one a – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      3'714 Résultats   1'947 Domaines   Page 10
  3 Résultats www.paris-brest-paris.org  
He has garnered top prizes at many international piano competitions including first prize, 1997 Nicolai Rubinstein and Moscow School of Composers Competition (Moscow), third prize, 2000 Scriabin International Piano Competition (Moscow), fourth prize, 2007 Tchaikovsky International Piano Competition (Moscow) and is a laureate of the 2000 All-Russian Competition “The New Names” (Moscow). He has also received two prestigious awards, one a diploma from the President of the Russian Federation (Moscow, 1997) and the other the Youth Prize Triumph (Moscow, 2003).
Sergey Sobolev a suivi toute sa formation à Moscou. D’abord au collège attaché au Conservatoire de la ville, puis au Conservatoire même avec Mikhail Voskressensky. Il a remporté divers prix lors de concours internationaux de piano : Premier Prix du Concours Nicolai Rubinstein à Moscou (1997), 3e Prix du Concours Skriabyn (2000), 4e Prix du Concours Tchaikovsky (2007) et en 2000 il était lauréat du concours russe “The New Names”. Du Président de Russie il a reçu un diplôme en 1997 et en 2003 il a obtenu le Youth Prize Triumph de Moscou. Sergey Sobolev s'est produit avec orchestre en Russie, Allemagne, Belgique, France, Corée, aux Pays-Bas et aux États-Unis, sous la direction de chefs d'orchestre comme Gilbert Varga, Georges Octors, Mark Gorenstein, Valery Poliansky et Anatoly Levin. Il a enregistré deux disques avec des oeuvres de Beethoven, Chopin, Skriabyn et Prokofiev.
Sergey Sobolev heeft altijd in Moskou gestudeerd, eerst aan een aanverwant college van het Conservatorium, nadien bij Mikhail Voskressensky aan het Conservatorium zelf. Hij behaalde diverse prijzen op internationale pianowedstrijden, waaronder de Eerste Prijs van de Nicolai Rubinstein and Moscow School of Composers Competition (1997), de Derde Prijs van de Scriabinwedstrijd (2000), de Vierde Prijs van de Tchaikovskywedstrijd (2007) en hij werd in 2000 laureaat van de Russische wedstrijd “The New Names”. Hij mocht ook twee prestigieuze awards in ontvangst nemen, namelijk een diploma van de President van Rusland in 1997 en de Youth Prize Triumph (Moskou, 2003). Sergey Sobolev heeft met orkest opgetreden in Rusland, Duitsland, Nederland, België, Frankrijk, de Verenigde Staten en Zuid-Korea onder leiding van dirigenten als Gilbert Varga, Georges Octors, Mark Gorenstein, Valery Poliansky en Anatoly Levin. Hij heeft twee cd-opnames op zijn actief, met werk van Beethoven, Chopin, Scriabin en Prokofiev.
  gvlnifollonica.it  
He has garnered top prizes at many international piano competitions including first prize, 1997 Nicolai Rubinstein and Moscow School of Composers Competition (Moscow), third prize, 2000 Scriabin International Piano Competition (Moscow), fourth prize, 2007 Tchaikovsky International Piano Competition (Moscow) and is a laureate of the 2000 All-Russian Competition “The New Names” (Moscow). He has also received two prestigious awards, one a diploma from the President of the Russian Federation (Moscow, 1997) and the other the Youth Prize Triumph (Moscow, 2003).
Sergey Sobolev a suivi toute sa formation à Moscou. D’abord au collège attaché au Conservatoire de la ville, puis au Conservatoire même avec Mikhail Voskressensky. Il a remporté divers prix lors de concours internationaux de piano : Premier Prix du Concours Nicolai Rubinstein à Moscou (1997), 3e Prix du Concours Skriabyn (2000), 4e Prix du Concours Tchaikovsky (2007) et en 2000 il était lauréat du concours russe “The New Names”. Du Président de Russie il a reçu un diplôme en 1997 et en 2003 il a obtenu le Youth Prize Triumph de Moscou. Sergey Sobolev s'est produit avec orchestre en Russie, Allemagne, Belgique, France, Corée, aux Pays-Bas et aux États-Unis, sous la direction de chefs d'orchestre comme Gilbert Varga, Georges Octors, Mark Gorenstein, Valery Poliansky et Anatoly Levin. Il a enregistré deux disques avec des oeuvres de Beethoven, Chopin, Skriabyn et Prokofiev.
Sergey Sobolev heeft altijd in Moskou gestudeerd, eerst aan een aanverwant college van het Conservatorium, nadien bij Mikhail Voskressensky aan het Conservatorium zelf. Hij behaalde diverse prijzen op internationale pianowedstrijden, waaronder de Eerste Prijs van de Nicolai Rubinstein and Moscow School of Composers Competition (1997), de Derde Prijs van de Scriabinwedstrijd (2000), de Vierde Prijs van de Tchaikovskywedstrijd (2007) en hij werd in 2000 laureaat van de Russische wedstrijd “The New Names”. Hij mocht ook twee prestigieuze awards in ontvangst nemen, namelijk een diploma van de President van Rusland in 1997 en de Youth Prize Triumph (Moskou, 2003). Sergey Sobolev heeft met orkest opgetreden in Rusland, Duitsland, Nederland, België, Frankrijk, de Verenigde Staten en Zuid-Korea onder leiding van dirigenten als Gilbert Varga, Georges Octors, Mark Gorenstein, Valery Poliansky en Anatoly Levin. Hij heeft twee cd-opnames op zijn actief, met werk van Beethoven, Chopin, Scriabin en Prokofiev.
  www.fiereparma.it  

Loebner’s magnolia is a cross between two Japanese species, the star magnolia (M. stellata) and the Kobus magnolia (M. kobus). These two species don’t occur together in the wild, so the first hybrid was therefore a garden one, a cross made by the German Max Löbner shortly before World War I. The first plants were put on sale in 1923, and five of them were purchased by Kordes, already known as a rose-breeder, from Germany’s Sparrieshoop. Later the hybrid has been grown from seed, with numerous varieties selected and named. In recent decades these have been imported and planted here in Finland, where the Kobus magnolia is already known for its hardiness.

Loebner’s magnolia is a deciduous, erect small tree or large shrub, with slim branches. The crown, vase-shaped in the early years, becomes rounded in maturity. The star-shaped, scented flowers are 10-12 cms in diameter, with an average of 12 narrow white petals, though some forms have far more. Flowering occurs in early May, just before leaf-break.

The best known variety is probably ’Leonard Messel’, which probably had the pink-flowered rosea-form of the star magnolia as one of its parents. ‘Leonard Messel’ is probably the hardiest of the pink-flowered magnolias to have been tested in Finland. There are several other varieties and seedlings under test at Mustila, and time will tell how they develop, but the Loebner’s seems clearly more demanding than the Kobus, so far.

 

Hybridmagnolian är en korsning av två japanska magnolior, japansk magnolia (M. kobus) och stjärnmagnolia (M. stellata). Dessa två arter möter inte varandra i naturen, och hybriden uppkom också för första gången i en trädgård korsad av tysken Max Löbner före första världskriget. De första exemplaren salufördes år 1923 och fem av dem införskaffades av den kända förädlaren av rosor, Kordes i tyska Klein Offenseth-Sparrieshoop nära Hamburg. Senare har hybriden fröförökats och av dessa plantor har man valt ut och namngivit ett flertal sorter. Under senare årtionden har man infört och planterat dem också i Finland eftersom den ena föräldern är den för sin härdighet kända japanska magnolian.

Hybridmagnolian är ett sommargrönt, upprättväxande litet träd eller buske med spröda grenar. Kronan är till en början vasformad men blir rundare med åren. Blommorna är stjärnformade, de doftar, diametern är 10 - 12 cm, med i snitt 12 smala, ljust vita kronblad. Endel former har ännu flere kronblad. Blommorna slår ut på bar kvist i början av maj.

Den mest kända hybridmagnolian torde vara 'Leonard Messel' vars ena förälder sannolikt är den ljusröda formen rosea av stjärnmagnolia. 'Leonard Messel' är troligen den mest härdiga av de ljusröda magnoliorna i Finland. På Arboretum Mustila gör man olika försök med flere andra sorter och fröplantor. Tiden får visa hur de utvecklas. Hybridmagnolian verkar vara mera krävande att odla än den japanska magnolian.

 

  2 Résultats milrem.ee  
On November 21-22, 2013 R-Pharm Group held a kick-off meeting for the researchers involved into clinical trials (Phase III) of Narlaprevir, an innovative one-a-day HCV treatment solution. The meeting attracted leading international scientists, including Janice K. Albrecht and Henk W. Reesink; representatives of Almedis, a contract research organization; Invitro, an independent test lab; and other leading medical centers. The participants shared the future of HCV treatment, presented the results of Phase I and II trials, and discussed the details of upcoming Phase III.
21 – 22 ноября 2013 года группа компаний Р-Фарм провела стартовое совещание исследователей, посвященное предстоящей 3-ей фазе клинических исследований инновационного препарата Нарлапревир для лечения гепатита С с режимом приема один раз в день. Мероприятие прошло при участии известных зарубежных ученых - Janice K. Albrecht и Henk W. Reesink, представителей контрактной исследовательской организации «Алмедис», независимой лаборатории «Инвитро», а также ведущих медицинских центров, которые обсудили перспективы в лечении хронического гепатита С, представили результаты исследований 1-оый и 2-ой фаз препарата, а также организационные вопросы проведения 3-ей фазы.
  koenig-albert-theater.de  
under or over-exposed, blurry sometimes, often showing grease stains, spattered with dust, damaged by an excess of bromide, coverers with streaks, sometimes a little moldy (if we close our eyes, can't we smell their bitter scent ?) ; in one, a fly was captured in the print, others have their cardboard frame nibbled at by mice. The image is thus invaded by parasites, ghosts, creating a second film that is inserted in our vision. Like Gianfranco Sanguinetti said, Tichý?s photographs are similar to his socialist Moravian beauties : neither waxed nor deodorized.
, sur- ou sous-exposées, floues parfois, souvent tachées de graisse, maculées de poussière, abîmées par un excès de bromure, envahies par des coulures, quelquefois un peu moisies (en fermant les yeux, n?a-t-on pas l?impression de sentir leur odeur âcre ?) ; dans l?une, une mouche a été capturée lors du tirage, d?autres ont leur cadre de carton grignoté par des souris. L?image est ainsi envahie de parasites, de fantômes, formant une seconde pellicule qui s?interpose dans notre vision. Comme le dit Gianfranco Sanguinetti, les photographies de Tichý sont comme ses beautés moraves socialistes : ni épilées, ni désodorisées.
  2 Résultats kviku.finance  
SECRETARY TILLERSON:  With respect to the UN Security Council resolution and the President’s view that it was a small step, I share that view.  We had hoped for a much stronger resolution from the Security Council.  Having said that, I think it does – it did accomplish a couple of things: one, a complete prohibition on textiles, which does represent somewhere between $7- and $800 million of export revenue to the regime.
SECRÉTAIRE TILLERSON : En ce qui concerne la résolution du Conseil de sécurité de l’ONU et l’opinion du président selon laquelle il s’agit d’un petit pas en avant, je partage ce point de vue. Nous avions espéré une résolution beaucoup plus forte du Conseil de sécurité. Cela dit, je pense que cela a permis de faire plusieurs choses : l’une, une interdiction complète des textiles, qui représentent quelque part entre 7 et 800 millions de dollars de recettes d’exportation pour le régime.
  www.debrecencity.com  
The cost of Beeline cards is 1500 tenge, furthermore 200 tenge is counted for the subscriber’s account. After purchasing the SIM-card in PSC it is necessary to be addressed to inspector for the electronic digital signature record. Period of validity of such EDS as of usual onea year.
Стоимость карты Beeline составляет 1500 тенге, при этом 200 тенге зачисляется на счет абонента. После приобретения SIM-карты в ЦОНе необходимо обратиться к инспектору для записи электронной цифровой подписи. Срок действия такой ЭЦП, как и у обычной – год.
  www.abengoa.com  
October 29, 2013 – Abengoa (MCE: ABG.B/P SM /NASDAQ: ABGB), the international company that applies innovative technology solutions for sustainability in the energy and environment sectors, has been selected by the Department of Energy (DOE) of South Africa to develop Xina Solar One, a 100 MW parabolic trough plant with a five-hour thermal energy storage system using molten salts. This project will form the largest solar complex in Africa together with Abengoa’s plant KaXu Solar One that is currently under construction in the country.
29 de octubre de 2013 – Abengoa (MCE: ABG.B/P SM /NASDAQ: ABGB), compañía internacional que aplica soluciones tecnológicas innovadoras para el desarrollo sostenible en los sectores de energía y medioambiente, ha sido seleccionada por el Departamento de Energía (DOE) de Sudáfrica para desarrollar Xina Solar One, una planta solar de tecnología cilindroparabólica de 100 MW con cinco horas de almacenamiento de energía térmica en sales fundidas. Este proyecto forma parte de la mayor plataforma de energía solar en África junto a KaXu Solar One, una de las plantas termosolares que Abengoa se encuentra construyendo actualmente en el país.
  www.pas.gov.on.ca  
Meetings: With the current committee structure, 10 of the 18 public appointees must serve on 2 statutory committees while the remaining 8 serve on one; a public appointee is also required to serve on the Board of Inquiry. Public appointees may also serve on 1 of 2 standing committees (Finance, Election and Appointments). The Council meets quarterly for 1 or 2 days, depending on the agenda. Most statutory committees meet monthly or every 2 months. Discipline and Fitness to Practise hearings are held as needed. The duration of meetings ranges from half-days to several consecutive days.
Réunions: En fonction de la structure actuelle des comités, 10 des 18 personnes ayant fait l'objet d'une nomination publique doivent servir au sein de deux comités prévus par la loi et les huit autres doivent servir au sein d'un seul comité; une personne ayant fait l'objet d'une nomination publique doit aussi servir au sein de la Commission d'enquête. Les personnes ayant fait l'objet d'une nomination publique peuvent aussi servir au sein de un ou deux comités permanents (finances, élections et nominations). Le Conseil se réunit tous les trimestres pendant une ou deux journées, selon l'ordre du jour. La plupart des comités prévus par la loi se réunissent tous les mois ou les deux mois. Les audiences portant sur des questions de discipline et d'aptitude professionnelle se tiennent au besoin. Les réunions peuvent durer de une demi-journée à plusieurs journées consécutives.
  ovotrack.com  
HOTEL SUBBOTNIK - is a project of TheaterFABRIK (Theater & Philharmonie Thüringen) and will offer workshops and events in an empty building in Gera in order to exchange ideas about alternative work- and leisurepractices. They are based on one a half year of fieldwork and research together with the population of Gera integrating a large number of institutions, associations and professional artists.
Realisierung der Performance "Shift" mit Jugendlichen aus Gera. HOTEL SUBBOTNIK - Akademie für angewandtes Leben ist ein Projekt der TheaterFABRIK (Theater & Philharmonie Thüringen) und wird im Oktober 2008 in einem leer stehenden Gebäude in Gera "Weiterbildungen" in alternativer Arbeits- und Freizeitgestaltung anbieten. Auf der Basis einer eineinhalbjährigen Feldforschungsphase mit der Geraer Bevölkerung wird unter Einbeziehung verschiedenster Institutionen, Vereinen und professioneller Künstler ein ,Lehrplan' zusammengestellt, der das Experimentieren mit ungewohnten Arbeits-, Freizeit- und Lebenskonzepten ermöglichen soll.
  www.savetheworld.de  
The present cemetery is a small section into the communal one. A rectangular shaped cemetery, closed by a gate; its interments are arranged in a horse-shoe shape.
Il cimitero attuale è costituito da una piccola sezione di quello comunale. Si tratta di un cimitero di forma rettangolare, chiuso da un cancello, in cui le tombe sono disposte a ferro di cavallo.
  www.eppack.cn  
Murilo started his degree in Business Administration in 2011 in the city of Ribeirão Preto, with training in December 2015. He had participated in several activities during this period as student organizations, research projects and tutoring of some subjects. He attended the U.Porto Inovação internship in 2014 and another one, a social one, in the city of Ibague (Colombia) in July 2015. He currently operates in capital markets and intends to keep working in this financial field.
Paula é formada em Sistemas de Informação pela Universidade de São Paulo, no Brasil, e trabalhou durante dois anos como Analista de Projeto em empresas na área das TICs. Entre 2010 e 2014, trabalhou em Propriedade Intelectual e Inovação, tendo realizado estágios na Universidade de São Paulo e na Universidade do Porto. Atualmente trabalha como analista de Sistemas no Banco Safra, onde participa num Programa de Aceleração de Carreira para recém-formados.
  4 Résultats mcst.go.kr  
Las Vegas is a kind of paradise for marketers. Not only is the city hosting a lot of important shows (like the CES or the NAB) but it also hosting some crazy marketing concepts. I spotted this one, a bar called The Tipsy Robot, located at the Miracle Miles shopping mall last month. Read also: A geographic map of the best and most innovative retail concepts in Europe The principle behind this bar is simple: your cocktail won’t be...
Een Belgische start-up, OneHouseStand, heeft een online platform gelanceerd om bedrijven en particulieren te helpen bij het vinden van door particulieren gehuurde ruimtes om hun evenementen te organiseren. Heeft dit bedrijfsconcept een mooie toekomst? Wat zijn de risico’s? Dit is wat wij u vragen om te analyseren in het artikel van vandaag via een snelle marktstudie. Wat is de markt? In een interview (Franse tekst) met de...
  6 Résultats international.gc.ca  
4.2.3 Personnel files are well maintained. Staffing boards are held for all competitions, made up of the Personnel Officer and two officers from the hiring Section, one a Canada-Based employee. The LES leave records are maintained on a Quattro Pro spreadsheet and leave is carefully monitored.
4.2.3 Les dossiers du personnel sont bien tenus à jour. Des commissions de dotation en personnel se réunissent à chaque possibilité d'avancement et sont constituées de l'agent du personnel et de deux agents de la section de l'embauche, dont l'un est Canadien. Les dossiers de congés des ERP sont tenus à jour sur des tableaux sur Quattro Pro et les congés sont soigneusement contrôlés. Les ERP peuvent reporter à l'année suivante au maximum leurs congés d'une année. Les descriptions de poste sont à jour, une révision ayant été effectuée deux ans auparavant. Les évaluations sont généralement à jour et contrôlées par des tableaux sur Quattro Pro. Un comité de la classification est en place, formé de quatre agents canadiens issus de programmes différents. Il s'est réuni trois fois au cours des 15 derniers mois. Le Guide de l'ERP a été actualisé il y a peu de temps et soumis à HRL pour approbation.
  www.objectpark.net  
If someone you love is diagnosed with a mental illness, how can you help? Work together with the person who is ill and the team of mental health professionals. Take things slowly, step by step. The speed of progress is not as important as moving in the right direction. Try to keep a positive attitude toward your loved one. A non-judgmental attitude allows the person to focus on coping and getting well, rather than trying to deal with anger and resentment.
Que faire lorsqu’une personne que vous aimez reçoit un diagnostic de maladie mentale? Aider la personne souffrant de la maladie avec l’aide de l’équipe de professionnels en santé mentale. Faire preuve de patience afin d’accomplir les étapes une à la fois. La rapidité des progrès n’est pas aussi importante que la direction que prend la guérison. Essayer de rester positif lorsque votre proche adopte certains comportements. S’abstenir de juger la personne lui permettra de faire face à sa situation et de se concentrer sur sa guérison plutôt que d’essayer de gérer sa colère et son ressentiment.
  ellia.rhodesislandhotels.com  
Two studies were of particular interest. One was a fashion lifestyle study, which led us into the wardrobes of our senior scouts, and one a mystery shopper survey on fashion purchasing behavior carried out for a retail chain store.
Zum Glück hat sich ja schon viel gebessert. Dennoch bleibt der größte Fauxpas die Ansprache als Gruppe tituliert mit “50plus”. Keiner will 50-plus Produkte oder Dienstleistungen. Ein Angebot wird nicht begehrenswert weil es das Label “50plus” trägt. In der Werbung geht es um Verführung. Auch 50plus will verführt werden. Ich erinnere mich an einen gelungenen amerikanischen TV Spot von Chevrolet. Ein älterer Mann fährt mit einem roten Sportwagen vor um seine Freundin abzuholen. Der Sohn der Angebeteten öffnet die Haustüre und sagt zu ihm “nice wheels” – der ältere Mann entgegnet “keeps me young”. Ich sage: Alles richtig gemacht!
  www.ipea.gov.br  
Enjoy a fragrant herbal bath with your loved one. A bottle of sparkling wine and fresh fruit sweeten the moment! Your skin is then pampered with a mixture of high quality oils. Chilling out afterwards in a rustic cuddling bed perfects your wellbeing programme.
Regalate a voi e alla vostra dolce metà un profumato bagno alle erbe aromatiche, a rendere questi istanti ancora più speciali ci sono anche una bottiglia di spumante e frutta fresca. Dopo il bagno viziamo la vostra pelle con una pregiata miscela di oli essenziali. A seguire, riposo e tante coccole soli soletti nel tradizionale letto relax.
  makiandampars.com  
Body care DETOX draining Slimming product Filorga. The care Détox is " an atom bomb " innovation slimming product 2015. Produced for a perfect body all in one: a nutrition Body care an eliminating Detox and a baby skin smoothing. Détox filorga is a treatment for the body: a foam cream air. Can be used on all the zones of the body. Flask spray 150 ml
Soin Corps DETOX drainant Produit minceur Filorga. Le soin Détox est "une bombe atomique" innovation produit minceur 2015. Produit pour un corps parfait all in one : une nutrition aérienne, un drainage Détox et un lissage baby skin. Détox filorga est un traitement pour le corps : une mousse crème aérienne. Peut s'utiliser sur toutes les zones du corps....
  www.radicalsoftware.org  
To demonstrate their commitment to free information, they rejected the standard copyright mark in favor of a new one, a circle with an X inside it, meaning, "please copy."
Pour démontrer leur engagement envers la libre information, ils ont banni la marque standard de droits d’auteur pour la remplacer par une nouvelle, un cercle entourant un X, ce qui signifiait « prière de copier ».
  2 Résultats www.projekt-relations.de  
4 In the two Balkan Wars of 1912-13, Greece, Serbia, and Bulgaria divided Macedonia among themselves. After World War One a long-standing conflict flared up over the Yugoslavian part of Macedonia, to which Bulgaria laid territorial claim.
4 In den beiden Balkankriegen von 1912 / 13 teilten Griechenland, Serbien und Bulgarien Mazedonien unter sich auf. Nach dem Ersten Weltkrieg entbrannte ein langjähriger Streit um den jugoslawischen Teil von Mazedonien, auf den Bulgarien territoriale Ansprüche erhob. Gegen die bulgarische Besetzung dieser Region von 1941 bis 1944 entwickelte sich unter der Führung der kommunistischen Partisanen ein breiter Widerstand. Dabei erklärte die Kommunistische Partei Jugoslawiens die slawischen Mazedonier zu einer eigenständigen Nation. Nach dem Bruch Titos [S. 574] mit Stalin gewannen die Auseinandersetzungen um die "mazedonische Frage" erneut an Schärfe. Beide Volksrepubliken unterstellten sich gegenseitig territoriale Expansionsbestrebungen. Um die mazedonische Minderheit in Bulgarien von möglichen separatistischen Einflüssen aus Jugoslawien fern zu halten, änderte der bulgarische Staat seine Nationalitätenpolitik. Die Führung in Sofia ging dazu über, die Existenz von Minoritäten im eigenen Land zu leugnen. Bis Ende der 1990er Jahre vertrat die bulgarische Regierung die Position, dass die slawischen Mazedonier in der Nachbarrepublik im ethnischen Sinne Bulgaren seien. [zurück]
  2 Résultats news.ontario.ca  
Turn off your computer system when you're not using it and use the energy-saving mode if it has one -- a continuously running computer and monitor can use 2,500 kilowatt hours per year at a cost of $250.
Éteignez votre ordinateur lorsque vous ne vous en servez pas et activez le mode d'économie de l'énergie s'il en a un -- un ordinateur qui fonctionne continuellement peut consommer 2 500 kilowatt-heures par an au coût de 250 $.
  3 Résultats www.tlaxcala.es  
Similarly, North Korea, one of the most impoverished countries under the sun, decided to build a nuclear weapon and actually detonated one a few months ago despite all the hectoring and saber-rattling from the US, Japan, South Korea and other countries.
De même, la Corée du Nord, un des pays les plus pauvres du monde, a décidé de se procurer l’arme nucléaire et en a fait exploser une il y a quelques mois malgré le harcèlement et les menaces provenant des USA, du Japon, de la Corée du Sud et d’autres pays.
  2 Résultats www.cebit.de  
The price is everything. You can find information on our price policies here. We do everything we possibly can to make sure that you have control over the goods. Short delivery times are only one a...
Der Preis ist das Eine. Über unsere Preisstrategie finden Sie HIER Informationen. Damit die Ware aber auch in Ihre Verfügungsgewalt gelangt, setzen wir alle Hebel in Bewegung. Kurze Lieferzeit ist ...
  popolazione.population.city  
Few hundred people gathered on Sunday outside the Parliament to condemn May 26 break up of the protest rally, calling for investigation of excessive use of force by the police. The May 29 rally was much smaller than the similar one a day earlier.
დღევანდელმა პრესკონფერენციამ, ივანიშვილის კიდევ ერთი მითი დაამსხვრია. პრემიერ მინისტრმა აღიარა, რომ გაზი ან საერთოდ არა, ან მხოლოდ სიმბოლურად გაიაფდება. აზერბაიჯანელი ჟურნალისტის კითხვაზე, რა პრეტენზიები აქვს საქართველოს ახალ ხელისუფლებას გაზის ტარიფთან დაკავშირებით მაშინ, როცა ბაქო აზერბაიჯანში ერთ კუბურ მეტრ გაზს 120 დოლარად, ხოლო მეზობელ საქართველოში, ტრანსპორტირების გათვალისწინებით 145 დოლარად (ფაქტობრივად იგივე ფასად) ...
  euroradio.by  
"I used to have a Chrysler 300C, so I sold it. It was $ 20K... Or maybe $ 22K. So, I sold it, worked for the party for a year and bought this one (a Toyota Sequoia. — Euroradio).
“У мяне была да гэтага машына, якую я прадаў, — Chrysler 300C. 20 тысяч долараў яна каштавала… ці 22. Я яе прадаў, і пасля таго, як практычна год адпрацаваў у партыі, купіў гэтую (Toyota Sequoia. — заўв. Еўрарадыё) машыну”.
  2 Résultats www.tobook.com  
This piece was submitted to the Momo Matsuri Presents Kiss! short film project that highlights up-and-coming female directors, created by the Momo Matsuri film screening group. It depicts the struggles of a girl whose memories are disappearing, one a...
映画上映団体〈桃まつり〉による、新進の女性監督をフィーチャーしたショートフィルム企画“桃まつりpresents kiss!”への参加作。次々と記憶が消えて行く世界でもがく少女を描く。監督は東京藝術大学大学院出身の瀬田なつき。すべてを忘れてしまうことが日常になっている街で、「初めま…
  www.antiaids.org  
PRIME minister, Dr. Ruhakana Rugunda on Sunday launched a new AIDS drug, Trioday, which is a one-a-day therapy that is expected to improve adherence and retention in HIV treatment. The tablet, which combines three different HIV drugs: Efavirenz, Lamivudine and Tenofavir, is manufactured by Cipla...
Накануне Всемирного дня борьбы со СПИДом многие знаменитости публиковали фотографии красной ленточки (символ борьбы со СПИДом) у себя в соцсетях. Но актриса Шэрон Стоун пошла дальше своих звездных коллег и снялась в ролике против дискриминации ВИЧ-инфицированных.
  www.power-humanrights-education.org  
An old man can guess in stones and when he was walking on the sea side looking for stones, a young man have seen him. After that, the old man is telling to the younger one a story that becomes true. In that story the young man meets the old man's daughter.
Моят стоп моушън филм разказва историята на Мирча Елиаде. Един старец може да гадае по камъните и докато върви покрай брега, търсейки камъни един млад мъж го вижда. След това старецът разказва на младежа история, която се сбъдва. В тази история младежът среща дъщерята на стареца.
  www.energoprojekt.rs  
Infections in surgically implanted heart valves are more common in patients who have been given a biological prosthetic valve than in those with a mechanical one, a study from Karolinska Institutet published in the journal Circulation shows. Some 1,500 people undergo aortic valve replacement every year in Sweden, about 75 per cent of whom receive […]
En studie i Nature av forskare vid Karolinska Institutet och Köpenhamns universitet ger ny, viktig kunskap om hur hjärnan styr gångrörelser. I försök på möss har forskarna upptäckt att särskilda startceller på olika platser i hjärnan får mössen att antingen gå eller springa. Forskningen kan resultera i nya behandlingar för sjukdomar och skador som påverkar […]
  2 Résultats www.nss.gc.ca  
A science research trawler and two mid-shore fisheries patrol vessels will be based on the West Coast, while a science trawler and patrol vessel will be based in Dartmouth, N.S., and the final one, a patrol vessel, will be based in Quebec City.
Un chalutier de recherche scientifique et deux bateaux patrouilleurs des pêches semi-hauturières seront basés sur la côte Ouest; un chalutier de recherche scientifique et un bateau patrouilleur seront basés à Dartmouth, en Nouvelle-Écosse; et le dernier navire, un patrouilleur, sera basé au port de Québec.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10