gant – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      4'561 Résultats   699 Domaines   Page 4
  untold.nl  
Gant. Savon noir (Savon Beldi), boue Rhassoul
■ Handschuh , schwarze Seife, Rhassoul Lehm
  www.beachfashionshop.com  
Selon vos goûts, vous choisir la version sur mesure ou relax’ pour vos Havaianas. Si vous chaussez par exemple du 37 et que votre pied est étroit, un 35/36 brésilien vous ira comme un gant. Un 37/38 brésilien vous ira également, mais comme mentionné ci-dessus,  il s’étendra par-delà votre pied.
When it comes to swimwear, Brazilians like it slim and tight. This, however, does not apply to sandals, such as the famous Havaianas. While round here sandals are usually the same size as our feet – that is, they finish at heel and toe – in Brazil perfectly fitting Havaianas should slightly stick out at the toe and heel area. This is important to know when it comes to order your sandals in the correct size. Because, as you probably already noticed, Brazilian measurements always include two sizes. Depending on your taste, you can choose the tailored or the relaxed version for your Havaianas. If you have, for example, shoe size 37 and narrow feet, then a Brazilian 35/36 will fit like a glove. A Brazilian 37/38 will also fit you well, but as described above, extend beyond your feet. I personally tend to the perfect Brazilian-European mix: a narrow bikini on top and small sandals below. What do you think?
Die Brasilianer mögen es in Sachen Bademode gerne schmal und knapp. Das gilt allerdings nicht für Sandalen wie zum Beispiel die berühmten Havaianas. Während bei uns die Sandalen üblicherweise genauso groß sind wie unser Fuß, das heißt mit den Rundungen an Zehen und Fersen abschließen, sollten in Brasilien die perfekt sitzenden Havaianas im Zehen- und Fersenbereich leicht überstehen. Das ist nicht ganz unwichtig zu wissen, wenn es darum geht, Sandalen in der richtigen Größe zu bestellen. Denn wie Ihnen bestimmt schon aufgefallen ist, umfassen die brasilianischen Maße immer zwei Größen. Je nach Ihrem Geschmack können Sie sich also für die passgenaue oder relaxte Havaianas Variante entscheiden. Wenn Sie zum Beispiel Schuhgröße 37 und schmale Füße haben, dann wird eine brasilianische 35/36 wie angegossen sitzen. Eine brasilianische 37/38 passt Ihnen auch, ist aber wie oben beschrieben auch etwas länger. Ich persönlich tendiere eindeutig zum perfekten Brazilian-European-Mix: Obenrum ein schmaler Bikini und unten herum kleinere Sandalen. Was meinen Sie?
En moda de baño, en Brasil prefieren lo estrecho y ajustado. Sin embargo, esta afirmación no es válida para las sandalias, por ejemplo las famosas Havaianas. Mientras que nosotros elegimos las sandalias normalmente del mismo tamaño que nuestro pie, es decir, con la curvatura ajustada a nuestros dedos y al talón, los brasileños sus Havaianas algo holgadas en la zona del talón y los dedos. Esto no es un asunto trivial a la hora de encargar tus sandalias en el número adecuado, ya que, como seguramente habrás notado, las medidas brasileñas abarcan siempre dos números. Según tu gusto puedes decidirte por unas Havaianas del tamaño justo o unas más holgadas. Por ejemplo, si calzas un número 37 y tienes los pies estrechos, un número 35/36 brasileño te quedará como un guante. Un 37/38 brasileño también te quedará bien, pero la sandalia será más larga como hemos dicho arriba. Yo personalmente me decanto por una mezcla perfecta de brasileño y europeo: para arriba, un bikini estrecho y para abajo unas sandalias algo más pequeñas. ¿Qué opináis vosotras?
Quando si tratta di costumi da bagno, ai brasiliani piace uno stile ridotto e stretto. Ciò tuttavia non vale per i sandali, come le famose Havaianas. Mentre da queste parti i sandali di solito vanno scelti nella taglia dei nostri piedi – ciò dalla punta al tallone – in Brasile i sandali Havaianas per calzare perfettamente deve sporgere leggermente alle dita del piede e al tallone. Questo è importante da sapere quando si tratta di ordinare i vostri sandali nel numero corretto. Perché – come probabilmente avrete già notato – le misure brasiliane includono sempre due numeri. A seconda delle vostre preferenze potrete scegliere il numero esatto oppure la versione rilassata per le vostre Havaianas. Se ad esempio portate il numero di scarpe 37 e avete i piedi sottili, la taglia brasiliana 35/36 sarà perfetta. Un numero brasiliano 37/38 andrà anche bene, ma – come sopra descritto – sarà un sandalo leggermente più lungo del vostro piedo. Io personalmente preferisco il perfetto mix brasiliano-europeo: un bikini stretto sopra e sandali piccoli sotto. Voi cosa ne pensate?
Когда дело доходит до купальников — бразильцам нравятся тонкие и обтягивающие. Однако это не распространяется на шлепанцы — такие как знаменитые Авайанас. В то время как у нас шлепанцы, как правило, такого же размера, как наша стопа — то есть от носка до пятки — в Бразилии гармонично подобранные Авайанас должны слегка выпирать на носке и в области пятки. Это важно знать, когда дело доходит до заказа шлепанцев нужного размера. Так как вы, наверное, уже заметили: бразильские мерки всегда включают два размера . В зависимости от вашего вкуса, вы можете выбрать четко подогнанный или расслабленный вариант ваших  Авайанас. Если у вас, например, размер обуви 37 и узкая стопа, то бразильский 35/36 будет как раз впору. Бразильский 37/38 также хорошо вам подойдет, но как описано выше – будет чуть больше вашей стопы. Я лично склоняюсь к идеальной бразильско-европейской смеси: узкие бикини наверху и небольшие шлепанцы внизу. Что вы думаете?
  2 Hits www.lebendige-traditionen.ch  
Elle commence le dernier samedi d’octobre à midi par la sonnerie de la Messglöcklein à la Martinskirchplatz. Le salaire du sonneur est une paire de gants, un rappel de l’ancienne coutume de rémunérer les services en nature.
The Basel Autumn Fair first took place in 1471, when Kaiser Friedrich III granted the city the right to hold the event. Since then it has taken place every year without exception. At 12 noon on the last Saturday in October, the ringing of the Fair Bell in St. Martin's Church signals the start. The bell-ringer is paid for his work with a pair of gloves, a custom reflecting the formerly widespread tradition of payment in kind for services. He receives the left glove for his ringing duties during the event, and holds it up to the waiting crowd as proof of a continued custom. He is rewarded with the right glove when he rings out the event two weeks later. During the fortnight of festivities, the city is full of fairground rides, confectionery and market stands, and flashing, colourful lights. For many fair visitors, the highlight is the large market at Petersplatz. The Basel Autumn Fair is the largest combined funfair and trade fair in Switzerland and the Upper Rhine region. It is also the oldest fair in Switzerland.
Die Basler Herbstmesse wurde 1471 zum ersten Mal durchgeführt, nachdem Kaiser Friedrich III. der Stadt Basel das Privileg dazu erteilt hatte. Seither fand sie jedes Jahr ohne Unterbruch statt. Die Herbstmesse beginnt am letzten Samstag im Oktober um 12 Uhr mit dem Läuten des Messglöckleins auf dem Martinskirchplatz. Der Glöckner wird für seine Aufgabe mit einem Paar Handschuhen entschädigt, in Anlehnung an die früher verbreitete Entlohnung von Diensten in Naturalien. Fürs Einläuten erhält er den linken Handschuh, den er den wartenden Leuten als Beweis für die Fortführung des alten Brauches zeigt; für das Ausläuten zwei Wochen später bekommt er den rechten Handschuh. Während der zwei Messewochen prägen Vergnügungsbahnen, zahlreiche Zuckerbäcker- und Marktstände, blinkende und bunte Lichterketten das Stadtbild. Für viele ist der grosse Krämermarkt auf dem Petersplatz der Höhepunkt des Anlasses. Die Basler Herbstmesse ist die grösste kombinierte Kilbi und Warenmesse in der Schweiz und der Region am Oberrhein. Sie ist der älteste Jahrmarkt der Schweiz.
La fiera d'autunno di Basilea si è svolta la prima volta nel 1471, dopo che l'imperatore Federico III ne aveva concesso il privilegio alla città. Da allora ha avuto luogo ogni anno senza interruzione. La fiera comincia l'ultimo sabato di ottobre a mezzogiorno in punto, al suono delle campane della chiesa di San Martino. Per questo suo speciale compito il campanaro è remunerato con un paio di guanti, retaggio dei salari in natura di un tempo. Per lo scampanio d'apertura riceve il guanto sinistro, che mostra alla folla in attesa a dimostrazione del rispetto della tradizione; per lo scampanio di chiusura, due settimane dopo, gli sarà consegnato il guanto destro. Durante la fiera, la città è tutta un pullulare di luna park e bancarelle e lo zucchero filato la fa da padrone in uno scintillio chiassoso di luci variopinte. Per molti, il mercato che per due settimane tappezza ogni centimetro quadrato della grande Petersplatz è il cuore della manifestazione. La fiera d'autunno di Basilea è la maggiore fiera della Svizzera e di tutto l'Alto Reno. Oltre che la più antica del nostro Paese.
La fiera d'atun da Basilea è vegnida realisada per l'emprima giada l'onn 1471, suenter che l'imperatur Friedrich III aveva concedì a la citad da Basilea il privilegi respectiv. Dapi quella giada ha ella gì lieu mintga onn senza interrupziun. La fiera d'atun cumenza l'ultima sonda da l'october a las 12.00 cun il bat dal zain da messa sin la plazza da la baselgia S. Martin. Per sia incumbensa vegn il caluster indemnisà cun in pèr guants, tenor la salarisaziun usitada pli baud d'indemnisar servetschs cun natiralias. Per il bat d'avertura survegn el il guant sanester ch'el mussa a la glieud che spetga sco cumprova che la tradiziun vegnia cuntinuada; per il bat da finiziun dus emnas pli tard survegn el il guant dretg. Durant las duas emnas da fiera vegn la citad dominada da carussels da divertiment, da numerus stans cun pastizerias e stans da fiera e da chadainas da glischs coluradas e sbrinzlantas. Per blers è il martgà da cromers sin il Petersplatz il punct culminant da la fiera. La fiera d'atun da Basilea è la fiera cumbinada da divertiment e da martganzia la pli gronda en Svizra ed en la regiun da la part sura dal Rain. Ella è la fiera la pli veglia da la Svizra.
  2 Hits www.advice-consulting.it  
A la carte nous avons un large choix de soins et massages dans la tradition orientale, ainsi le rituel de hammam traditionnel, gommage au gant (kessa), enveloppement du corps, massage, épilations, manucure, pédicure, huiles essentielles, savon noir, huile d'argan.
Op het menu hebben we een ruime keuze aan massages en behandelingen in de oosterse traditie. Zoals het traditionele hammam ritueel, scrub met handschoen (kessa), lichaamspakking, massage, ontharingen, manicure, pedicure, etherische oliën, zwarte zeep, arganolie.
  29 Hits www.ansell.eu  
Ce tableau est fourni à titre indicatif. Avant d’essayer le gant reçu, il est indispensable d’en vérifier la compatibilité avec la législation relative au contact alimentaire en consultant la déclaration de conformité.
La presente tabella descrive le apposite linee guida e, prima di provare il guanto fornito, occorre avere verificato la conformità dello stesso con la normativa riguardante il contatto con gli alimenti, usando la dichiarazione di conformità.
  3 Hits www.savageculture.com  
Gake - le gant
Gake - der Handschuh
  2 Hits www.lebendigetraditionen.ch  
Elle commence le dernier samedi d’octobre à midi par la sonnerie de la Messglöcklein à la Martinskirchplatz. Le salaire du sonneur est une paire de gants, un rappel de l’ancienne coutume de rémunérer les services en nature.
The Basel Autumn Fair first took place in 1471, when Kaiser Friedrich III granted the city the right to hold the event. Since then it has taken place every year without exception. At 12 noon on the last Saturday in October, the ringing of the Fair Bell in St. Martin's Church signals the start. The bell-ringer is paid for his work with a pair of gloves, a custom reflecting the formerly widespread tradition of payment in kind for services. He receives the left glove for his ringing duties during the event, and holds it up to the waiting crowd as proof of a continued custom. He is rewarded with the right glove when he rings out the event two weeks later. During the fortnight of festivities, the city is full of fairground rides, confectionery and market stands, and flashing, colourful lights. For many fair visitors, the highlight is the large market at Petersplatz. The Basel Autumn Fair is the largest combined funfair and trade fair in Switzerland and the Upper Rhine region. It is also the oldest fair in Switzerland.
Die Basler Herbstmesse wurde 1471 zum ersten Mal durchgeführt, nachdem Kaiser Friedrich III. der Stadt Basel das Privileg dazu erteilt hatte. Seither fand sie jedes Jahr ohne Unterbruch statt. Die Herbstmesse beginnt am letzten Samstag im Oktober um 12 Uhr mit dem Läuten des Messglöckleins auf dem Martinskirchplatz. Der Glöckner wird für seine Aufgabe mit einem Paar Handschuhen entschädigt, in Anlehnung an die früher verbreitete Entlohnung von Diensten in Naturalien. Fürs Einläuten erhält er den linken Handschuh, den er den wartenden Leuten als Beweis für die Fortführung des alten Brauches zeigt; für das Ausläuten zwei Wochen später bekommt er den rechten Handschuh. Während der zwei Messewochen prägen Vergnügungsbahnen, zahlreiche Zuckerbäcker- und Marktstände, blinkende und bunte Lichterketten das Stadtbild. Für viele ist der grosse Krämermarkt auf dem Petersplatz der Höhepunkt des Anlasses. Die Basler Herbstmesse ist die grösste kombinierte Kilbi und Warenmesse in der Schweiz und der Region am Oberrhein. Sie ist der älteste Jahrmarkt der Schweiz.
La fiera d'autunno di Basilea si è svolta la prima volta nel 1471, dopo che l'imperatore Federico III ne aveva concesso il privilegio alla città. Da allora ha avuto luogo ogni anno senza interruzione. La fiera comincia l'ultimo sabato di ottobre a mezzogiorno in punto, al suono delle campane della chiesa di San Martino. Per questo suo speciale compito il campanaro è remunerato con un paio di guanti, retaggio dei salari in natura di un tempo. Per lo scampanio d'apertura riceve il guanto sinistro, che mostra alla folla in attesa a dimostrazione del rispetto della tradizione; per lo scampanio di chiusura, due settimane dopo, gli sarà consegnato il guanto destro. Durante la fiera, la città è tutta un pullulare di luna park e bancarelle e lo zucchero filato la fa da padrone in uno scintillio chiassoso di luci variopinte. Per molti, il mercato che per due settimane tappezza ogni centimetro quadrato della grande Petersplatz è il cuore della manifestazione. La fiera d'autunno di Basilea è la maggiore fiera della Svizzera e di tutto l'Alto Reno. Oltre che la più antica del nostro Paese.
La fiera d'atun da Basilea è vegnida realisada per l'emprima giada l'onn 1471, suenter che l'imperatur Friedrich III aveva concedì a la citad da Basilea il privilegi respectiv. Dapi quella giada ha ella gì lieu mintga onn senza interrupziun. La fiera d'atun cumenza l'ultima sonda da l'october a las 12.00 cun il bat dal zain da messa sin la plazza da la baselgia S. Martin. Per sia incumbensa vegn il caluster indemnisà cun in pèr guants, tenor la salarisaziun usitada pli baud d'indemnisar servetschs cun natiralias. Per il bat d'avertura survegn el il guant sanester ch'el mussa a la glieud che spetga sco cumprova che la tradiziun vegnia cuntinuada; per il bat da finiziun dus emnas pli tard survegn el il guant dretg. Durant las duas emnas da fiera vegn la citad dominada da carussels da divertiment, da numerus stans cun pastizerias e stans da fiera e da chadainas da glischs coluradas e sbrinzlantas. Per blers è il martgà da cromers sin il Petersplatz il punct culminant da la fiera. La fiera d'atun da Basilea è la fiera cumbinada da divertiment e da martganzia la pli gronda en Svizra ed en la regiun da la part sura dal Rain. Ella è la fiera la pli veglia da la Svizra.
  11 Hits www.sogoodlanguages.com  
Heureusement, entre son lance-venin TX-12 (qui peut rapidement tirer des mélanges nanochimiques sur ses ennemis) et un bio-glaive Eldrid (un gant quasi vivant qui peut changer de forme d’une simple commande neuronale), elle est toujours prête à tout dégommer lors de sa prochaine mission.
Mellka hat ein Problem mit der Aggressionsbewältigung. Mit ihrem TX-12-Giftwerfer (der in schneller Folge Ladungen spezieller nanochemischer Gemische auf Gegner abfeuern kann) und einer exotischen Eldrid-Bio-Gleve (einem speziellen intelligenten Handschuh, der auf Basis von unterbewussten Gehirnimpulsen die Form ändern kann) ist sie zum Glück stets bereit, jemandem auf der nächsten Auswärtsmission mächtig in den Hintern zu treten.
Mellka tiene que aprender a controlar su ira. Por suerte, entre su Lanzador de veneno TX-12 (que dispara rápidas balas de nanoquímicos sobre el enemigo) y su exótica bio-guja Eldrid (un guante especializado casi vivo que puede cambiar de forma basándose en indicaciones neuronales), siempre está lista para dar una buena paliza en la próxima misión exterior.
Mellka ha dei problemi con la gestione della rabbia. Per fortuna, tra il suo Lancia-veleno TX-12 (che può rapidamente investire i nemici con miscele nano-chimiche) e un esotico Bio-Falcione Eldrid (un guanto specializzato quasi vivo, che può cambiare forma rispondendo a dei lievi impulsi neurali), è sempre pronta a spaccare tutto quando è in missione.
Mellka tem alguns problemas de raiva para resolver. Felizmente, entre o seu lançador de veneno TX-12 (que pode disparar rapidamente cargas de misturas nano-químicas especiais contra oponentes) e um bio-gládio eldrid exótico (uma luva semiviva especializada que pode mudar de forma baseada em comandos neurais sutis), ela está sempre preparada para uma boa violência na próxima missão.
Mellka has some anger issues to work out. Fortunately, between her TX-12 Venom Launcher (which can rapid-fire loads of specialized nano-chemical mixes at foes) and an exotic Eldrid Bio-Glaive (a specialized near-living glove which can reshape itself based on subtle neural prompting) she’s always prepared to kick serious ass on the next away mission.
У Меллки чересчур взрывной темперамент и проблемы с самоконтролем. К счастью, у нее всегда есть возможность выпустить пар на очередном задании, и в этом ей помогают ядомет TX-12 (стреляющий в автоматическом режиме зарядами с нанохимической смесью) и экзотический элдридский биоклинок (биомеханическая перчатка, принимающая нужную форму по малейшему нейросигналу хозяйки).
  6 Hits www.kong.it  
Skin GlovesGants légers pour l'assurage et le rappel combinant la robustesse d’un gant de travail avec la précision et la sensibilité...
Skin GlovesGuantes ligeros para retención y descensos en rápel que combinan la resistencia de un guante de trabajo con la precisión y la sensibilidad...
  dubaisouth.ae  
Gant
Gloves
  2 Hits www.verantwortungsindex.de  
Chapeau & gant
Hat & glove
  19 Hits www.or-fea.cz  
Gant Artistique
Epee springs
  2 Hits businessgenetix.com  
Gant pour Barbecue
Guante para Barbacoa
  cronenbergmuseum.tiff.net  
TENSER : Qu’est-ce qui s’passe? T’as besoin de l’aide de la police avec l’une de tes patientes? Elle est si chaude pour le gant de caoutchouc que t’as besoin de protection?
TENSER: Whatsa matter? You need police help with one of your patients? She’s so hot for the rubber glove you need protection?
  3 Hits www.palazzoparigi.com  
Gant en silicone
Siliconen ovenhanschoen
  3 Hits www.thequeensgatehotel.com  
PULL: Gant
SWEATER: Gant
  17 Hits www.ansell.com  
Taille de gant
Glove Size
  pornaha.com  
Guenilles et chiffons de papier Gant de lavage Chiffons de microfibres Chiffons de tissus Chamois Plumeaux de microfibre Plumeaux
Paper Rags and Wipes Wash Mitt Microfiber Dust-Clothes Fabric Rags Chamois Microfiber Dusters Dusters
  2 Hits www.egyptair.com  
Serviette, gant de toilette
Toalla, toalla para la cara
  hotel-balneario-de-graena.granadahotels.org  
gant longue...
long latex...
  4 Hits www.pursyntech.pl  
L’idée pouvait être, et était, d’agir au nom des autres qui se trouvaient sur la liste. Walker a gagné le titre de meilleur frappeur et un gant doré, Sakic un trophée Hart et une Coupe Stanley. LeMay Doan et Wotherspoon ont gagné des titres mondiaux et ont établi des records du monde.
The argument can, and was, made in behalf of others on the short list. Walker won a batting title and a God Glove, Sakic won a Hart Trophy and a Stanley Cup. LeMay Doan and Wotherspoon won world titles and set world records.
  www.vbs.admin.ch  
Plus de vente aux enchères Gant dès 2009
Gant: Armee verzichtet ab 2009 auf Durchführung
Dal 2009 l'esercito rinuncia all'asta
  273 Hits global.tbmm.gov.tr  
Bulletin de la GANT
نشرة البرلمان
МӘЖІЛІС БЮЛЛЕТЕНІ
  4 Hits vision.gel.ulaval.ca  
Résultats attendus: Est attendu que l'interface logicielle pour le gant sera complétée, de même que l'interface logicielle de travail à distance. Le tout devra être réalisé en utilisant les méthodologies proposées par le domaine du génie logiciel.
Expected results: It is expected that the software interface for the glove will be completed, as well as the software interface for remote work. This project will be carried out using the methodologies proposed by software engineering.
  4 Hits www.plusplus.nl  
L’idée pouvait être, et était, d’agir au nom des autres qui se trouvaient sur la liste. Walker a gagné le titre de meilleur frappeur et un gant doré, Sakic un trophée Hart et une Coupe Stanley. LeMay Doan et Wotherspoon ont gagné des titres mondiaux et ont établi des records du monde.
The argument can, and was, made in behalf of others on the short list. Walker won a batting title and a God Glove, Sakic won a Hart Trophy and a Stanley Cup. LeMay Doan and Wotherspoon won world titles and set world records.
  4 Hits www.etsmtl.ca  
Des corrélations élevées ont été obtenues entre les critères mécaniques et les deux critères mesurés chez les sujets humains, ce qui suppose que le rôle joué par l’interface main-gant n’est pas très important, du moins pour le type de tâche étudiée (prise globale).
High correlations were seen between the mechanical criteria and the measured criteria among the human subjects, which would seem to point to a rather insignificant role played by the hand-glove interface, at least for the type of task studied (globally). Compared to the Kawabata test, the double curvature test showed better correlations with the perception and biomechanical tests. In addition to providing essentially the same information as tests carried out on human subjects, the double curvature test is much easier to implement, requires fewer resources (is less costly), and is more sensitive to subtle differences in flexibility. The results of these works have been published in a report by the IRSST, and are covered in three articles appearing in international scientific journals, as well as in three conference proceedings articles.
  2 Hits showcase.city.fukuoka.lg.jp  
Sous forme de laine thérapeutique (c'est une laine vierge dotée de lanoline naturelle), un morceau en feutre de laine ou en ouate, le cas échéant insérée dans un gant de toilette, la laine thérapeutique maintient les compresses chaudes
Als so genanntes Seelchen etwas Heilwolle (das ist Schurwolle, die noch ihr natürliches Wollfett enthält), ein Stück Wollvlies oder Watte, evtl., zum Schutz der Kleidung, in einen Waschhandschuh gesteckt; das Seelchen dient als Wärmehalter bei Auflagen
Con i senapismi viene usata un’ “anima” composta da lana vergine (che conserva ancora il suo grasso naturale), un pezzo di pile in lana o di ovatta, eventualmente per proteggere i vestiti si consiglia di inserirla in una manopola da bagno per mantenere il calore.
  2 Hits www.odeaanaude.eu  
Un système de valves et de boyaux permet de relier deux cubes de plexiglas placés vis-à-vis l’un de l’autre. Entre les cubes, une membrane de caoutchouc est aspirée d’un côté avant de se retourner comme un gant.
The installation sucks its life-force out of a refrigerator taken as a hostage and fixed with straps to the column of the gallery. The cooling pump as been diverted from its function in order to produce pressure and suction. A system of valves and hoses connect two plexiglass cubes situated next to each other. Between them, a rubber membrane is sucked-up on one side before being turned inside out. Like a glove, the form inverts itself.
  www.autorenlexikon.lu  
Après avoir travaillé comme employé privé à Esch/Alzette, J.J. O. entra au service du groupe sidérurgique HADIR. Celui-ci avait des filiales à Gant, à Anvers, où J.J. O. fut membre du Cercle des Luxembourgeois en 1907, et à Cremona près de Piacenza (I), où il fit imprimer son recueil de poésie Welke Blätter.
J.J. O. war zunächst Privatangestellter in Esch/Alzette und stand später in den Diensten des Stahlunternehmens HADIR, das sowohl Niederlassungen in Gent bei Antwerpen hatte, wo J.J. O. 1907 Mitglied des Cercle des Luxembourgeois war, als auch in Cremona bei Piacenza, wo sein Lyrikband Welke Blätter gedruckt wurde. 1909 erschien seine Schrift über das Thomas-Mehl Die künstlichen Düngemittel und ihre Verwendung in der modernen Landwirtschaft.
  www.infoassurance.ca  
Le conducteur de la camionnette qui arrive un peu trop rapidement derrière vous freine trop tard et enfonce votre pare-chocs. Que faire dans une telle situation? D’abord, gardez votre calme. Ensuite, sortez le Constat amiable que vous rangez dans le coffre à gant de votre voiture pour le compléter.
The driver of the fast approaching van behind you doesn’t have the time to brake and rear ends you. What should you do in such a situation? First, stay calm. Then take out the Joint Report from your glove compartment and fill it in.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow