messicani come lavandini Talavera e lenzuola dai colori luminosi, le camere dell'Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial dispongono di cassaforte, TV via cavo e bagno privato con doccia. L'Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial sorge nelle vicinanze di diversi punti ristoro, come Casa Valdez, distante 15 minuti a piedi, che serve piatti internazionali, o il Restaurante Capellina di cucina italiana. A 15 minuti a piedi dal Teatro Juárez e dai Jardin de la Union, la struttura dista 100 metri dal Museo Alhóndiga de Granaditas.
Situada no centro da cidade de Guanajuato, apenas a 10 minutos a pé da famosa Callejón del Beso, esta propriedade de estilo colonial dispõe do seu próprio parque de estacionamento, acesso Wi-Fi gratuito e pequeno-almoço continental gratuito com a tarifa. Os quartos do Hotel Antiguo Vapor Pensoría Especial têm uma decoração rústica com detalhes mexicanos, como lavatórios de Talavera e roupas de cama de cores vivas. Os quartos incluem um cofre, televisão por cabo e casa de banho privativa com chuveiro. Os hóspedes do Hotel Antiguo Vapor Pensoría Especial podem explorar as diferentes opções de restaurantes nas proximidades, como a Casa Valdez que serve cozinha internacional e está a 15 minutos a pé, ou o Restaurante Capellina, que serve pratos italianos. O Museu Alhóndiga de Granaditas fica a 100 metros da propriedade, enquanto o Teatro Juarez e o Jardim União podem ser alcançados em 15 minutos a pé.
Deze accommodatie in koloniale stijl ligt in het centrum van Guanajuato, op slechts 10 minuten lopen van de beroemde Callejón del Beso. Het is voorzien van een eigen parkeerplaats, gratis WiFi en een gratis continentaal ontbijt. De kamers van Hotel Antiguo Vapor Categorie Especial hebben een rustieke inrichting met Mexicaanse details, zoals Talavera wastafels en lichtgekleurd beddengoed. De kamers hebben een kluisje, een kabel-tv en een eigen badkamer met een douche. Tijdens uw verblijf in het Hotel Antiguo Vapor Categorie Especial kunt u diverse restaurants in de buurt bezoeken. Bijvoorbeeld Casa Valdez, op 15 minuten lopen, waar internationale gerechten worden geserveerd, of Restaurante Capellina, waar u terecht kunt voor Italiaanse gerechten. Het museum Alhóndiga de Granaditas ligt op 100 meter van de accommodatie. Het Teatro Juárez en de Jardín de la Unión liggen op 15 minuten lopen.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
Отель Antiguo Vapor Categoría Especial, построенный в колониальном стиле, расположен в центре городка Гуанахуато, всего в 10 минутах ходьбы от знаменитой улицы Кальехон-дель-Бесо. К услугам гостей собственная парковка, бесплатный WiFi и бесплатный континентальный завтрак (порционный). Номера отеля Antiguo Vapor Categoría Especial оформлены в загородном стиле с элементами мексиканского колорита (раковины, облицованные кафелем талавера, яркие цветные покрывала на кроватях). В номерах имеются сейф, телевизор с кабельными каналами, собственная ванная комната с душем. Гостям отеля Antiguo Vapor Categoría Especial рекомендуют посетить близлежащие рестораны, например, ресторан интернациональной кухни Casa Valdez (15 минут ходьбы) или ресторан Restaurante Capellina, в котором сервируют блюда итальянской кухни. Отель находится в 100 метрах от музея Альондига-де-Гранадитас. За 15 минут можно дойти пешком до театра Хуарес и сада Уньон.
Set in Guanajuato’s town centre, only a 10-minute walk from famous Callejón del Beso, this colonial-style property features its own parking lot, free Wi-Fi access and free continental breakfast with the rate. The rooms at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial have a rustic décor with Mexican details like talavera sinks and bright-coloured beddings. The rooms include a safe, cable TV, and private bathroom with shower. Guests at Hotel Antiguo Vapor Categoría Especial can explore the different restaurant options close by, like Casa Valdez that offers international cuisine and is 15 minutes’ walk away, or Restaurante Capellina that serves Italian dishes. The Alhóndiga de Granaditas Museum is 100 metres from the property, while Juarez Theatre and the Union Garden can be reached in a 15-minute walk.
  optimum-canada.com  
Herr Höttges, die Welt steht vor enor­men kli­ma­tischen und sozial­en Heraus­for­der­ungen. Steuern wir in eine Sack­gasse oder sehen Sie Wege, wie wir uns dem erfolg­reich stel­len können? Ich sehe keine Sackgasse, sondern bestenfalls einen Wendepunkt.
Mr. Höttges, the world is facing enormous climate-related and social challenges. Are we heading toward an impasse or do you see ways how we can tackle these challenges successfully?I don't see an impasse, but rather a turning point. Developments like rapidly advancing climate change, worldwide wealth inequalities and dwindling resources should be a wake-up call for us. As threatening as these developments are, sticking our collective head in the sand is not acceptable to me. As citizens of the world, we should stand together and address global problems together, whether they are in Europe or worldwide. We can and have to overcome borders in order to successfully tackle global challenges. The member states of the United Nations (UN) have set the course with their adoption of the 2030 Agenda for sustainable development. The aim is to enable economic development and prosperity – in line with social justice and taking account of the ecological limits of global growth. All of the dimensions of sustainable development were therefore included for the first time - from the fight against poverty to global environmental changes. The core of the 2030 Agenda comprises 17 goals: the Sustainable Development Goals (SDGs).Ending poverty in the world, ending hunger, getting a handle on climate change - no small tasks that the United Nations have undertaken - how will this happen?The SDGs are likely the most ambitious goals that the world community has ever set for itself; goals that they want to implement in a short time frame of less than 5,000 days. Of course, these goals are not merely a guide for political activities in the coming years – they apply to us all. We are all jointly responsible for achieving these goals: the political and economic arenas, civil society as well as each individual with his or her personal conduct. And we need changes fast. Developments that focus on people and protect our planet. And this is where information and communication technologies and digital solutions come into play. They enable such fast changes, offer new opportunities for shaping how we live together on this planet and are a central key to sustainable development.How does "digitization" figure in this and what is Deutsche Telekom's contribution?It's simple: digitization connects, and not only people with people. Also people with machines. Bees with beekeepers. Cows with farmers. Cars with available parking spots. Washing machines with solar power plants. Digitization helps save
  2 Résultats www.toledo-turismo.com  
Dafür hinterlegten sie eine Stecknadel in der Mauernische. Diese enge Gasse ist mit den Hauptstraßen im Stadtzentrum verbunden. Hier finden sich zahlreiche Besucher auf der Suche nach typisch toledanischen Innenhöfen und Gässchen wieder, wenn sie einmal eine Auszeit von den großen Monumenten der Stadt nehmen und sich auf Entdeckungsreise begeben wollen.
Se llama así porque hace algún tiempo las mujeres iban a pedir novio a la virgen a cambio de depositar un alfiler en su hornacina. Esta estrecha calle comunica con otras conocidas del centro de la ciudad y es una de las más concurridas por los visitantes en busca de patios típicos toledanos y callejuelas entre tanto monumento.
Chiamata così perché un tempo venivano qui a chiedere alla Vergine il dono di un marito lasciando in pegno uno spillo (in spagnolo alfiler significa spillo) nella piccola nicchia. Questo vicolo, più che vera strada, collegato ad altri del centro storico, è uno dei più battuti dai turisti alla ricerca di pittoreschi vicoli e dei tradizionali patii toledani, tra un monumento e l'altro.
  2 Résultats publique.xiti.com  
Mit Blick auf die Calle (Gasse).
Avec vue sur la ruelle.
Com vista para a rua.
С видом на венецианскую улочку.
  tubepornplus.com  
Casa Kimiyà liegt in der ruhigen Gasse von Santa Lucia, 200 m von der Kathedrale von San Giorgio entfernt. Sie besteht aus zwei Schlafzimmern, einer tollen Terrasse mit Panoramablick 360° über Modica, einem Wohnzimmer mit Schlafcouch und Balkon und einer voll ausgestatteten Küche.
Casa Kimiyà is situated in Santa Lucia Street, 200 m away from San Giorgio Cathedral. It consists of two rooms, a stunning rooftop terrace with a 360 view of Modica, a lounge corner with sofa bed and balcony, a fully equipped kitchenette. Casa Kimiyà features a romantic atmosphere and is warmly recommended for all couples.
Casa Kimiyà est située dans la ruelle silencieuse de S. Lucia, à 200 m. du Dôme de S. Giorgio. Elle se compose de deux chambres, d’une magnifique terrasse panoramiqueavec une vue à 360° sur Modica, d’un salonavec divan-lit et unbalcon, d’une cuisine équipée.Casa Kimiyà a un style romantiqueet est conseillée pour un séjour en couple.
Casa Kimiyà è situata nel silenzioso vicolo di S. Lucia, a 200 m dal Duomo di S. Giorgio. Si compone di due camere, di una splendida terrazza panoramica con vista a 360° su Modica, di un salotto con divano letto e balcone, di una cucina completamente attrezzata. Casa Kimiyà ha uno stile romantico consigliato per un soggiorno di coppia.
  2 Résultats www.meteosuisse.admin.ch  
Bei Stau Gasse bilden für Räumungsfahrzeug.
In case of traffic jam, build lane to let clearance vehicle pass.
  www.hotel-dacia.ro  
Gasse
vale
plaza
  www.marketingfestival.cz  
Das Restaurant Le antiche Rive liegt in der Via Pietro da Salò, 78 (innere Gasse ) neben städtischen Parkplatz von Italmark
Le antiche Rive Restaurant is located on Via Pietro da Salò, 78 (laneway) next to the Comunale Italmark carpark.
Le restaurant Le antiche Rive se trouve sur Via Pietro da Salò, 78 (ruelle à l’intérieur) juste à côté du parking communal Italmark.
  enershift.eu  
Ein elegantes Zimmer mit venezianischer Einrichtung, Doppelbett (oder zwei Einzelbetten), bezauberndem Blick auf die Calle (Gasse) und Bad mit Dusche oder Badewanne. Dieses Zimmer steht auch als Einzel- oder Dreibettzimmer (mit einem weiteren Einzelbett) zur Verfügung.
Elegant room with Venetian style furnishings, double bed (or two beds), charming view on the street and bathroom with shower or bathtub. Also available as single and triple (with an additional single bed). Maximum 3 persons.
Elegante habitación con muebles de estilo veneciando, cama de matrimonio (o dos camas), sugestivas vistas a la calle y baño con ducha o bañera. Disponible también como habitación individual y triple (con añadido de cama individual). Máximo para 3 personas.
Elegante camera con arredi in stile veneziano, letto matrimoniale (o due letti), suggestiva vista sulla calle e bagno dotato di doccia o vasca. Disponibile anche come singola e tripla (con aggiunta letto singolo). Massimo per 3 persone.
Elegante quarto com decorações em estilo veneziano, cama de casal (ou duas camas), vista sugestiva para a rua e casa-de-banho dotada de duche ou banheira. Disponível também como individual e triplo (com cama de solteiro extra). No máximo para 3 pessoas.
Eelgante kamer met Venetiaanse inrichting, tweepersoonsbed (of twee bedden), betoverend uitzicht op de calle en badkamer met douche of bad. Beschikbaar ook als een- of driepersoonskamer (waar een eenpersoonsbed wordt bijgezet). Maximaal 3 personen.
  www.igg.uni-bonn.de  
Einige dieser Zimmer geben den Blick auf eine malerische venezianische Calle (Gasse) frei, andere sind hingegen besonders geräumig; alle zeichnen sich durch ihre Eleganz und Behaglichkeit aus und verfügen über ein eigenes Badezimmer.
Some rooms overlook a picturesque Venetian alleyway, others are larger but all rooms are elegant, welcoming and have a private bath. Perfect for a vacation with friends or family. For a maximum of 4 people.
Algunas se asoman a una pintoresca calle de Venecia, otras gozan de una generosa amplitud, habitaciones elegantes, acogedoras y con baño privado. Perfectas para pasar las vacaciones en familia o con los amigos. Para 4 personas como máximo.
Alcune affacciate su una pittoresca calle di Venezia, altre di ampia metratura, camere eleganti, accoglienti e con bagno privato. Perfette per una vacanza tra amici o con famiglia. Massimo per 4 persone.
  2 Résultats www.italia.it  
In Città della Pieve, charakteristisches und ruhiges mittelalterliches Dorf, das ebenfalls von den Etrusken und den Römern bewohnt wurde, befindet sich die engste Gasse Italiens. Als Geburtsort des Malers Pietro Vannucci, genannt Perugino, finden wir in dieser Gemeinde auch zahlreiche Werke des Künstlers.
The narrowest alley in all of Italy is situated in Città della Pieve, a peaceful and characteristics medieval village once also inhabited by the Etruscans and Romans. The birthplace of artist Pietro Vannucci (also known as the Perugino), this town is home to several of the artist’s works of art, including his Madonna with Child, which is kept in the cathedral of SS. Gervasio e Protasio, and his magnificent fresco Adoration of the Wise Men in Palazzo della Corgna, a marvellous exclusive residence.
Città della Pieve, village médiéval silencieux et pittoresque, fut habité par les Etrusques et les Romains. On y découvre les ruelles les plus étroites d'Italie. C'est aussi le lieu de naissance du peintre Pietro Vannucci, dit le Pérugin, où plusieurs ½uvres de l'artiste sont encore hébergées dont la Madonna col Bambino (la Vierge avec l'Enfant) conservée dans la cathédrale Santi Gervasio e Protasio et la fresque magnifique "Adoration des mages" située dans le Palazzo della Corgna, une superbe demeure seigneuriale.
En Cittá della Pieve, silencioso y característico pueblo medieval habitado en la época tanto por etruscos como por romanos, se encuentra el callejón más estrecho de Italia. Es la ciudad que vió nacer al pintor Pietro Vanucci, más conocido como el Perugino, este municipio alberga numerosas obras del artista, como la Virgen con niño, conservada en la Catedral de San Gervasio y Protasio o el magnífico fresco de La Adoración de los Magos, en el Palacio de la Corgna, magnífica morada señoril.
A Città della Pieve, silenzioso e caratteristico borgo medioevale, anch’esso abitato dagli Etruschi e dai Romani, è presente il vicolo più stretto di Italia. Luogo natale del pittore Pietro Vannucci, detto il Perugino, questo Comune ospita diverse opere dell’artista, dalla Madonna col Bambino, conservata nella cattedrale dei Santi Gervasio e Protasio, allo stupendo affresco L’Adorazione dei Magi, presso Palazzo della Corgna, magnifica dimora signorile.
  13 Résultats www.czechtourism.com  
Sind für Sie alle angebotenen Möglichkeiten zu abenteuerlich und Sie sehnen sich nach etwas Ungewöhnlichen auf eine etwas andere Art und Weise? Dann könnten Sie das Hotel Clementin in der Engen Gasse Seminářská ulice in der Nähe des Altstädterplatzes ausprobieren.
Do all of the options offered seem to involve too much adventure when in fact you are looking for quaintness of a different type? Then you should definitely try the Clementin Hotel in the narrow Seminářská Street, near Old Town Square. Owing to its width of a mere 3.28m (11 ft), the hotel located in the building dating back to 1360 is quite a rarity, so get your skates on and book your room in time.
Toutes ces offres vous semblent-elles trop sauvages et vous cherchez une curiosité d’un autre ordre ? Dans ce cas, vous pourriez tester l’hôtel Clementin dans l’étroite rue Seminářská près de la place de la Vieille Ville. Grâce à sa « largeur » de 3,28 mètres, l’hôtel, situé dans un bâtiment datant de 1360, est un oiseau rare, aussi n’hésitez pas à y réserver une chambre.
Tutte le possibilità offerte vi sembrano troppo avventurose e vorreste provare qualcosa di diversamente curioso? Allora dovreste provare l’hotel Clementin nella stretta via Seminářská ulici vicino a piazza della Città Vecchia. Grazie alla sua larghezza di 3,28 m (11 piedi) l’hotel dentro l’edificio risalente al 1360 è una delle rarità praghesi, non esitate allora a prenotarlo.
Você acha todas essas sugestões como uma aventura muito grande e quer uma hospedagem incomum no estilo um pouco diferente? Então, você pode experimentar o hotel Clementin na estreita rua Seminářská ulice perto da Praça Velha. O hotel no prédio do ano 1360 é graças a sua largura de 3,28 m (11 pés) uma raridade em Praga, portanto não deve vacilar muito com a sua reserva.
Wszystkie wymienione możliwości wydają się Ci zbyt wielką przygodą i wolałbyś osobliwość innego rodzaju? Odpowiedni może być Hotel Clementin w wąskiej ulicy Seminářská nieopodal Rynku Staromiejskiego. Hotel w budynku z 1360 roku dzięki szerokości 3,28 metra jest praskim rarytasem, więc nad rezerwacją nie musisz długo się zastanawiać.
Кажутся ли вам все предлагаемые варианты чересчур большим приключением? А вы ищете что-то редкостного, совсем в другом духе? Тогда остановитесь в Отеле Clementin, который находится в узкой улице Seminářská, недалеко от Старогородской площади. Отель разместился в здании, построенном в 1360 году, и по ширине 3,28 м (11 футов) является пражским раритетом. Поэтому не откладывайте на потом ваше бронирование.
  www.logicnets.com.ar  
Gasse - 03/12/2016
Tracage itineraire
Tracage itineraire
  www.nordoutlet.com  
Die Unterkunft befindet sich in der Nähe mehrerer bekannter Sehenswürdigkeiten. Hierzu gehören der 12 Gehminuten entfernt liegende Toreken, die 1,1 km entfernt liegende Graffiti-Gasse und das Huis van Alijn, das Sie ebenfalls nach 1,1 km erreichen.
ibis budget Gent Centrum Dampoort El ibis budget Gent Centrum Dampoort se encuentra en Gante, a 14 minutos a pie del mercado de Navidad de Gante y a 700 metros del Museo MIAT. Además, está cerca de varios lugares de interés famosos, como Toreken, a 12 minutos a pie, y la calle de los Grafitis y el Museo de la Casa de Alijn, ubicados a 1,1 km. El establecimiento alberga un bar que sirve cócteles. Las habitaciones del ibis budget Gent Centrum Dampoort disponen de TV de pantalla plana vía satélite, baño privado y WiFi gratuita. El establecimiento sirve un desayuno continental. Los huéspedes del ibis budget Gent Centrum Dampoort pueden disfrutar de diversas actividades tanto en Gante como en sus alrededores, entre ellas ciclismo. La recepción permanece abierta 24 horas y su personal habla inglés, francés y neerlandés. Cerca del hotel hay varios lugares de interés famosos, como el castillo de Gerardo el Diablo, el ayuntamiento de Gante y la Casa del Gremio de los Carniceros. El aeropuerto internacional de Amberes queda a 52 km.
  www.dimension-e.ca  
Wer vom geschäftigen Corso Umberto über eine schmale Gasse durch das schmiedeeiserne Gartentor der Villa Schuler tritt, taucht ein in üppiges Grün und mediterrane Düfte, in eine Oase der Ruhe.
Trás dejar el Corso Umberto bajando por el estrecho tramo de escalones “Scesa Morgana” y abierta la puerta en hierro batido de nuestro jardín, os encontrarais rodeados por un agradabale conjunto de plantas y perfuse mediterràneos, sin duda un Oasis de los Sentidos.
Wie van de drukke Corso Umberto via een smal zijstraatje door het smeedijzeren hek van Villa Schuler wandelt, wordt ondergedompeld in weelderig groen, meditteraanse geuren….een oase van rust.
One of the things that make the Villa Schuler so special are it’s gardens. From the busy Main Street “Corso Umberto”, a dozen of steps down a small alley and entering through the wrought iron gate of the Villa Schuler Gardens, our guests find themselves immersed in lush greenery and alluring Mediterranean scents…an oasis of quietness.
  www.giardinobotanicocarsiana.it  
Blatt, straße, holz, baum, landschaft, park, gasse, wegweg, natur, herbst, natur
enfant, convivialité, affection, mère, fille, mère, main, gens
lindo, animal, perro, animal mascota, retrato, retrato al aire libre, césped, canino
Telefono cellulare, notebook, matita, smartphone, acqua
grelha carne, carne assada, calor, comida, tempero saboroso,
macro, dragonfly, natuur, natuur, dier, insect, vleugel, ongewervelden
plaža, vode, mora, mora, krajolika, neba, oceana, prirode
konkurence, závod, závodník, akce, kolo, motocykl, sport, vozidla
Ruoka, Aamiainen, maito, pullo, ikkuna, evästeen, ateria
láb, baba, nő, újszülött, kéz, bőr, gyerek, lány, kéz, emberek
matahari terbenam, jembatan, air, kendaraan, langit, kapal, senja, matahari terbenam
Pustynia, krajobraz, rośliny, Kaktus, liści, niebo, suche, rock
vážka, príroda, hmyz, voľne žijúcich živočíchov, ARTHROPODA, bezstavovcov
paprika, grönsaker, färskt vatten, vegetabiliska
sandalye, pencere, iç, bitki, çiçek pot, tablo, Bina, perde
hoàng hôn, bình minh, nước, sky, thành phố, hoàng hôn, silhouette
  3 Résultats www.biogasworld.com  
Steigen Sie anschließend hinauf zur Prager Burg, wo die St. -Vitus-Kathedrale, die Goldene Gasse und die Königsgärten auf Sie warten. Wenn Sie langsam müde werden, können Sie stattdessen eine Tram nehmen und von der anderen Seite aus auf die Burg zulaufen.
Coprite i luoghi sovramenzionati nell’itinerario per tre giorni e poi aggiungete le visite a musei, gallerie e a Stromovka Park, inclusi i Centri Espositivi. Se siete ancora pieni di energia, fate la passeggiata da Letná a Troja Château e prendete il battello per tornare in città (o viceversa). Inoltre si avrà il tempo sufficiente per una gita di un giorno a Kutna Hora o per fare il Tour della PilsnerBrewery. Una settimana vi darà più tempo per godere l’atmosfera della città, e di certo non vi annoierete.
Visite os locais mencionados no itinerário de três dias e, em seguida, visite museus, galerias e o Parque Stromovka, inclusive o Recinto de Exposições. Se gosta de passeios a pé, caminhe de Letna até ao Castelo de Troja e pegue o barco de volta para a cidade (ou vice-versa). Além disso, terá tempo para uma viagem de um dia a Kutna Hora ou para fazer uma Visita à Cervejaria Pilsner. Uma semana é suficiente para absorver a atmosfera da cidade. Não vai ficar entediado.
Wandel naar het Old Town Plein, bekijk de ‘must see’ Astonomische Klok en bezoek de mooie Gotische Kerk van Onze Lieve Vrouwe voor Tyn of de Barokke kerk van St. Nikolaas. Hiervandaan wandelt u naar de Charles Brug en neemt u een hoop mooie foto’s. Ga vervolgens omhoog naar het kasteel van Praag, waar de St. Vitus Kathedraal, de Gouden Laan en de Koninklijke Tuin op u wachten. Als u vermoeit bent van het lopen kunt u per tram de heuvel op en vervolgens het kasteel van de andere kant benaderen. Wanneer u trek begint te krijgen kunt u richting het Malostranske plein gaan en een traditionele Tsjechische maaltijd nuttigen in een van de vele kroegen of restaurants.
For de første to dage følg vores to-dages plan. Og på din sidste dag: om morgenen kan du enten tage en halv-dages tur til det middelalderlige Karlstejn slot, besøge den nærliggende middelalderlige  Kutna Hora, besøge nogle Museer og gallerier  eller gå på shopping etc. Om eftermiddagen tag en frokost i Mala Strana og tag derefter kabelbanen op til Petrin Højen. Det er et udmærket sted for en afslapnings tur i de fredelige haver, med flere flotte udsigter over byen. Og for endnu mere spektakulær udsigt glem ikke at besøge Petrin Observations Tårnet. Hvis du er energisk nok, fortsæt til fods fra Petrin Højen til Pohorelec (Hradcany) og besøg Strahov-klosteret. Tag herfra sporvogn nr. 22 tilbage til byen og nyd den flotte udsigt.
Magában foglalja a három napos útiterv látnivalóit, majd múzeum-, galérialátogatásokat ad hozzá, illetve a Stromovka Parkot beleértve az Exhibition Ground-ot (kiállító terület) is. Amennyiben elég energikus, tegyen egy túrát Letná-tól a Troja palotáig és jöjjön vissza a városba hajóval (vagy fordítva). Egy egész napos kirándulásra Kutná Hora-ba, vagy a Pilsner Sörfőzde Túra teljesítésére szintén lesz ideje. Egy hét több időt ad önnek elmerülni a város hangulatában és nem fog unatkozni.
Kieruj się według zasad opisanych w przypadku wycieczki trzydniowej, a następnie dodaj wizyty w muzeach, galeriach i w Parku Stromovka, w tym terenach wystawowych. Jeśli jesteś pełen energii, zrób pieszą wycieczkę z Letná do Troja Château, a stamtąd przepłyń łodzią z powrotem do miasta (lub vice versa). Będziesz mieć także czas na całodzienną wycieczkę do Kutná Hora lub do Browaru Pilsner. Jeden tydzień da Ci więcej czasu na rozkoszowanie się atmosferą miasta i na pewno nie będziesz się nudzić.
Acoperiţi locurile menţionate în itinerariul de trei zile, la care adăugaţi vizite în muzee, galerii şi în parcul Stromovka inclusiv la Expoziţie. Dacă aveţi energie, faceţi o plimbare de la Letná la Castelul Troja şi întoarceţi-vă cu barca în oraş (sau invers). Veţi avea timp şi de o excursie de o zi la Kutná Hora sau puteţi face Turul Berăriei Pilsner. Într-o săptămână veţi avea mai mult timp să vă bucuraţi de atmosfera oraşului, şi nu vă veţi plictisi.
De första två dagarna följer du vår resplan för två dagar. Och på din sista dag: på morgonen kan du antingen göra en halvdagsresa till det medeltida Karlstejn slott, besöka den närliggande medeltida staden Kutna Hora, besöka några av museerna och gallerierna eller shoppa, etc. På eftermiddagen kan du äta lunch på en av restaurangerna i Lillsidan och sedan ta linbanan upp till Petrinkullen. Det är en utmärkt plats för en avslappnande promenad i de fridfulla trädgårdarna med riktigt bra utsikter över staden. Och för ännu mer spektakulära utsikter – glöm inte att besöka Petrins utsiktstorn. Om du är energisk nog så kan du fortsätta promenera från Petrinkullen till Pohorelec (Hradcany) och besöka Strahovklostret. Därifrån kan du ta en naturskön spårvagn nr.22 tillbaka till staden.
  2 Résultats www.emmeti.it  
Zusammen mit dem neuen Dorf, das sich längs dem "carugio" (Gasse) entwickelte, ließen die Genueser zwischen 1118 und 1130 auf dem felsigen Hügel die Kirche der Kolonie aufbauen, die Kollegiatkirche von S. Lorenzo (Heiligem Laurentius), im romanischen Stil von den Magistern Antelami errichtet, Steinlehrer aus dem Antelamo Tal bei dem Lago Maggiore.
STORIA: Le origini del toponimo Porto Venere sono documentate a partire dal II sec. d.C. quando in un antico itinerario nautico "Portus Veneris" è indicato quale stazione navale delle triremi romane per le rotte della Gallia e della Spagna. Sicuramente antecedente a questa data è però l'insediamento nel promontorio che a partire dal 1113 divenne "baluardo di Genova nel Tirreno" a seguito della cessione che ne fu fatta alla Repubblica Marinara dai signori di Vezzano. Furono appunto i genovesi a costruire il borgo fortificato così come lo vediamo ancora oggi e ad erigervi la cinta muraria e dil Castello che oggi svetta sull'abitato nelle massicce forme, rimaneggiate nel XVI secolo. Il "castrum novum" fu edificato dagli Antelami secondo norme architettoniche precise: le case-fortezza sul fronte a mare, il castello, la chiesa di San Lorenzo (1130), la via pubblica dalla spiaggia al castrum vetus, la recinzione del borgo entro le mura (1160). Così dall'epoca medioevale il destino di Porto Venere fu legato alla grande repubblica marinara, soprattutto durante la lunga guerra tra Genova e Pisa (1119 - 1290), poi il dominio francese del 1396 e l'attacco aragonese del 1494 che danneggiò gravemente le due chiese monumentali di San Lorenzo e San Pietro. Nei secoli successivi i genovesi realizzarono la costruzione di fortezze più moderne nel Golfo, quali la batteria di San Francesco e il fortilizio di Sant'Ambrogio sopra la Cala dell'Arpaia (Grotta Byron) e nel 1606, nei pressi dell'isola Palmaria, la fortezza di Torre Scola. Con l'arrivo di Napoleone nel Golfo e la proclamazione della Nuova Repubblica Ligure, il primo Agosto 1791, per Porto Venere iniziò un altro periodo di soprusi con l'occupazione del borgo da parte di milizie austro-russe e francesi che deturparono definitivamente le due chiese. Alla fine del XIX secolo ebbero inizio i primi lavori di restauro delle emergenze architettoniche di Porto Venere, opera proseguita con costanza e che ha consentito la conservazione di un complesso paesaggistico in cui l'ambiente naturale e l'opera dell'uomo si fondono mirabilmente e che è stato proclamato nel 1997 dall'Unesco "Patrimonio Mondiale dell'Umanità". Il borgo di Porto Venere si offre quindi oggi, nelle sue forme pressochè immutate nel corso di otto secoli, alla visita del turista che ne può apprezzare l'ineguagliabile panorama, gli scorci caratteristici e pittoreschi, l'unicità degli antichi portali delle case torri che si allineano strette l'una all'altra sui
  smarter-ecommerce.com  
Die beiden elegant ausgestatteten Apartments blicken auf eine typisch venezianische Gasse, haben einen gemeinschaftlichen Hauseingang und sind mit bestem Komfort ausgestattet. Jedes Apartment hat ein Wohnzimmer mit ausziehbarem Sofa und eine voll ausgestattete Küche, ein Schlafzimmer sowie ein Badezimmer und sind die ideale Wahl für Geschäftsreisende oder gemeinsam verreisende Paare (bis zu 8 Personen).
The two apartments are finely furnished and overlook a typical Venetian calle. They have a shared entrance and all the best comforts. Each has a living room with a sofa bed and equipped kitchen, bedroom, and bathroom, and are an ideal choice for business trips or for groups of friends (maximum 8 people).
Ambos apartamentos están decorados con elegancia y dan a una calle típica veneciana, además de disponer de una entrada común y de todas las comodidades posibles. Cada uno de ellos cuenta con un salón con sofá cama y cocina equipada, dormitorio y cuarto de baño, por lo que resulta una opción ideal también para estancias de trabajo o para grupos de amigos (máximo 8 personas).
I due appartamenti, finemente arredati e affacciati su una tipica calle veneziana, dispongono di ingresso comune e tutti i migliori comfort. Dotati ciascuno di soggiorno con divano letto e cucina attrezzata, camera da letto e bagno, costituiscono una scelta ideale anche per soggiorni di lavori o gruppi di amici (massimo 8 persone).
Двое апартаментов, с утонченной меблировкой, выходящие на типичную венецианскую улицу, имеют общий вход и все удобства. В каждом из них имеется гостиная с диваном-кроватью и оборудованной кухней, спальня и ванная комната — идеальный выбор для пребывания в командировке или для групп друзей (максимум 8 человек).
  www.seelandpilze.ch  
Orlovskij Gasse, 3
Orlovsky pereulok, 3
Орловский переулок, 3
  www.simonds.cz  
Interlaken/Unterseen, Untere Gasse
إنترلاكن/أونترزين، أونتريغاسه
  4 Hits rglass.ru  
In dieser außergewöhnlich malerischen Gasse kann sich jedes Anwesen einer langen und reichen Geschichte rühmen, die oft sogar bis in die erste Hälfte des 14. Jahrhunderts...
An exceptionally picturesque little street, where every house boasts a long and rich history, often reaching back to the first half of the 14th century Here we can savour one of the oldest and...
La plus pittoresque des rues de Cracovie ; chaque maison a une longue et riche histoire datant souvent de la première moitié du XIVe siècle. C’est un des plus anciens...
È un vicolo alquanto pittoresco su cui si affacciano case che vantano una lunga e ricca storia, risalente spesso alla prima metà del XIV secolo. È una delle vie più...
  2 Hits www.jacques-monestier.com  
Den Handwerkern, die in den Städten tätig waren, huldigt das TMB durch die Darstellung des städtischen Milieus aus den 20er und 30er Jahren des 20. Jahrhunderts. In der Gasse befinden sich Werkstätte von dem Uhrmacher, Buchbinder, Schlosser, Schneider, Schuster und Friseur.
The Technical Museum in Brno makes an effort to pay tribute to the craftsmen who had worked in cities and towns and it demonstrates a municipal setting of the 20s and 30s of the last century. The lane display consists of the workrooms of a clockmaker, a bookbinder, a locksmith, a tailor, a shoemaker and a barber. In order for you to feel and experience the atmosphere of interwar Brno, the display also contains a general shop with a coffee roasting room, a dentist’s office, a pub, an installation of a part of a gallery building and a flat.
  www.ifb-hh.eu  
Überqueren Sie die Brücke, dann geradeaus und über eine zweite, etwas kleinere Brücke. Biegen Sie rechts in die Gasse Fondamenta dei Tolentini und an deren Ende links in die Fondamenta Minotto. Noch 200 m und Sie sind am Hotel Al Sole.
Prenez le pont, continuez tout droit et empruntez le deuxième pont, plus petit que le précédent. Tournez à droite dans la fondamenta des Tolentini au bout de laquelle vous tournerez dans la fondamenta Minotto. Faites encore 200 mètres, vous êtes arrivés à l'Hôtel Al Sole.
Fate il ponte, proseguite dritti e fate un secondo ponte, più piccolo del primo. Girate a destra in fondamenta dei Tolentini e, alla fine della fondamenta, girate a sinistra in fondamenta Minotto. 200 metri e siete arrivati all'Hotel Al Sole.
  shop.foam.org  
Die Ferienhäuser sind auf einer sehr ruhigen Gasse des Örtchens. Davor fließt ein hübsches Bächlein, das durch zwei Brunnen gespeist wird, die sich an einem nahegelegenem Platz finden. Die zahlreichen Obst- und Gemüsegärten, die sich vor dem Haus befinden werden so bewässert.
The cottages are to be found in a very quiet street of the village. Below the house flows a small stream of water from the two fountains in the adjacent square. These fountains provide water for the numerous orchards and kitchen gardens located in front of the cottages. Between the birdsong you can just make out the babbling of this small brook wich also means that the house is cooler during the hot summer nights.
Les gîtes Caño Chico et La Fuente se trouvent dans une ruelle très calme du village. Juste devant passe une petite rigole alimentée par les deux fontaines proches (d’oú les noms fuente y caño chico qui signifient fontaine et petite source). Elles approvisionnent certains des vergers qui s’étendent à perte de vue devant le gîte avec la Sierra en toile de fond. Entre les chants des oiseaux, vous devinerez le murmure d’un petit ruisseau tout proche qui, les nuits d’été, laissera entrer dans les chambres une fraîcheur bien appréciée.
As casas estão em uma rua muito calma da aldeia. A seus pés corre uma pequena regueira alimentada pelas duas fontes da praça que está ao lado. Estas fontes abastecem as numerosas hortas e pomares que se encontram diante da casa. Entre os cantos dos pássaros pode sentir-se o murmúrio de um pequeno regato próximo que, além do mais, nas noites de verão, transporta um ambiente de frescura para a casa.
  yeah.paleo.ch  
Als alleiniger Herr an Bord steigt er mit seinen Pferdestiefeln vom Motorrad. Ob einsam auf der Gasse, verborgen in der Masse, an jedem erdenklichen Ort findet GERAR'MARIE Sie sofort. Versuchen Sie gar nicht erst, ihm zu entkommen!
Exceeding the legal limits… If you’ve been caught speeding just let yourself go. Here comes GERAR'MARIE! The only one in authority, he gets off his motorbike in his riding boots. From the scruffiest neighbourhoods to the roughest of bars, GERAR'MARIE makes his surprise entrance. Don’t even think of trying to leg it!
Passez les bornes… Les contrevenants n'ont qu'à bien se lâcher. Voici venir GERAR'MARIE! Seul maître à bord, il descend de la moto avec ses bottes de cheval. Du bas des bourgs aux bouts des bars, GERAR'MARIE déboule daredare. Que personne ne se débine!
  feministeerium.ee  
Auf der später zum Vogteisitz ausgebauten Feste amtierte u. a. der Maler-Dichter Manuel Deutsch. Die vom Schloss steil abfallende Junkerngasse säumen spätgot. Hauser mit durchgehenden Lauben. Das um 1500 errichtete Rathaus mit dem Stadttor bildet den Abschluss der Gasse.
La Junkerngasse, qui descend abruptement depuis le château, est bordée de maisons en gothique tardif à arcades continues. La rue s'achève par l’Hôtel de Ville, construit vers 1500, et par la porte de la ville. L’église réformée Saint-Ulrich dans la basse ville possède un clocher roman.
Nel forte, trasformato in seguito in sede del baliaggio, dimorò, fra gli altri, il poeta-pittore Manuel Deutsch. La Junkerngasse, che scende ripida dal castello, è compresa tra case tardo-gotiche con portici. Il Rathaus (Municipio) del 1500 ca. con la Stadttor (porta della città) forma la conclusione del vicolo. La chiesa di S. Ulrico nella città bassa fu rimaneggiata nel 1679; il campanile è romanico.
  3 Hits www.forumdaily.com  
Gehen Sie Richtung Lumbarda und finden Sie das einzigartige religiöse und geschützte Denkmal der Park Architektur. Es handelt sich um eine Kirche, die im 14. Jahrhundert gebaut wurde. Bis ihrem obersten Teil führen 102 Stufen mit einer Zypressen Gasse, die im 1708. gepflanzt wurde.
On the way to Lumbarda you can find this unique church and monument of park architecture. The church was built in the 14th century and in order to reach it you have to go up 102 steps surrounded by cypress trees that were planted in 1708. This climb is definitely worth the effort - the view from top of Glavica on the Korčula archipelago is absolutely spectacular.
Prenez une direction Lombarda et trouvez un monument religieux unique et un monument  d'architecture du parc. Il est une église construite au 14ème siècle qui peut être atteint par l'intermédiaire de 102 escaliers décorés des deux côtés de l'allée de cyprès plantés en 1708. De plus, la vue depuis le sommet de Glavica sur l'archipel dalmate est spectaculaire.
Prenda la direzione di Lumbarda e trovi un monumento religioso particolare e il monumento protetto dell'architettura dei parchi. Si tratta di una chiesa costruita nel Trecento fino alla quale si arriva tramite una scala di 102 gradini decorati da entrambi le parti del viale di cipressi piantati nel 1708. Inoltre, la vista dalla cima di Glavica sull'arcipelago di Korčula è spettacolare.
  2 Hits plantapol.com  
Nur wenige Schritte vom Hotel Saturnia entfernt liegt am Ende einer kleinen Gasse, die vom Campo Manin ausgeht, versteckt in einem kleinen Hof, die Treppe Contarini del Bovolo, eines der besten Beispiele der venezianischen Architektur im Übergang von der Gotik zur Renaissance.
Just a few steps from Hotel Saturnia, at the end of a small street that can be reached from Campo Manin, the Scala Contarini del Bovolo is hidden in a small courtyard: one of the best examples of the transition of Venetian architecture from Gothic to Renaissance. At the end of the 1400s, Pietro Contarini had a new section added to his late-Gothic San Paternian palazzo in order to embellish the interior facade overlooking a small courtyard.
Non loin de l’Hôtel Saturnia, au bout d’une petite rue que l’on emprunte du campo Manin, cachée dans une petite cour, on trouve l’Escalier Contarini del Bovolo, l’un des meilleurs exemples de la transition de l’architecture vénitienne du style gothique au style renaissance. Fin 1400, Pietro Contarini fit ajouter à son palais tardo-gothique de San Paternian un nouvel ouvrage afin d’embellir sa façade intérieure jouxtant une petit cour.
A pochi passi dall’Hotel Saturnia, alla fine di una piccola calle che si prende da campo Manin, nascosta in una piccola corte, si trova la Scala Contarini del Bovolo, uno dei migliori esempi della transizione dell’architettura veneziana dallo stile gotico a quello rinascimentale. Alla fine del 1400 Pietro Contarini fece aggiungere al suo palazzo tardo gotico di San Paternian un nuovo corpo di fabbrica allo scopo di abbellirne la facciata interna prospiciente un piccolo cortile.
  stay-list.com  
Diese heute entweihte Kirche, in der Nähe der Piazza San Domenico Maggiore situiert, grenzt an den Familienpalast der Fürsten von Sansevero. Eine Gasse, über der sich einst eine Hängebrücke befand, die den Familienmitgliedern als privater Zugang zur Kultstätte diente, trennt die Kirche von diesem Gebäude.
It’s among the most important museums of Naples. Located near Piazza San Domenico Maggiore, this church, now deconsecrated, is adjacent to the Sansevero family palace separated by an alley once topped by a suspension bridge that allowed family members access to privately place of worship.
Situé au cœur du centre historique de Naples, le Musée de Chapelle Sansevero est un joyau du patrimoine international. Mystère, de beauté et de créativité de fierté Baroque et dynastique s’entremêlent, créant une atmosphère unique ici, presque hors du temps.
  jobs.bruxelles.be  
In einem abgelegenen sizilianischen Dorf, eingebettet zwischen Hügeln voller saftiger Orangen- und Zitronenbäume, liegt die Via Parini. In dieser kleinen Gasse wohnte Nonna Vita ihr ganzes Leben lang.
„Lasciate fondere il miele di tartufo su un formaggio. Il morbido burro al tartufo forma insieme alla panna e al parmigiano una magnifica salsa di tartufo. Provate a sfidare gli intenditori con l’intenso olio di tartufo bianco; e vi accorgerete che il nostro prelibato carpaccio di tartufo trasformerà i nemici in amici – Zio Cino comunque dimenticava sempre la sua rabbia dopo mangiare. “
  fujifilm-x.com  
Obwohl in einer schlecht beleuchteten Gasse aufgenommen, sind die Buchstaben auf der Menütafel noch lesbar.
Despite having been photographed in a low-contrast alleyway, the letters on the menu board are sharp enough to be read.
Même si elles ont été photographiées dans une allée peu contrastée, les lettres du menu sont suffisamment nettes pour être lisibles.
A pesar de haber sido fotografiadas en un callejón con poco contraste, las letras del menú son lo suficientemente nítidas como para ser legibles.
Sebbene siano state fotografate in un passaggio stretto a basso contrasto, le lettere sul menu stampato sono abbastanza nitide da essere lette.
Хотя снимок был сделан в переулке и контрастности явно не хватало, буквы на стойке меню получились достаточно четкими и читабельными.
  books.google.com.uy  
Lauschen Sie dem Klang Ihrer Schritte, während Sie in die Calle Tagoro oder in die Calle de La Vera gehen. Biegen Sie ein in irgendeine enge Gasse und entdecken Sie auf Ihrem Weg die lauschigen Orte der Ruhe.
You might like to have a splash in one of the various fountains and washing houses that the inhabitants used to use every day. You'll notice the winding and irregular layout of its streets, which is typical of these old quarters. Feel at home on a wander along Calle de Abajo or Calle de Arriba. You can also amble down the pretty streets of Calle Tagoro and Calle de la Vera. Lose yourself in its narrow alleyways and discover lovely corners in which to rest along the way.
  www.perplex.nl  
Anfahrt aus Richtung NÖ: in Perchtoldsdorf die Wiener Gasse geradeaus fahren bis nach Wien in die Perchtoldsdorfer Straße, von der Ketzergasse in die Perchtoldsdorfer Straße (Richtung Wien) abbiegen.
Príjazd zo smeru Dolné Rakúsko: V obci Perchtoldsdorf choďte ulicou "Wiener Gasse“ až do Viedne na ulicu "Perchtoldsdorfer Straße“, z ulice "Ketzergasse“ odbočte do ulice "Perchtoldsdorfer Straße“ (smer Viedeň).
  www.maistra.com  
In einem gemütlichen halbstündigen Spaziergang sehen Sie drei der berühmtesten Gassen von Rovinj, beginnend mit der Carrera, voller Galerien und kleinen Läden, vorbei an der Bregovita, als die schönste Gasse erachtet, bis zur Grisia, ein „must-see“, bekannt für traditionelle Malerei und Ausstellungen.
In a leisurely half-hour stroll you can see three of the most famous Rovinj streets, starting with the Carrera Street, full of galleries and small shops, passing to the Bregovita Street, considered the most beautiful one, and reaching the must-see Grisia Street, renowned for the traditional painting exhibitions organized in it.
Una leggera passeggiata di mezzora è sufficiente per visitare le tre vie rovignesi più note: la Carrera, stracolma di negozi e piccole gallerie d’arte, la graziosissima Bregovita ulica, e l’immancabile Grisia, famosa per la sua tradizionale mostra d’arte all’aperto.
  3 Hits www.bernards.ca  
Franz-von-Defregger Gasse
39013 Moos in Passeier
vicolo Franz von Defregger
  ordenans.design  
Sankt-Nikolaus-Gasse 1
To the opening times
Vai agli Orari di apertura
  www.hotel-ivory.co.jp  
Wenn Sie nach originellen Souvenirs suchen und dabei auch die Atmosphäre der guten alten Zeiten erleben möchten, sollten Sie unbedingt die Gasse Biela ulica und dort den Laden im Museum aufsuchen. Hier finden Sie alte Werbetafeln aus der Zwischenkriegszeit, Kassen, einen Ladentisch für den Eisverkauf und die Herstellung von Eis am Stiel oder auch eine alte Coca-Cola-Flasche, die bei uns schon Anfang des vergangenen Jahrhunderts abgefüllt wurde.
Ak hľadáte originálne suveníry, a chcete si užiť atmosféru starých dobrých čias, určite zamierte na bielu ulicu, do Obchodu v múzeu. Nájdete tu staré reklamné tabule z medzivojnového obdobia, pokladne, pult na predaj zmrzliny a výrobu nanukov, či starú fľašu od Coca-Coly, ktorá sa u nás fľaškovala už začiatkom minulého storočia. Sortiment obchodu je starostlivo vyskladaný zo slovenských výrobkov, a tak tu môžete nájsť výborné vína, pekné umelecké suveníry, alebo čerstvé Bratislavské rožky.
  www.engelsknorskordbok.com  
Von dort gehen Sie in Richtung Einkaufszentrum ‘Coin’, überqueren dort die Brücke und gehen noch ungefähr zehn Meter weiter, bis Sie die ‘Calle dell’’Aseo’ erreichen. Am Ende der Gasse liegt bereits das Hotel Al Ponte Antico.
De Piazzale Roma ou de la gare ferroviaire Santa Lucia, prenez un vaporetto de la ligne 2 et descendez à l’arrêt ‘Rialto’ ; de là, dirigez-vous vers les grands magasins ‘Coin’, franchissez le pont et continuez sur une dizaine de mètres avant d’entrer dans la ‘Calle dell’’Aseo’. L’hôtel Al Ponte Antico se trouve au bout de la rue.
Desde Piazzale Roma o desde la estación de tren de Santa Lucia, tome la lancha de la línea 2 y baje en la parada Rialto; desde aquí, diríjase hacia los grandes almacenes Coin, cruce el puente que está al lado, continúe unos diez metros y enfile la Calle dell’Aseo. Al final de la misma, encontrará el Hotel Al Ponte Antico.
Da Piazzale Roma o dalla stazione dei treni di Santa Lucia, prendete il vaporetto linea 2 e scendete alla fermata ‘Rialto’; da qui dirigetevi verso i grandi magazzini ‘Coin’, oltrepassate l’adiacente ponte, proseguite per una decina di metri e entrate in ‘Calle dell’’Aseo’. Al termine della quale troverete l’Hotel Al Ponte Antico.
  2 Hits www.sela-tech.com  
Wenn Sie gerne naschen, geht nichts über die Pasticceria da Bonifacio, eine kleine Konditorei, die versteckt in einer kleinen Gasse wenige Blöcke von der Basilika San Marco entfernt liegt. Unter den Einheimischen ist dies seit langem eine beliebte Anlaufstelle.
If you’re suffering from a sweet tooth, there’s nothing like the Pasticceria da Bonifacio, the tiny patisserie hidden a couple streets back from the San Marco Basilica. You’ll quickly realise that this is a long-time favourite of Venetians, who crowd around to pick up a treat or two.
  4 Hits shaveitzion.org  
In Odessa, an der Kreuzung der Straße Deribasovskaja und der Roten Gasse soll das historische Hotel „Imperial“ wiederhergestellt werden. Das verfallene Gebäude des Hotels „Spartak“, das sich hier erhob, wurde paar Jahre zuvor abgebaut.
Residents and guests of Kiev will get the renewed Dnieper embankment and 10 - kilometer - long walking touristic route with bicycle tracks by Euro 2012.
Аргентинское танго и украинское декоративно-орнаментальное народное искусство – Петриковская роспись будут конкурировать за предоставление статуса нематериального духовного наследия ЮНЕСКО, пишет Интерфакс-Украина.
  13 Hits www.sentix.de  
Taganrog, Lagernij Gasse 2
Достопримечательности
  2 Hits www.braavohotel.com  
die Markenbezeichnung und der schwarze Nachtwandler; auf dem Rückenetikett das Bild einer nachtdunklen Gasse. Wenn man die Flasche in die Hand nimmt und bewegt, wirkt es, als ob der Mann durch die Gasse torkelt ...
PUL FICTION IN 3D. Il leggendario effetto “psicotico” dell’assenzio è stato realizzato in una originale maniera: la figura sul fronte dell’etichetta si sovrappone all’immagine notturna del vicolo stampata sul retro. Con il movimento della bottiglia pare che la figura si stia muovendo, di notte, sulla strada...
  www.tropimed.com  
Das FazGostos liegt etwas versteckt in einer kleinen kopfsteingepflasterten Gasse in der Altstadt und hat sich inzwischen zu einem nationalen Sensation entwickelt – ein Zweitrestaurant gibt es nun auch in Lissabon.
Pour une option de morue portugaise classique, rendez-vous chez Se7e Pedras. C’est le restaurant parfait pour un dîner romantique, complet avec des bougies. FazGostos est un restaurant niché sur une petite ruelle pavée de la vielle ville, et est devenu une sorte de sensation nationale – vous pouvez trouver un restaurant similaire à Lisbonne. La sélection de vins est vaste et la nourriture est un mélange de saveur de gibier et de morceaux de viande sélectionnés. Pendant ce temps Bijou est un bon arrêt pour ramasser quelque chose pour un pique-nique sur la plage.
Si busca una opción clásica preparada con bacalao portugués, visite Se7e Pedras. Es el restaurante perfecto para una cena romántica a la luz de las velas. FazGostos es un restaurante escondido en un pequeño callejón adoquinado en el Casco Antiguo, y se ha convertido en algo así como una sensación nacional; puede encontrar su restaurante hermano en Lisboa. La selección de vinos es extensa, y la comida es una mezcla de sabores, algunos tipos de carne de caza, y cortes de carne seleccionados. Bijou, por otro lado, es un buen lugar para detenerse y comprar algo para llevar al picnic en la playa.
Per un classico piatto di merluzzo, lasciati andare al Se7e Pedras. È il ristorante perfetto per una cena romantica, con tanto di lume di candela. FazGostos è un locale in fondo ad un vicoletto acciottolato della città vecchia; ormai è diventato un caso nazionale, con un ristorante gemello anche a Lisbona. La carta dei vini è molto ricca e i piatti sono un connubio di cacciagione e tagli di carne accuratamente selezionati. Al contrario Bijou è una tappa obbligata per prendere qualcosa da mangiare in spiaggia.
Para uma opção clássica de bacalhau português, escolha o Se7e Pedras. É o restaurante perfeito para um jantar romântico, com luz de velas. O FazGostos é um restaurante escondido em um pequeno beco de paralelepípedos na Cidade Velha, e tornou-se uma sensação nacional – você pode encontrar um restaurante irmão em Lisboa. A seleção de vinhos é extensa e a culinária é uma mistura de sabor de alguma caça e cortes seletos de carne. Enquanto isso, o Bijou é uma boa parada para pegar algo para um piquenique na praia.
Voor een klassieke Portugees kabeljauwgerecht wip je binnen bij Se7e Pedras. Het is het perfecte restaurant voor een romantisch diner, compleet met kaarslicht. FazGostos is een eetgelegenheid weggestopt in een piepklein geplaveid steegje in de oude stad, en is uitgegroeid tot een nationale sensatie. In Lissabon kun je een zusterrestaurant vinden. De wijnkaart is uitgebreid en het eten is een mengeling van smaken met geselecteerde stukken vlees. Bijou is een goede stop om iets op te halen voor een picknick op het strand.
  3 Hits www.novotel.com  
Willendorfer Gasse 2-8, Wien – Tel.: (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Vienna – Tel.: (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Vienne – Tél. : (+43) 1 667 21 10
Willendorfergasse 2-8, Viena – Tel. : (+43) 1 667 21 10
  5 Hits www.aohostels.com  
Weiße Gasse (2.50 km)
Bruehl Terrace (2.90 km)
Café – und Restaurantviertel
Militärhistorisches Museum (5.70 km)
Opera/Theater/Concert House
  8 Hits lastation.ca  
Vom Landungssteg der Ponte Guglie nach rechts entlang des Kanals einbiegen,nach Verlassen der Fähre  etwa 100 Meter hinter einem grünen Zeitschriftenkiosk nach links in die Gasse SOTOPORTEGO CA’ POZZO abbiegen, in der Sie nach 50 Metern zu uns gelangen!
Après avoir garé votre voiture au parking de l’île du Tronchetto et/ou votre arrivée au terminal des croisières, prenez le monorail People Mover en direction de la Piazzale Roma. De là, continuez avec le vaporetto 4.2 ou 5.2 jusqu’à l’arrêt Ponte Guglie.
Desde el embarcadero de Ponte Guglie gira a la derecha por el canal, cuando te hayas bajado del barco, ve a la derecha durante unos 100 metros y, justo al pasar un quiosco verde, gira a la izquierda en el callejón SOTOPORTEGO CA’ POZZO, ¡ nos encontrarás 50 metros más adelante!
Dall’imbarcadero Ponte Guglie girare a destra lungo il canale, una volta scesi dal battello a piedi svoltare a destra per circa 100 metri, appena superato un chiosco verde dei giornali, girare a sinistra in vicolo SOTOPORTEGO CA’ POZZO e 50 metri più tardi ci troverete!
  www.feig.de  
In den Niederlanden ist die Graskultur mit anderen Arten sozialer Interaktionen verbunden. Du bist nicht darauf beschränkt, deinen Joint heimlich in einer dunklen Gasse zu rauchen.
In the Netherlands, weed culture is interspersed with other types of social interactions. You’re not limited to smoking your joint in secret behind an alley.
En los Países Bajos, la cultura de la marihuana está entremezclada con otros tipos de interacciones sociales. No estás limitado a fumar tu porro en secreto detrás de un callejón.
  www.depart.or.jp  
Dies trifft besonders auf Hanoi zu, wo jede verwinkelte Gasse, durch die Sie laufen, zu einer wunderbaren Entdeckung führt.
C’est le cas notamment à Hanoï où à chaque ruelle sineuse empruntée vous vous donnez la chance de faire une belle rencontre.
Questo è particolarmente vero per Hanoi, dove ogni piccolo, ventoso vicolo nasconde qualcosa di meraviglioso da scoprire.
  2 Hits www.bazl.admin.ch  
Vordere Gasse 27, 4628 Wolfwil, Schweiz
Proprietario principale
  www.mullerthal.lu  
Wenn Sie ins Restaurant-Pizzeria du Passage kommen, gönnen Sie sich einen Gourmet-Ausflug im Herzen der historischen Stadt von Echternach! Ihre kleine Terrasse befindet sich auf einer pittoresken Gasse, die zum Marktplatz führt.
When you're going to the Restaurant-Pizzeria du Passage, you're offering yourself a gourmet getaway in the heart of the historic city of Echternach! Their little terrace is situated on a picturesque lane which leads to the market square. As a convivial place, this restaurant offers you italian, french and portugese specialties 6 days a week.
Quand vous venez dans le Restaurant-Pizzeria du Passage, vous vous offrez une escapade gourmande en plein coeur historique d'Echternach! Leur petite terrasse se situe dans une ruelle pittoresque qui mène vers la place du marché. Lieu convivial, ce restaurant vous propose des spécialités italiennes, françaises et portugaises, et cela 6 jours sur 7.
  www.pruksalab.com  
Der zentralen Gasse entlang befindet sich Casa Bossi, heute Sitz der Gemeinde, welches über einen lieblichen Garten am Seeufer verfügt und wo die damalige Fertigkeit bei der Erschaffung von Balkonen und Gatter aus Eisen bewundert werden kann.
Orta San Giulio is a renowned tourist center and a summer resort. It takes its name after St. Jules, who was sent here during the IV century by emperor Theodosius to evangelize the area and fight against the Arian heresy. Villa Motta (XIX century) is a private residence famous for its flowers: the garden can be visited in blooming time. Villa Bossi hosts the Town Hall: it has a beautiful garden overlooking the lake, hand-made iron gates and small balconies. The “Palazzo della Comunità” on the Motta Square was built in 1582 and was the Courthouse where the legislative and judiciary authority was exercised. At the top of the “Salita della Motta” road is the Santa Maria Assunta Church, built in 1485 and reconstructed in the second half of the XVIII century; the façade, designed and built by Carlo Nigra, features a XVII century vestibule with coupled columns. Built at the end of the XVIII century, the Villa Crespi Relais has some architectural elements unusual to the area: the style is of Arabian inspiration and the villa is topped by a high tower reminding of a minaret.
Un centre touristique renommé offrant une atmosphère d’autrefois grâce à de nombreux témoignages du passé : des palais décorés, des églises baroques, des tours, des places et des ruelles qui serpentent. La Villa Motta, remontant au XIXe siècle, est un hôtel particulier, célèbre pour ses jardins fleuris que l’on peut visiter lors de la belle saison. Le long de la grande rue se trouve la Casa Bossi, aujourd’hui occupée par la mairie, qui dispose d’un jardin public particulièrement agréable situé au bord du lac et qui permet d’apprécier l’habileté d’autrefois au travers de créations telles que les petits balcons et les grilles en fer forgé. Une succession d’échoppes, de petits restaurants et de lieux d’hébergement pittoresques vous conduira à la Piazza Motta : le « petit salon » de la ville où se trouve le Palazzo della Comunità (1582), les porches des pêcheurs ainsi que l’embarcadère pour vous rendre sur l’île S. Giulio. Si vous empruntez la montée de la Motta, vous côtoierez les plus anciennes demeures seigneuriales d’Orta datant des XIVe –XVIIIe siècles et parviendrez à l’église paroissiale de l’Assunta (1485). Après avoir dépassé le centre-ville, l’île vous propose de nombreux raccourcis le long de la Via Fava, au terme de laquelle vous pourrez admirer la Villa Crespi (1888), un grand hôtel particulier en style mauresque devenu aujourd’hui un hôtel de prestige.
In dit beroemde toeristenplaatsje heerst een sfeer uit andere tijden dankzij de getuigenissen van het verleden: mooi gedecoreerde ‘palazzi’, barokke kerken, torens, pleinen en geplaveide straten. De Villa Motta uit de 19de eeuw is een particulier verblijf beroemd om zijn tuinen vol bloemen die in de zomer geopend voor het publiek zijn. Aan de hoofdstraat ligt Casa Bossi, nu het stadhuis, met een mooi openbaar parkje aan de oever van het meer, waar men de antieke balkons en smeedijzeren hekken kan bewonderen. Na een opeenvolging van winkels, restaurantjes en pittoreske hotels bereikt men Piazza Motta: aan deze “salon” van de stad ligt het Palazzo della Comunità (1582), de gebouwen met portico’s van de vissers en de steiger van waaraf de boot naar het eiland San Giulio vertrekt. Over de brede straat ‘Salita della Motta’ komt men langs de meest antieke herenhuizen van Orta, die tussen de 14de en 18de eeuw zijn gebouwd, waarna men de kerk Parrocchiale dell’Assunta (1485) bereikt. Aan de Via Fava ligt een groot aantal straatjes van waaruit men de Villa Crespi (1888) kan zien, een groot bouwwerk in Moorse stijl dat nu een imposant hotel is.
  mof.ge  
Zu Fuß, gleich nach der Bahnhofstreppe, halten Sie sich links und biegen in die Gasse Rio Terè Lista di Spagna ein, gehen Sie die Strada Nuova entlang bis zum Platz Campo Santi Apostoli, gehen Sie dann nach links.
La Estación Santa Lucia dista 800 metros del Mignon. Para llegar a pie, después de bajar la escalinata de la estación, mantener la izquierda e ir por Rio Terà Lista di Spagna. Continuar por Strada Nuova hasta Campo Santi Apostoli y girar a la izquierda. El Hotel Mignon está frente al campo, en el número 4535. Es un paseo de 20-25 minutos, pero vale la pena porque recorre una de las zonas más pintorescas de Venecia, entre mercados de barrio e innumerables talleres y locales típicos. Para llegar en lancha, coger la n° 1 hacia Rialto delante de la estación y bajar en Ca d'Oro. Al final de la calle, girar a la derecha y continuar por la calle principal (Strada Nuova). 100 metros más adelante está Campo Santi Apostoli. A la izquierda verá el cartel de nuestro hotel. El hotel está ubicado en Calle dei Preti, lateralmente a la iglesia, en el número 4535.
A Estação de Santa Lucia fica a 800 metros do Mignon. A pé, depois de descer as escadas da estação, continue pela esquerda e vá pelo Rio Terà Lista di Spagna, prossiga ao longo da Strada Nuova até ao campo Santi Apostoli, vire à esquerda, o Hotel Mignon está virado para o campo, no n. 4535. É um passeio de 20 / 25 minutos, mas vale a pena, pois atravessa uma das zonas mais pitorescas de Veneza, entre mercados de bairro e inúmeras tendas e bares típicos. De vaporetto, apanhe a linha 1 à frente da estação em direcção a Rialto e saia em Ca' d'Oro. No final da rua, vire à direita e continue ao longo da estrada principal (Strada Nuova). Mais ou menos 100 metros depois chega ao Campo Santi Apostoli; à sua esquerda poderá ver o nosso reclame. O hotel encontra-se na Calle dei Preti, ao lado da igreja, com o n. 4535.
Nádraží Santa Lucia je od Mignon vzdálena asi 800 metrů. Půjdete-li pěšky, po sestoupení z nádražního schodiště se dejte vlevo a vejděte do uličky Lista di Spagna, pokračujte po Strada Nuova až na náměstí campo Santi Apostoli; odbočte doleva a Hotel Mignon je vidět z náměstí, v čísle popisném 4535. Je to procházka asi 20/25 minut, ale stojí za to, protože prochází nejmalebnějšími částmi Benátek mezi trhy na nábřežích a bezpočtem krámků a typických hospod. Parníčkem jeďte linkou 1, která stojí před nádražím směrem na Rialto a vystupte na zastávce Ca’ d’Oro. Na konci uličky odbočte doprava a pokračujte po hlavní ulici (Strada Nuova). Po asi 100 metrech se dostanete na náměstí Campo Santi Apostoli; vlevo již uvidíte náš vývěsný štít. Hotel se nachází v uličce Calle dei Preti, vedle kostela, v domě s číslem popisným 4535.
  www.solano-eyewear.com  
Kuanzhai Allee – schlendern Sie entlang dieser alten Gasse, einer der besten Orte, um authentische Chengdu-Küche zu probieren
Ruelle de Kuanzhai – se promener le long de cette ruelle ancienne, un des meilleurs endroits pour goûter la cuisine authentique de Chengdu
Callejón de Kuanzhai – pasee por este antiguo callejón, uno de los mejores lugares para degustar la auténtica cocina de Chengdu
  254 Hits infoservis.ckrumlov.info  
Rooseweltova-Gasse
Rooseweltova Street
Rooseveltova
  2 Hits www.seiseralm.it  
Gasse 5, 39050 - Völs am Schlern
S.Valentino 5, 39040 - Siusi allo Sciliar
S. Valentino 29, 39040 - Castelrotto
  serosegredodocoracao.fatima.pt  
Ring - links in Babenbergerstraße/Mariahilfer Straße - rechts Karl-Schweighofer-Gasse - links Siebensterngasse - rechts Kirchberggasse.
*From the "Ring": Ring - turn left onto Babenbergerstraße/Mariahilfer Straße - turn right onto Karl-Schweighofer-Gasse - turn left onto Siebensterngasse - turn right onto Kirchberggasse
  2 Hits www.gsoft.com  
Maria Jacobi Gasse 1/1.Stock
Maria Jacobi Gasse 1/1st floor
  4 Hits www.saensk-islenska.is  
In Odessa, an der Kreuzung der Straße Deribasovskaja und der Roten Gasse soll das historische Hotel „Imperial“ wiederhergestellt werden. Das verfallene Gebäude des Hotels „Spartak“, das sich hier erhob, wurde paar Jahre zuvor abgebaut.
Residents and guests of Kiev will get the renewed Dnieper embankment and 10 - kilometer - long walking touristic route with bicycle tracks by Euro 2012.
Аргентинское танго и украинское декоративно-орнаментальное народное искусство – Петриковская роспись будут конкурировать за предоставление статуса нематериального духовного наследия ЮНЕСКО, пишет Интерфакс-Украина.
  78 Hits productregistration.sony.ca  
Dror (Gasse)
Nemerim (rond point )
А'Макабим (Тропа)
מישמש (משעול)
  22 Hits www.bimcollab.com  
Wir sind zwei professionelle Männer in einem schönen auf einem ruhigen, von Bäumen gesäumten Gasse zentral gelegenes, modernes Innenstadt zu Hause ...
Nous sommes deux hommes professionnels vivant dans une belle maison du centre-ville moderne, situé au centre sur un arbre tranquille allée bordée. ...
Siamo due maschi professionisti che vivono in una bella casa in centro moderno situato in posizione centrale su un albero tranquilla stradina fianc...
We are two professional males living in a beautiful centrally located modern downtown home on a quiet tree lined lane. Located just steps from Tor...
  6 Hits www.tcs.ch  
Lassen Sie in der Mitte zwischen den Fahrzeugen Gasse für Rettungsfahrzeuge frei. Bei einer dreispurigen Autobahn wird diese Gasse zwischen der mittleren und der linken Fahrspur gebildet.
Laissez un couloir central entre les véhicules pour le passage des véhicules de secours. Sur les autoroutes à trois voies, l’espace libre se situera entre la voie du milieu et celle de gauche.
Lasciare libero il corridoio centrale tra i veicoli per il passaggio dei mezzi di soccorso. Sulle autostrade a tre corsie, lo spazio libero si situa tra la corsia di mezzo e quella di sinistra.
  www.hanse.org  
In jeder Gasse ein Geheimnis
Lübeck, Queen of the Hanseatic League
  3 Hits dreve.de  
SMARTYS, Dr. Streiter-Gasse 34 Bozen
SMARTYS MOIRÉ, via Dr. Streiter 34 Bolzano
  www.guide-prague.eu  
Weite Gasse 8
8001 Zürich
  www.materialise.com  
Gutheil-Schoder-Gasse 17
Worldwide service, located in Belgium
Fax + 33 4 75 58 15 97
Phone: +33 4 75 25 99 10
  www.kawari.be  
Bahn (Station Wien Franz Josefs Bahnhof, Wien Spittelau oder Wien Heiligenstadt jeweils Stationen der U-Bahn U4) bis Bahnhof Tulln. Über die Bahnhofstraße in die Jakob-Schefzik-Gasse bis direkt vor das UFT (ca. 7 min. Fußweg).
Train station Vienna Franz Josefs Bahnhof, Vienna Spittelau or Vienna Heiligenstadt à Vienna à Tulln. By foot: crossing Bahnhofstrasse and following Jakob-Schefzik-Gasse ahead to UFT (approx. 900 m).
  5 Hits www.plunhof.it  
Hotel Plunhof | Fam. Volgger | Obere Gasse 7 | I- 39040 Ridnaun - Ratschings | Tel.: +39 0472 656247 | info@plunhof.it
Hotel Plunhof | Fam. Volgger | Obere Gasse 7 | I- 39040 Ridanna - Racines | Tel.: +39 0472 656247 | info@plunhof.it
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow