galt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      5'749 Results   2'085 Domains   Page 4
  31 Hits cyranos.ch  
Er feierte in den kommenden Jahren grosse Erfolge und galt als grosses Talent.
He had huge successes in the next years and was considered to be a great talent.
  28 Hits cyranos.ch  
Ihr Hauptaugenmerk galt aber auch nach dem Krieg der Bühne, wo sie bis 1954 aktiv auftrat.
But her main focus remained on the stage after the war as well where she was active till 1954.
  makingheimat.de  
Das Hochhaus in Oberhausen galt lange Zeit als „Problemhaus“ mit einer hohen Fluktuation und anhaltendem Leerstand. Dank der Sanierungsmaßnahmenwohnen dort heute Ortsansässige und Geflüchtete.
The highrise in Oberhausen was long considered a “problem building,” with high turnover and long-term vacancies. Thanks to the renovation, both local residents and refugees live there today.
  2 Hits concert.arte.tv  
Daniel Melingo galt früher als größter Undergroundstar von Buenos Aires und Sprachrohr der Unterdrückten. In seinem kontrastreichen Tango mit langen...
Daniel Melingo est la voix des bas-fonds de Buenos Aires, l'ambassadeur des laissés-pour-compte. L'argentin nous invite dans un univers à la fois...
  2 Hits buechercafe.ro  
Biblical von Christopher Galt
Biblical from Christopher Galt
  2 Hits italia-turismo-srl.it  
Besondere Aufmerksamkeit galt und für dekorative Oberflächen, um die Zimmer besonders gemütlich, aber ohne deren Komfort und Bequemlichkeit. Jede Wohnung ist ausgestattet mit Klimaanlage, Fernseher und Geschirr zum Kochen.
Particular attention was paid to and for decorative finishes to make the rooms particularly comfortable, but without compromising their comfort and convenience. Each apartment is equipped with air-conditioning, television and utensils for cooking.
Une attention particulière a été portée aux finitions et d'accessoires pour rendre les chambres très confortables, mais sans compromettre leur commodité et de confort. Chaque appartement est équipé avec climatisation individuelle, la télévision et des ustensiles de cuisine.
  aga-online.org  
Hafız Bekir Sıtkı Efendi war ein Theologe, der mehrere Fremdsprachen gut beherrschte und eine große Bibliothek besaß. Unter seinen Zeitgenossen galt er als angesehener Religionsphilosoph.
Hafız Bekir Sıtkı Efendi, birkaç dili iyi konuşan, büyük bir kütüphanesi olan ve döneminde din fesefesi alanında saygınlığı olan bir din adamıydı.
  8 Hits artfilm.ch  
Bei einer von ihm geleiteten Polizeioperation wird Lüdi angeschossen und lebensgefährlich verletzt. Der Diamantenschmuggler, den es nur zu beschatten galt, wirft seine Ware in die Basler Kanalisation und flüchtet.
On his last day of work before retirement, Inspector Hunkeler heads an assignment at the railway station in Basel, shadowing a diamond smuggler. But the covert operation fails: the diamonds vanish down the sewer system and Hunkeler's assistant, Lüdi, is fatally wounded.
Pour son dernier jour de travail avant son départ à la retraite, le commissaire Hunkeler conduit une intervention dans la gare de Bâle: il s'agit de prendre un trafiquant de diamants en filature. Mais l'opération secrète rate, les diamants disparaissent dans les canalisations et Lüdi, l'assistant de Hunkeler, est grièvement blessé.
  46 Hits epo.org  
Hatte eine Fristversäumung zur Folge, dass eine europäische Patentanmeldung zurückgewiesen wurde oder als zurückgenommen galt, und wurde der Anmelder nach Artikel 122 wieder in den vorigen Stand eingesetzt, so
If a European patent application has been refused or deemed to be withdrawn as a result of non-observance of a time limit, and if the applicant's rights are re-established under Article 122, a renewal fee
Si l'inobservation d'un délai a eu pour conséquence qu'une demande de brevet européen a été rejetée ou était réputée retirée et si le demandeur a été rétabli dans ses droits en vertu de l'article 122, une taxe annuelle
  10 Hits kmu.admin.ch  
Auch bei den Konjunkturprognosen ist eine Verbesserung zu beobachten: 43% der Unternehmen erwarten eine Verbesserung der Wirtschaftslage in der Schweiz, gegenüber 23% im Mai 2009, und nur 17% gehen von einer abflauenden Konjunktur aus, während das im Mai 2009 noch für 38% galt.
On assiste également à une amélioration des prévisions conjoncturelles: 43% des entreprises prévoient une embellie de la situation économique en Suisse contre 23% en mai 2009 et seules 17% misent sur un tassement de la conjoncture contre 38% en mai 2009.
Si assiste anche ad un miglioramento delle previsioni congiunturali. Il 43% delle imprese è ottimista sulla situazione economica in Svizzera contro il 23% del maggio 2009, e solo il 17% prevede un calo della congiuntura contro il 38% del maggio 2009.
  2 Hits wernli.ch  
«Der Künstler muss das, was ihn ein Leben lang beschäftigt, in die Öffentlichkeit tragen». Diese persönliche Überzeugung von Hans Erni galt nicht nur für sein künstlerisches Schaffen. Sie galt genauso für sein Engagement für Frieden, Gerechtigkeit und Menschlichkeit.
Hans Erni (21 February 1909 to 21 March 2015) was a Swiss painter, graphic designer and sculptor. He became known throughout the country with his mural "Switzerland, Vacation Land of the People" for the Swiss national exhibition in 1939. "Artists must publicise their lifelong concerns". This personal conviction of Hans Erni did not only apply for his artistic work. It equally applied to his commitment to peace, justice and humanity.
Hans Erni (21 février 1909 – 21 mars 2015), peintre, graphiste et sculpteur, est devenu célèbre avec sa fresque monumentale «La Suisse, pays de vacances des peuples», réalisée pour l’Exposition nationale suisse de 1939. «L’artiste doit porter aux yeux du monde les préoccupations qui émaillent sa vie.» Cette conviction personnelle exprimée par Hans Erni ne se retrouve pas seulement dans son activité artistique; elle est aussi au coeur de son engagement pour la paix, la justice et l’humanité.
  2 Hits axa-lm.com  
Die Hauptsorge galt zunächst dem sicheren Transport der 452 Aktenkartons. Anschliessend wurde deren Inhalt innerhalb kurzer Zeit eingelesen und elektronisch abgelegt. Die Digitalisierung der Daten erlaubt es den Schadenregulierern nun rasch und effizient zu arbeiten.
The first concern was to ensure a safe transfer, especially given the large number of files involved. The files in the 452 boxes had to be scanned and input within one month. The Claims team can now work rapidly and efficiently thanks to the digitization of these data.
Tout d’abord, il était important de s’assurer de la sécurité du transfert, d’autant que le nombre de fichiers était très conséquent. Les dossiers contenus dans 452 boites devaient être scannés et fichés en un mois. L’équipe Réclamations travaille à présent de manière efficace et rapide grâce à l’informatisation de toutes les données.
  2 Hits buben-zorweg.com  
Die Fortune Character Gruppe wurde 2008 vom größten Unternehmensberater in Shanghai, Yao Shifeng, gegründet. Als Vision galt der chinesischen Wirtschaftselite eine Plattform zu schenken, um neue Trends und Möglichkeiten in puncto Lifestyle aufzeigen zu können.
The Fortune Character Group was founded in 2008 by Yao Shifeng, the largest business consultancy in Shanghai. The vision was to present China's business elite with a platform for revealing new trends and opportunities with a focus on lifestyle. The award was presented to BUBEN&ZORWEG during the celebrations to mark the eighth anniversary of China's leading media group that took place in the form of the Fortune Character Awards Dinner 2015.
The Fortune Character Group was founded in 2008 by Yao Shifeng, the largest business consultancy in Shanghai. The vision was to present China's business elite with a platform for revealing new trends and opportunities with a focus on lifestyle. The award was presented to BUBEN&ZORWEG during the celebrations to mark the eighth anniversary of China's leading media group that took place in the form of the Fortune Character Awards Dinner 2015.
  freyag-stans.ch  
Bemerkenswert sind auch die beiden 35m langen Fahrzeuge mit einem Fassungsvermögen von je 375 +1 Personen, was eine Förderleistung von 7500 Personen pro Std. ergibt. Garantierte 99% Zuverlässigkeit galt es zudem bei der Konzipierung der Seilbahnsteuerung zu berücksichtigen.
The new underground funicular Kabatas-Taksim is part of the public transportation network of Istanbul and has been built to relieve traffic congestion. The tram is in operation twenty hours a day 365 days a year and comprises two, 35m long tramcars, each with a capacity of 375 passengers resulting in the movement of 7500 passengers per hour in both directions. The control system was designed to guarantee 99% availability.
Le nouveau funiculaire sous-terrain Kabatas-Taksim fait partie du réseau des transports publics urbains d'Istanbul. Il a été construit pour décongestionner le trafic. Cela signifie que l'installation est 365 jours par année, 20 heures par jour en service. A signaler également les 2 véhicules de 35m de long qui peuvent contenir chacun 375 + 1 personnes, ce qui permet d'obtenir une capacité de 7500 personnes/heures. A la conception il a fallut tenir compte d'une fiabilité garantie de 99%.
  4 Hits kalterersee.com  
Vor nicht allzu langer Zeit galt die…
Not a very long time ago, the chestnut…
In tempi passati la castagna non aveva nessun…
  2 Hits biog.lu  
Vor einigen Jahren noch galt Milch als eines der wichtigsten Lebensmittel – vor allem in der Kinderernährung. Mittlerweile sind die Meinungen zum Thema Milch jedoch gespalten.
Il y a quelques années, le lait comptait parmi les aliments les plus importants – surtout dans l’alimentation des enfants. Aujourd’hui, les avis sont plutôt partagés.
  6 Hits saison.ch  
Merlot - Der Ur-Tessiner Wein galt lange Zeit als ein einfacher Landwein. Das war einmal. Heute zählt er zu den ganz Grossen. Ein Streifzug auf den Spuren des Klassikers.
Longtemps considéré comme un petit pinard sans prétention, ce vin typique du Tessin figure désormais au nombre des grands. Balade dans les parchets à la découverte d’un classique.
L’antico vino ticinese è stato considerato a lungo un vino semplice locale. Ma questo accadeva un tempo. Oggi il merlot è uno dei vini più pregiati. Alla scoperta di un classico.
  2 Hits berinson.de  
Jindrich Styrsky galt als einer der wichtigsten Künstler der tschechischen Avantgarde. Er war Maler, Photograph, Typograph, Graphikdesigner, Bühnenbildner, Dichter und Theoretiker. Die Galerie Berinson zeigt 35 seiner seltenen Photographien.
Jindrich Styrsky was considered on of the most important artists of Czech avant-garde. Styrsky was involved in painting, photography, typography, graphic design, stage design, poetry und theorie. Galerie Berinson presents 35 of his rare photographs.
  2 Hits kardorff.de  
Für die neue Niederlassung der Boston Consulting Group galt es, eine zeitgemäße Atmosphäre zu schaffen, die insbesondere junge Berater anspricht und zum Image der...
For the new branch office of the Boston Consulting Group, it was necessary to create a contemporary atmosphere that would particularly appeal to the young consultants...
  8 Hits italia.it  
Schon in der Antike, als Brindisi ein wichtiger römischer Stützpunkt war, und im Mittelalter, als es regelmäßig von den venezianischen Handelsflotten angelaufen wurde, galt die Stadt als «Tor zum Orient».
Set between the Po and the Apennines, the province of Piacenza spreads towards the western extremity of Emilia Romagna. Its land includes the splendid valleys of the rivers Tidone, Trebbia, Nure and Arda, each distinguished by particular environments. In this place nature dominates ...
Vaste, vivante et active, la province de Milan est la deuxième province la plus peuplée d'Italie. Son territoire s'étend du nord de la plaine du Pô au fleuve Ticino à l’ouest et l’Adda à l'est. Il s’agit d’un territoire caractérisé par ses "voies d'eau": rivières ...
Delimitada por el Po y los Apeninos, la provincia de Piacenza se extiende en los extremos occidentales de la región de Emilia Romaña . Su territorio comprende los estupendos valles de ...
  2 Hits bar.admin.ch  
Besonders schwierig gestalteten sich die Verhandlungen um die Gotthardbahn. Neben Auseinandersetzungen mit der organisierten Beamtenschaft und den Aktionären der Gotthardbahn galt es auch, den Interessen von Deutschland und Italien als Subventionsstaaten Rechnung zu tragen.
Les pourparlers autour des Chemins de fer du Gothard furent particulièrement difficiles. A côté des différends avec la fonction publique organisée et les actionnaires de la compagnie, il fallait également prendre en compte les intérêts de l’Allemagne et de l’Italie en tant qu’Etats ayant subventionné cette réalisation. Comme déjà mentionné plus haut, ces derniers déclarèrent que la Suisse n’avait pas le droit de racheter les Chemins de fer du Gothard sans leur accord. Le Conseil fédéral rejeta certes une telle revendication. Il reconnut cependant que l’Allemagne et l’Italie, en vertu des traités existants, avaient des droits et se déclara prêt à entrer en discussion.
Particolarmente difficili si rivelarono le trattative per l’acquisizione della Ferrovia del San Gottardo. Oltre al difficile confronto con le organizzazioni dei funzionari e degli azionisti, bisognava tenere conto anche degli interessi di Germania e Francia che avevano partecipato al finanziamento dell’opera. Come ricordato in precedenza, i Paesi finanziatori avevano dichiarato che la Svizzera non aveva il diritto di rilevare la Ferrovia del San Gottardo senza il loro consenso. Il Consiglio federale rifiutò questo punto di vista riconoscendo tuttavia che in virtù degli accordi vigenti Germania e Italia potevano vantare alcuni diritti e dicendosi pronto a intavolare negoziati.
  kunstbericht.ch  
Der Kilimandscharo galt einst als der höchste Berg Deutschlands. Unter findigen Kolonialisten in der kaiserlichen Marketingzweigstelle gerne auch Kaiser-Wilhelm-Spitz genannt.
Kilimanjaro was once reckoned to be the highest mountain in Germany. Imaginative colonialists in the Kaiser’s marketing department also came up with the smart idea of calling it “Kaiser Wilhelm’s peak.”
  5 Hits edoeb.admin.ch  
Im Herbst 2009 galt für natürliche Personen erstmals eine Antwortpflicht für die SAKE, die Schweizerische Arbeitskräfteerhebung. Dieser Umstand und die Tatsache, dass die Erhebung telefonisch durch ein vom Bundesamt für Statistik (BFS) beauftragtes privates Institut durchgeführt wurde, führte zu einer Welle der Empörung und verunsicherte viele Bürgerinnen und Bürger.
En automne 2009, les personnes physiques ont été pour la première fois obligées de répondre à ESPA, l'enquête suisse sur la population active. Cette obligation ainsi que le fait que l'enquête a été effectuée par un institut privé, mandaté par l'Office fédéral de la statistique (OFS), a soulevé une vague de protestations et déconcerté beaucoup de citoyennes et citoyens. Nous avons conseillé l'OFS dans cette affaire et avons pris position à ce sujet.
Per la prima volta nell'autunno 2009 è stato introdotto per le persone fisiche l'obbligo di rispondere alla RIFOS, la rilevazione sulle forze di lavoro in Svizzera. L'obbligo e il fatto che la rilevazione telefonica sia stata effettuata da un istituto privato, incaricato dall'Ufficio federale di statistica (UFS), ha scatenato un'ondata di proteste e disorientato numerosi cittadini. In merito, abbiamo fornito consulenza all'UFS ed espresso i nostro parere.
  2 Hits localsearch.ch  
Dass Waren mittels Drohnen oder Robotern ausgeliefert werden, galt vor nicht allzu langer Zeit als visionär, und die Idee wurde nicht selten belächelt...
La livraison de marchandises au moyen de drones ou de robots passait pour une idée visionnaire il n’y a encore pas si longtemps de cela, et cette idée en a fait sourire plus d’un...
  2 Hits socialsecurity.be  
Bis 1994 galt in den einzelnen Zweigen der Regelung für Arbeitnehmer eine separate Finanzierung auf der Grundlage der Eigeneinnahmen und der zugeteilten Beiträge. Das Gesetz vom 30. März 1994 hat diesem System ein Ende gesetzt und statt dessen eine Globalverwaltung für sämtliche Beiträge eingeführt.
Jusqu’à 1994, les différentes branches du régime des salariés faisaient l’objet d’un financement séparé, calculé sur base de ses propres ressources financières et des cotisations qui lui étaient spécialement destinées. La loi du 30 mars 1994 mit fin à ce système en instaurant une gestion globale de toutes les cotisations. Les institutions ne sont dès lors plus financées selon les rentrées financières de leur branche mais bien selon leurs besoins, permettant ainsi des transferts entre les branches bénéficiaires et les branches déficitaires. La gestion et la répartition des moyens financiers furent confiées à une institution, l’Office national de Sécurité sociale
Tot 1994 gold voor de verschillende takken van de werknemersregeling een aparte financiering, berekend op basis van de eigen financiële inkomsten en de toegewezen bijdragen. De wet van 30 maart 1994 maakte een einde aan dit stelsel door de invoering van een globaal beheer van alle bijdragen. De instellingen worden bijgevolg niet meer gefinancierd volgens de financiële inkomsten van hun tak maar wel volgens hun behoeften, zodat overdrachten tussen de winstgevende en de verlieslatende takken mogelijk zijn. Het beheer en de verdeling van de financiële middelen werden aan een instelling, de Rijksdienst voor de sociale zekerheid, toevertrouwd.
  swiss-skills.ch  
24 Lernende haben im Rahmen einer Sonderveranstaltung an der OFFA Freizeit- und Pferdemesse in St. Gallen in einem packenden Wettkampf den Hufschmiedeberuf präsentiert. Der durch die Schweizerische Metall-Union organisierte Anlass galt für die Hufschmiede im 4. Lehrjahr gleichzeitig als Schweizermeisterschaft Swiss Skills.
24 apprentis se sont présentés à une compétition de maréchaux-ferrants dans le cadre d'un évènement spécial de la foire OFFA du temps libre et des chevaux à St Gall. L'évènement organisé pour les maréchaux-ferrants en quatrième année d'apprentissage par l'Union Suisse du Métal a fait en même temps office de championnat suisse SwissSkills.
Durante una manifestazione speciale organizzata nell’ambito della OFFA (Fiera del tempo libero e del cavallo) a San Gallo, 24 apprendisti hanno presentato in un’avvincente gara la professione del maniscalco. Per i maniscalchi del 4° anno di tirocinio, l’evento organizzato dall’Unione Svizzera del Metallo valeva anche come campionato svizzero Swiss Skills.
  2 Hits bahiazul.com  
Machen Sie einen Abstecher zum Berg Tindaya, der bei den Ureinwohnern der Insel als heilig galt.
Reach Tindaya Mountain, a sacred place for the ancient inhabitants of the island
Atteindre la montagne de Tindaya, un lieu sacré pour les anciens habitants de l’île.
Llegar hasta la montaña de Tindaya, un lugar sagrado para los antiguos pobladores de la isla
Arriva fino alla montagna di Tindaya, un luogo sacro per l’antico popolo dell’isola.
  4 Hits berinfor.ch  
Für eine 2009 neu gegründete Fachhochschule galt es ein Organisationsmodell zu entwickeln, welches die folgenden Ziele bestmöglich unterstützt:
Il s’agissait de développer un modèle organisationnel pour une haute école créée en 2009, qui l’aiderait à atteindre au mieux les objectifs suivants:
  2 Hits delphix.com  
Da das Datenmanagement als Flaschenhals und wesentlicher Kostentreiber galt, entschloss sich Alberta Blue Cross für den Einsatz von Delphix. Hierdurch konnten Entwicklung und Test beschleunigt werden, was für eine erfolgreiche Modernisierung entscheidend war.
Face à une gestion des données qui congestionnait ses processus et gonflait considérablement ses coûts, la Croix Bleue d’Alberta s’est tournée vers Delphix pour accélérer ses projets de développement et de test dans un effort de modernisation.
  signumquartet.com  
Thomas Schmitz erhielt seinen ersten Cellounterricht im Alter von neun Jahren. Schon vor dem Studium galt sein besonderes Interesse der Kammermusik, 1994 gründete er zusammen mit Annette Walther das Signum Quartett.
Thomas Schmitz received his first cello lessons at the age of nine, and already displaying a keen interest in chamber music before beginning his undergraduate studies, founded the Signum Quartet together with Annette Walther in 1994.
  3 Hits erlebnisplan.com  
Anhand der drei Positionierungslinien „Natur- und Erlebnishotel“, „Wellbeinghotel“ und „Nachhaltigkeitshotel“ galt es, die angebots- und themenspezifischen Eigenschaften der einzelnen Positionierungen darzustellen.
On the basis of the three positioning lines ‘nature and experience hotel’, ‘wellbeing hotel’ and ‘sustainability hotel’, the offer-and topic-specific characteristics of the individual positioning needed to be presented. The illustrated ‘mood boards’ in the development study provided convincing and emotional imagery language.
  jab.de  
Vier Jahre nach der Währungsreform war die Idee: Ein Gardinen-Angebot zu schaffen, das den Kunden Lösungen für Pflege- und Dekorationsprobleme liefert. Es gab neue Faserentwicklungen und entsprechende Maschinen, die es zu nutzen galt.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
  relaisvedetta.eu  
Aber seine eigentliche Liebe galt dem Schreiben, eine Liebe, die er mit niemandem teilen wollte.
Yet his real love was writing, a love he refused to share with anyone.
Mais l’écriture était sa vraie passion, une passion qu’il ne voulait partager avec personne.
Ma il suo vero amore era la scrittura, amore che non voleva condividere con nessuno.
  speedmastergetinspired.com  
„Die Installation der Speedmaster XL 106 verlief ohne besondere Probleme. Aufgrund der beengten räumlichen Bedingungen galt es, ein gut durchdachtes Konzept zu erstellen, um zunächst den Umzug der alten Druckmaschine zu bewältigen, die an eine andere Konzerngesellschaft ging. Die Maschinenbediener, die im Schnitt seit 30 Jahren im Betrieb arbeiten und die Heidelberg Produkte deshalb bestens kennen, haben sich rasch eingearbeitet und brauchten keine intensive Schulung“, berichtet Daniel Bouyerden.
« À part quelques difficultés logistiques, notre site est un atout absolu pour nos clients qui viennent principalement de Paris et qui apprécient de pouvoir effectuer leur BAT sur la machine », déclare Daniel Bouyerden. « L’installation de la Speedmaster XL 106 n’a pas posé de problème particulier. L’exigüité des locaux a demandé un plan d’intervention bien précis, d’abord pour déménager la presse ancienne qui est partie dans une autre entité du groupe. Les opérateurs, qui ont en moyenne 30 ans de maison et qui connaissent donc parfaitement les produits Heidelberg, se sont vite adaptés et n’ont pas eu besoin de formation poussée », rapporte Daniel Bouyerden. « La prise en main de cette presse a été très rapide. Nous avons commandé la machine fin 2015. Elle est arrivée en août à notre demande et elle était prête à produire en septembre. »
«Aparte de algunas dificultades logísticas, la sede que tenemos es un punto a favor para nuestros clientes, ya que la mayoría son de París y les gusta dar la aprobación de la impresión estando directamente enfrente de la máquina», comenta Daniel Bouyerden. «La instalación de la Speedmaster XL 106 se llevó a cabo sin problemas. Debido al poco espacio disponible se elaboró un plan a fondo para, primero, realizar la mudanza de la máquina antigua a otra sociedad del Grupo. Los maquinistas, que llevan trabajando de media unos 30 años en la empresa y que, por tanto, conocen de primera los productos de Heidelberg, se han familiarizado rápidamente con la máquina y no necesitan cursillos muy intensos», indica Daniel Bouyerden. «La aceptación de esta máquina de imprimir ha sido rápida. La pedimos a finales de 2015. Y, como era nuestro deseo, la suministraron en agosto y en septiembre ya estaba trabajando.»
“Tirando algumas dificuldades logísticas, nossa localização é uma vantagem absoluta para os nossos clientes, a maioria dos quais tem sede em Paris e quer aprovar o trabalho por si mesmos junto à impressora”, diz Daniel Bouyerden. “Nós não tivemos nenhum problema em particular com a instalação da Speedmaster XL 106. As condições de pouco espaço significaram que uma ideia bem elaborada era necessária para a movimentação da velha impressora para outra empresa afiliada. Os operadores de impressora, que estão na empresa há 30 anos em média e, portanto, conhecem os produtos Heidelberg de dentro para fora, aprenderam rapidamente a lidar com o equipamento e não precisaram de nenhum treinamento intensivo”, relata Daniel Bouyerden. “O processo de aquisição desta impressora foi rápido: nós pedimos à impressora no final de 2015, ele chegou em agosto, conforme solicitado e estava pronta para a produção em setembro.”
  4 Hits unifr.ch  
Der Nordische Streifenfarn (Asplenium septentrionale) galt seit 200 Jahren im Kanton Freiburg als ausgestorben.
L’Asplénium septentrional (Asplenium septentrionale) n’a plus été signalé dans le Canton de Fribourg depuis près de 200 ans.
  2 Hits schulz-electronic.de  
Für einen großen deutschen Energiekonzern galt es, eine praxisnahe Testumgebung aufzubauen, mit der intelligente Photovoltaik-Anlagen (iPV) für moderne, zukunftsweisende Gebäude getestet bzw. weiterentwickelt werden können.
This project for a big German energy concern involved structuring a practical test environment for the testing and further development of intelligent photovoltaic systems (iPV) for use in modern, future-oriented buildings.
  2 Hits hotel1898.com  
Das Gebäude entstand zwischen den Jahren 1905 und 1908 und galt damals mit seiner Struktur aus großen Glasmauern und der Kombination verschiedener Kunstformen wie Skulpturen, Mosaiken, Kirchenfenstern und Schmiedekunst als bahnbrechend.
The structure was erected between 1905 and 1908, using advanced techniques that featured the application of glass walls and the integration of multiple art forms, including sculpture, mosaic, stained glass, and ironwork.
Le Palais est bâti entre 1905 et 1908 à l’aide de techniques très avancées au niveau de la structure, telles l'introduction de grands murs de verre ou l'intégration d’une grande variété de techniques artistiques : sculptures, mosaïques, vitraux et ferronneries.
La costruzione si svolse tra il 1905 e il 1908, con soluzioni molto avanzate nella struttura grazie all'applicazione di grandi pareti di vetro e l'integrazione di tutte le arti, scultura, mosaici, vetrate e ferro battuto.
  7 Hits unifr.ch  
Der Nordische Streifenfarn (Asplenium septentrionale) galt seit 200 Jahren im Kanton Freiburg als ausgestorben.
L’Asplénium septentrional (Asplenium septentrionale) n’a plus été signalé dans le Canton de Fribourg depuis près de 200 ans.
  12 Hits alpiq.com  
Beim Bau von Aquardens, einem der grössten Thermalparks Europas, hat Alpiq InTec Verona entscheidend mitgewirkt. Spezielle Beachtung galt der ...
When constructing Aquardens, one of the largest thermal parks in Europe, Alpiq InTec Verona played a decisive role. Special attention had to be paid ...
Alpiq InTec Verona a apporté une contribution essentielle à la construction d’Aquardens, l’un des plus grands parcs thermaux d’Europe. Une attention ...
La costruzione di Aquardens, uno dei più grandi centri termali d’Europa, ha visto la forte partecipazione di Alpiq InTec Verona. Particolare ...
  14 Hits honga.net  
Was einst als Brachland galt, kann für die Landwirtschaft genutzt werden.
What was once thought wasteland can be reclaimed for agricultural use.
Ce qui jadis était considéré comme une terre stérile peut être repris pour l'agriculture.
Le terre che un tempo erano considerate sterili possono ora essere adibite all’agricoltura.
Co byla dřív pustina, lze změnit v úrodnou půdu.
Niegdysiejsze pustkowie może posłużyć do uprawy roli.
Даже бесплодная земля может давать урожай. Надо только потрудиться...
Bir zamanlar çorak topraklar olarak bilinen yerler tarımsal kullanımlar için değerlendirilebilir.
  4 Hits form.de  
Das Black Mountain College in der Nähe von Asheville, North Carolina, kann als Ort gelebter Utopie bezeichnet werden. Zwischen 1933 und 1957 galt hier das Experimentieren als eine wertvolle Erfahrung sowie selbstbestimmtes Lernen, Lehren und demokratisches Zusammenleben als wichtige Güter.
The Black Mountain College near Asheville, North Carolina, can be described as a place of lived utopia. Between 1933 and 1957, experimentation was considered a valuable experience and self-determined learning, teaching, and democratic co-existence were seen as important assets.
  favoritgefluegel.ch  
Ein ganzes Poulet ist der Klassiker unter den Geflügel-Produkten und galt früher alseine sehr beliebte Variante des Sonntagsmenüs. Auch heute ist ein ganzes Poulet fürgesellige Runden eine gute Entscheidung.
Le poulet entier est un classique parmi les produits de volaille ! Autrefois, il se trouvait facilement au menu du dimanche. Aujourd’hui, un poulet entier est toujours apprécié pour son côté convivial.
  corporate.man.eu  
Immer wenn sich Pentz und seine Kollegen in die Gefahrenzone begaben, galt die Pflicht zum Ganzkörperschutzanzug.
Wearing full body protection suits was mandatory whenever Mr. Pentz and his colleagues entered hazard zones.
  hotelavenidapalace.pt  
Dieses berühmte Hotel wurde im Jahre 1892 eingeweiht und galt besonders in der Belle Époque aufgrund seines Glamours, seiner einzigartigen Lage und der hohen Qualität seiner Dienstleistungen als eines der besten Hotels Europas.
This iconic hotel, opened in 1892, was regarded, notably in Belle Époque, as one of the best in Europe on account of its stylishness, location and standard of service.
Cet hôtel emblématique, inauguré en 1892, était considéré, surtout à la Belle Époque, comme l’un des meilleurs palaces d’Europe de par sa splendeur, son emplacement et la qualité de son service.
Questo Hotel emblematico -inaugurato nel 1892- fu considerato, specialmente ai tempi della Belle Epoque, uno dei migliori hotel d'Europa per il fascino, la posizione e il servizio.
  2 Hits cordis.europa.eu  
Zwei Pilotstudien setzten die Theorie in die Praxis um; es galt zu zeigen, wie die Methode zur Sensibilisierung für Probleme mit organischen Lösungsmitteln in der Industrie bzw. mit Pestiziden in der Landwirtschaft eingesetzt werden kann.
The SAT consortium of national organisations from Spain, Sweden and the United Kingdom has taken a holistic approach in defining and piloting a methodology to change attitudes and company policies. The process encourages participation rather than prescription, and integrates health and safety with broader environmental issues. Two pilot studies have turned theory into practice, showing how the method can be used to raise awareness about, respectively, organic solvents in manufacturing and pesticides in agriculture.
Le consortium SAT est un groupement d'organisations nationales originaires d'Espagne, de Suède et du Royaume-Uni qui a adopté une approche globale pour définir et tester une méthodologie visant à modifier les comportements et les politiques des entreprises. La méthode privilégie la participation plutôt que la contrainte et intègre la santé et la sécurité dans des problèmes plus vastes d'environnement. Deux études pilotes ont appliqué les principes théoriques de la méthode et ont ainsi montré comment celle-ci pouvait sensibiliser au problème des solvants organiques et des pesticides, respectivement dans l'industrie manufacturière et dans l'agriculture.
El consorcio SAT, formado por organizaciones nacionales de España, Suecia y el Reino Unido, piensa en la totalidad del problema al definir y pilotar un método para modificar las actitudes y las políticas empresariales. Se anima a la participación más que a la obligación y se integra la preocupación por la salud y la seguridad en temas de medio ambiente de mayor envergadura. Se han realizado dos estudios experimentales que han llevado la teoría a la práctica, mostrando cómo utilizar el método para lograr una mayor sensibilización sobre los disolventes orgánicos en la industria y los plaguicidas en la agricultura.
Il consorzio SAT delle organizzazioni nazionali di Spagna, Svezia e Regno Unito ha adottato un approccio olistico per definire e condurre la metodologia destinata a modificare i comportamenti e le politiche aziendali. Il processo incoraggia la partecipazione anziché l'imposizione, e integra la salute e sicurezza in temi ambientali più ampi. Due studi pilota hanno messo la teoria in pratica, mostrando come si poteva utilizzare il metodo per sensibilizzare ai solventi organici e ai pesticidi coloro che lavorano, rispettivamente, nella produzione industriale e nell'agricoltura.
  24 Hits eurotopics.net  
Früher galt Europa unter Intellektuellen als existenzielle Notwendigkeit, seufzt der Schriftsteller Navid Kermani. Und heute? "Sucht man heute unter Deutschlands Intellektuellen nach Verfechtern der europäischen ... » mehr
Autrefois, l'Europe passait pour une nécessité existentielle auprès des intellectuels, rappelle l'écrivain écrivain germano-iranien Navid Kermani. Quand est-il aujourd'hui ? "Si l'on recherche parmi les ... » suite
  4 Hits milla.de  
Es galt, die neuen Marketing- und Kommunikationsstrategien zu vermitteln, neue Produkte vorzustellen und die Mitarbeiter für adidas zu begeistern. Milla & Partner setzte die Marke an zwei Veranstaltungstagen in Szene, schaffte einen Rahmen, der das Publikum in seinen Bann zog, den Funken überspringen ließ und die neuen Markenbotschaften nachhaltig vermittelte.
The task was to convey the new communication and marketing strategies, to present new products and to make the employees enthusiastic about adidas. Milla & Partner staged the brand on two event days and created a setting that fascinated the audience, infected it with excitement and conveyed the messages in an enduring way.
  2 Hits rufenerevents.ch  
Um das Herzstück des neuen Messebaus ins Zentrum zu rücken, galt es, die markante Lichtöffnung in die Show einzubinden – dies jedoch nicht nur nach ästhetischen Ansprüchen, sondern auch den technischen und sicherheitsrelevanten Anforderungen entsprechend.
To put the spotlight on the new exhibition hall, its distinctive skylight was to feature in the show. Aesthetic considerations were one thing, the technical and security requirements quite another: all three aspects demanded equal attention.
  2 Hits encoway.de  
Wir Menschen lieben das Konstante, das Verlässliche. Das, was gestern galt und auch morgen gelten wird. Doch Veränderung hat es schon immer gegeben. Meistens schleichend und manchmal sehr einschneidend.
We humans love consistency – things you can rely on. This was true yesterday and will still be true tomorrow. Nevertheless, change has always been there. Usually gradual change, but sometimes change of a dramatic nature.
  toolcraft.de  
Um die Wirtschaftlichkeit der Anwendung zu gewährleisten, galt es, ein absolut prozesssicheres Werkzeug für die integrierte Fertigung der Teile in Zwei-Komponenten-Technik zu entwickeln. Hinzu kamen kleinste Spaltmaße für kompromisslose Passgenauigkeit und wiederholgenaues Einspritzen für kleinste Schussgewichte.
In order to warrant the efficiency of the application, we had to develop a mould that would provide absolute process stability for the integrated two-component moulding process. In addition, the parts required extremely tight clearances for accuracy of fit as well as repeatable injection for smallest shot weights.
  4 Hits form.de  
Das Black Mountain College in der Nähe von Asheville, North Carolina, kann als Ort gelebter Utopie bezeichnet werden. Zwischen 1933 und 1957 galt hier das Experimentieren als eine wertvolle Erfahrung sowie selbstbestimmtes Lernen, Lehren und demokratisches Zusammenleben als wichtige Güter.
The Black Mountain College near Asheville, North Carolina, can be described as a place of lived utopia. Between 1933 and 1957, experimentation was considered a valuable experience and self-determined learning, teaching, and democratic co-existence were seen as important assets.
  4 Hits da-rz.de  
Bis vor ein paar Jahren galt noch die einfache Gleichung: Digitalisierung = IT. Die IT-Entscheider stellen mit 21% noch die größte Gruppe, gefolgt vom Management (15%) und der Produktion (11%). Im Marketing werden dagegen nur 3% aller Digitalisierungsentscheidungen getroffen.
Several years ago, there was the simple equation – digitisation equals IT. With 21%, the decision makers in IT form the largest group followed by management (15%) and production (11%). In marketing, however, only 3% of all digitisation decisions are taken.
  4 Hits dub16.re-publica.com  
Für die re:publica galt das Spiegelprinzip von Beginn an. Die Grenzen zwischen den Menschen auf den Bühnen und denen davor sind fließend, Interaktion ist Reflexion ist Kommunikation, und nur der Austausch von allen und allem macht den Blick aufs Ganze möglich.
The principle of reflection applied to re:publica from the start. The boundaries of people onstage and offstage overlap. Interaction means reflection and communication, and only the exchange between everyone and everything enables a view of the whole.
  www.kettenwulf.com  
Unsere erste Annäherung an diesen Gebäudekomplex war durch das Kennenlernen mithilfe historischer und architektonischer Lektüren geprägt. Es galt zunächst, das Umfeld kennenzulernen, seine Entwicklung zu erfahren und seine wichtigsten Verehrungsstätten zu entdecken.
"You do not really understand the privilege of being allowed to spend a night in that most holy place, except when you are there face to face with your solitude. Those who have already been able to visit this place during the day know that it has nothing to envy at St. Peter’s Square on Palm Sunday, or Rue Neuve in Brussels during the sales period. And there, what a luxury it was to be able to have silence! To have this all you had to do is keep quiet.
«On ne mesure réellement le privilège de passer la nuit dans ce lieu très saint que lorsque l’on se retrouve réellement confronté à la solitude. Quiconque ayant déjà pu visiter l’endroit, sait que sa fréquentation en journée n’a rien à envier à la Place Saint Pierre le jour des Rameaux, ou à la rue Neuve de Bruxelles en période de soldes. Et là, quel luxe que de pouvoir commander le silence ! Pour l’obtenir, il suffisait de se taire.
«Non si comprende realmente il privilegio di trascorrere la notte in quel luogo santissimo, se non quando ci si ritrova veramente faccia a faccia con la solitudine. Chiunque abbia già potuto visitarlo, sa che vederlo durante il giorno non ha nulla da invidiare a Piazza San Pietro la domenica delle Palme, oppure a rue Neuve di Bruxelles nel periodo dei saldi. E là, che lusso potere ordinare il silenzio! Per ottenerlo, è bastato tacere.
  2 Hits geschichte.salzgitter-ag.com  
Abgesehen von einigen wenigen Fachleuten stammten diese zunächst aus der Region Ilsede-Peine, bald mussten sie aber auch weiter entfernt angeworben werden. Vor allem der daraus resultierende Werkswohnungsbau der Ilseder Hütte galt überregional als vorbildlich.
With the exception of a few skilled specialists, most of the workers were initially drawn from the local Ilsede-Peine region; however, soon they had to be recruited from further afield. The company housing built by Ilseder Hütte in particular set an example that was admired even beyond the locality.
  5 Hits executiveacademy.at  
Vor meiner Bewerbung für den Professional MBA Marketing & Sales stellte sich für mich die Frage, ob ich mit einem abgeschlossenen geisteswissenschaftlichen Studium und vielen Jahren in der Kunstbranche diese Herausforderung angehen sollte. In den Köpfen vieler Menschen galt ich wahrscheinlich nicht als die klassische MBA-Anwärterin.
Before applying for the Professional MBA Marketing & Sales, I was wondering whether I should take on this challenge. As a humanities graduate with years of experience in the art business, I arguably did not meet the profile that many associate with the typical MBA candidate.
  kirow.de  
Eine besondere Herausforderung bestand darin, die Fahrzeugdimensionen auf das Fahrzeugbegrenzungsprofil der Londoner U-Bahn anzupassen. Weiterhin galt es die strengen Anforderungen des Kunden an Arbeitssicherheit und Brandschutz technisch umzusetzen und im Rahmen der Zulassung nachzuweisen.
It was a particular challenge to adjust the vehicle dimensions to the unique profile of the London Underground. The customer also insisted upon stringent technical compliance with health and safety and fire protection rules, backed up by the verification process.
  7 Hits projekt-relations.de  
"Mitte der 1990er hieß es, ich sei Osteuropäer. Am Ende des Jahrtausends galt ich als Südosteuropäer. Heute nennt man mich Balkan-Künstler. Dabei habe ich all die Jahre in Bukarest gelebt."(Dan Perjovschi)
"In the mid-1990s, they said I was from Eastern Europe. By the end of the millenium I was said to be from South-East Europe. Today the call me a "Balkan artist". But I have lived in Bucharest all this years." (Dan Perjovschi)
  marchedescepages.ch  
Unsere Grosseltern, Wenger Charly & Hilda, haben den Grundstein gelegt und 1940 begonnen in Salgesch Rebberge zu erwerben und auch neu anzulegen. Die mit viel Sorgfalt produzierten Weine fanden regen Zuspruch in Ihrem Restaurant. Der Fendant galt als Alltagswein, der Dôle wurde nur am Sonntag und bei speziellen Anlässen getrunken.
Nos grands-parents, Charly et Hilda Wenger, ont posé la première pierre et ont commencé en 1940 d’acquérir des vignobles ainsi que de planter des nouveaux cépages.Les vins produits avec beaucoup de soin ont beaucoup été appréciés dans les restaurants. Le Fendant était le vin quotidien ; la Dôle le vin du dimanche et des événements spéciaux.
  15 Hits gr-atlas.uni.lu  
Auch nach den in Aachen und Kleve geschlossenen Verträgen stand die Grenze zwischen dem Königreich der Niederlande und Preußen immer noch nicht definitiv fest. Es galt, die Grenze auf den Karten noch in die Realität umzusetzen.
Même après la signature des Traités d’Aix-La-Chapelle et de Clèves, le tracé de la frontière entre le Royaume des Pays-Bas et la Prusse n’était toujours pas définitif. Il convenait de concrétiser la frontière dessinée sur les cartes. Une commission de délimitation des frontières spécialement créée à cet effet fut mobilisée toute l’année 1817.
  adolf-cluss.org  
Nur zwei Blöcke vom Weißen Haus und nur einen Block vom Schatzamt entfernt gelegen, galt es als eines der besten Washingtoner Restaurants seiner Zeit und zog, so ein zeitgenössischer Beobachter, "die Reichen und Berühmten" an.
As late as 1890, Welcker's Hotel and Restaurant existed under that name and at the same adress. Located only two blocks from the White House and one block from the Treasury Department, it was known as one of Washington's finest restaurants of the time, attracting, in the words of one observer, "the rich and the famous."
  heinrichsiepmann.de  
Im Kreise der Freunde Gustav Deppe, Thomas Grochowiak, Ernst Hermanns, Emil Schumacher und Hans Werdehausen galt Siepmann schon als „der“ Konstruktivist, der mit seinen Instrumentarien - Quadrat, Rechteck, Dreieck, Linie - wie auch mit einer Fülle witzig hintergründiger Collagen seine künstlerische Vielseitigkeit unter Beweis stellt.
In 1948 he was a founding member of the group "young west" in Recklinghausen. In the circles of his friends (Gustav Deppe, Thomas Grochowiak, Ernst Hermanns, Emil Schumacher and Hans Werdehausen) Siepmann was classified as "the real constructivist", who demonstrated his artistic variety with his instruments - square, rectangle, triangle, line - and also with a plentifullness of witty and ironical collages.
  stregisgrandtour.com  
Sanya, die am schnellsten wachsende Resortregion der Welt, ist ein mythischer Ort, der einst als "Ende des Horizonts und Ende des Meers" galt. Die Insel, auf der sich das The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort befindet, ist die einzige Region mit tropischem Klima in ganz China.
The fastest growing resort region in the world, Sanya is a mythical place once believed to be “the edge of the sky and the end of the sea.” Home to The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, the island destination features the only tropical climate in all of China.
Destination de vacances connaissant le développement le plus rapide au monde, Sanya est un lieu mythique que l'on croyait jadis être « le bord du ciel et l'extrémité de la mer ». Abritant le complexe The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, l'île est la seule destination de toute la Chine à profiter d'un climat tropical.
Sanya, la región de centros vacacionales de mayor crecimiento en la región, es un lugar mítico que en tiempos pasados se creía era "el límite del cielo y el fin del mar". Este destino isleño, donde se encuentra The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, cuenta con el único clima tropical de toda China.
La regione turistica in più rapida crescita del mondo, Sanya è un luogo mitico un tempo ritenuto "il confine del cielo e la fine del mare". Sede del The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, questa destinazione insulare è l'unica di tutta la Cina a godere di un clima tropicale.
A região de resorts de crescimento mais rápido do mundo, Sanya é um lugar mítico, e acreditava-se que era alia “a borda do céu e o fim do mar”. Lar do The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, este destino insular oferece o único clima tropical em toda a China.
Санья — самый быстроразвивающийся курортный регион в мире и мифическое место, которое когда-то считалось «краем неба и концом моря». Здесь находится St. Regis Sanya Yalong Bay Resort — отель, расположеный в единственном месте Китая с тропическим климатом.
  vinsmoselle.lu  
Hauptmerkmal der « Appellation d’Origine Protégée – Moselle Luxembourgeoise » ist die Orientierung hin zum international anerkannten Herkunftsprinzip. Bis dato galt für Luxemburger Weine das System der Marque Nationale, die seit ihrer Schaffung im Jahr 1935 für Herkunft und Qualität des Produkts bürgt.
The main feature of the « Appellation d‘Origine Protégée – Moselle Luxembourgeoise » is the orientation to the internationally recognized principle of origin. The Marque Nationale [ national brand ] system has been used to date for the origin and quality of the product, ever since it was created in 1935. The Marque Nationale pursued two goals from the outset :
Le principal caractère de l’« Appellation d’Origine Protégée – Moselle Luxembourgeoise» est d’être axé sur le principe d’origine internationalement reconnu. Jusque-là, c’est le système de la Marque Nationale qui était appliqué aux vins luxembourgeois. Il avait été créé en 1935 et attestait depuis lors l’origine et la qualité du produit. Dès le départ, la Marque Nationale a poursuivi deux buts :
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow