romanik – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      427 Ergebnisse   182 Domänen   Seite 7
  2 Treffer www.ecb.europa.eu  
Auf den Euro-Banknoten sind Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte abgebildet: Klassik, Romanik, Gotik, Renaissance, Barock und Rokoko, die Eisen- und Glasarchitektur des 19. Jahrhunderts sowie die moderne Architektur des
The euro banknotes depict the architectural styles of seven periods in Europe's cultural history – classical, Romanesque, Gothic, Renaissance, baroque and rococo, 19th century iron and glass architecture, and modern 20th century architecture – and show three main architectural elements: windows, doorways and bridges. None of the designs depict actual buildings or monuments. There are no individual national designs on the banknotes.
Les billets en euros représentent les styles architecturaux caractéristiques de sept périodes de l’histoire culturelle de l’Europe – classique, roman, gothique, Renaissance, baroque et rococo, architecture du XIXe siècle utilisant le verre et l'acier et architecture moderne du XXe siècle – et font ressortir les trois grands éléments architecturaux que sont les fenêtres, les portails et les ponts. Aucun motif ne représente un bâtiment ou un monument existant. Les billets ne comportent pas davantage de motif à caractère national.
Los billetes en euros representan los estilos arquitectónicos de siete épocas de la historia cultural europea: clásica, románica, gótica, renacentista, barroca y rococó, la arquitectura del hierro y del cristal y la arquitectura moderna del siglo XX, y muestran tres elementos arquitectónicos principales: ventanas, puertas y puentes. Ninguno de los monumentos o edificios que aparecen en los billetes existe en la realidad. Los billetes no incorporan motivos nacionales.
Ciascun taglio ha dimensioni diverse e reca un disegno che evoca lo stile architettonico di uno dei seguenti periodi della storia dell’arte europea: Classico, Romanico, Gotico, Rinascimentale, Barocco e Rococò, Architettura del ferro e del vetro del XIX secolo, Architettura moderna del XX secolo. I tre principali motivi raffigurati sui biglietti sono finestre, portali e ponti, che tuttavia non riproducono edifici o monumenti realmente esistenti. Le banconote non riportano elementi artistici distintivi di tipo nazionale.
No desenho das notas de euro, são reproduzidos os estilos arquitetónicos de sete períodos da história cultural da Europa (clássico, românico, gótico, renascentista, barroco e rococó, arquitetura em ferro e vidro do séc. XIX e arquitetura moderna do séc. XX), destacando-se três elementos arquitetónicos principais: janelas, pórticos e pontes. Nenhum dos desenhos representa edifícios ou monumentos reais e as notas não exibem motivos nacionais.
De eurobankbiljetten verbeelden de architectonische stijlen van zeven perioden uit de Europese cultuurgeschiedenis – klassiek, romaans, gotisch, renaissance, barok-rococo, de negentiende-eeuwse ijzer-en-glasarchitectuur en de moderne twintigste-eeuwse architectuur – en tonen drie bouwkundige elementen: ramen, poorten en bruggen. In geen van de ontwerpen worden bestaande gebouwen of monumenten afgebeeld. Er zijn geen individuele nationale ontwerpen voor de bankbiljetten.
На евробанкнотите са представени архитектурните стилове на седем периода от културната история на Европа: класически, романски, готически, ренесансов, барок и рококо, архитектура от желязо и стъкло на ХІХ век и модерна архитектура на ХХ век. Изобразени са три основни архитектурни елемента: прозорци, врати и мостове. Нито един дизайн не представя действително съществуваща сграда или паметник. Дизайнът на банкнотите не съдържа отличителни национални елементи.
Na eurobankovkách jsou zobrazeny architektonické slohy sedmi epoch evropské kultury – antika, románský sloh, gotika, renesance, baroko a rokoko, architektura skla a oceli 19. stol. a moderní architektura 20. století. Na bankovkách se objevují tři hlavní architektonické prvky: okna, portály a mosty. Žádný z návrhů nezobrazuje skutečné budovy nebo památky. Na bankovkách nejsou ani žádné motivy jednotlivých zemí.
På eurosedlerne er der afbildet syv arkitektoniske stilarter fra Europas kulturhistorie – klassisk, romansk og gotisk stil, renæssance, barok og rokoko, jern- og glasarkitektur fra det 19. århundrede samt moderne arkitektur fra det 20. århundrede – og de viser tre centrale arkitektoniske elementer: vinduer, portaler og broer. Der er ikke tale om eksisterende bygninger eller monumenter. Der er ingen individuelle, nationale kendetegn på sedlerne.
Pangatähtedel kujutatakse Euroopa kultuuriajaloo seitsme erineva ajastu arhitektuuristiile: klassikaline, romaani, gooti, renessanss-, barokk- ja rokokoostiil, 19. sajandi raud- ja klaasarhitektuur ning 20. sajandi modernne arhitektuur. Motiividel kasutatakse kolme põhilist arhitektuurielementi – aknaid, väravaid ja sildu –, kuid tegemist ei ole reaalselt eksisteerivate objektide ja ehitistega. Pangatähtedel ei kujutata liikmesriikide rahvuslikku sümboolikat.
Setelien kuvien aiheiksi on valittu seitsemän arkkitehtonista tyylisuuntaa Euroopan kulttuurihistorian eri aikakausilta – klassinen, romaaninen, goottilainen, renessanssi, barokki ja rokokoo, 1800-luvun teräs- ja lasiarkkitehtuuri sekä 1900-luvun moderni arkkitehtuuri – ja niissä korostuu kolme arkkitehtonista pääelementtiä: ikkunat, porttikäytävät ja sillat. Setelien kuva-aiheissa ei esiinny olemassa olevia rakennelmia, eikä niissä ole maakohtaisia kansallisia kuva-aiheita.
A bankjegyeken az európai kultúrtörténet hét korstílusa jelenik meg (a klasszikus, a román, a gótikus, a reneszánsz, a barokk és a rokokó, a XIX. századi vas és üveg korszaka, valamint a XX. századi modern építészet) három főbb építészeti elem (ablak, kapubejárat, híd) ábrázolásával. A képeken látható épületek és emlékművek a valóságban nem léteznek. A bankjegyek kivitele egységes, nem tartalmaznak országonként eltérő motívumokat.
Banknoty euro przedstawiają style architektoniczne reprezentujące siedem epok w historii kultury europejskiej – klasyczny, romański, gotyk, renesans, barok i rokoko, architekturę inżynieryjną oraz architekturę nowoczesną XX w. – i ukazują trzy motywy architektoniczne: okna, bramy i mosty (przy czym nie są to obiekty prawdziwe, lecz stylizowane). We wszystkich krajach obowiązuje ten sam wzór banknotów.
Bancnotele euro ilustrează stilurile arhitecturale care au caracterizat şapte perioade din istoria culturii europene, respectiv clasic, romanic, gotic, renascentist, baroc şi rococo, arhitectura în oţel şi sticlă a secolului al XIX-lea şi arhitectura modernă a secolului al XX-lea, şi prezintă trei elemente arhitecturale principale: ferestre, porţi şi poduri. Niciunul dintre elementele grafice nu reprezintă clădiri sau monumente reale. De asemenea, pe bancnote se regăsesc desene naţionale specifice.
Eurové bankovky zobrazujú architektonické slohy siedmich kultúrnych epoch európskych dejín (klasiku, románsky sloh, gotiku, renesanciu, barok a rokoko, vek železa a skla 19. storočia a modernú architektúru 20. storočia) a tri hlavné architektonické prvky: okná, brány a mosty. Žiadna zo zobrazených stavieb však nepredstavuje konkrétnu budovu či architektonickú pamiatku. Bankovky neobsahujú žiadne individuálne národné prvky.
Na bankovcih so upodobljeni arhitekturni slogi sedmih obdobij v kulturni zgodovini Evrope – antika, romanika, gotika, renesansa, barok in rokoko, arhitektura železa in stekla 19. stoletja ter moderna arhitektura 20. stoletja. Prikazani so trije glavni arhitekturni elementi: okna, vrata in mostovi. V nobenem motivu niso upodobljene dejanske zgradbe ali spomeniki. Na bankovcih prav tako ni nobenih nacionalnih motivov.
På eurosedlarna visas arkitektoniska stilar från sju kulturhistoriska perioder i Europa – klassisk, romansk, gotisk, renässans, barock och rokoko, järn- och glasarkitektur från 1800-talet samt modern 1900-talsarkitektur. Tre viktiga arkitektoniska detaljer visas: fönster, portar och broar. Ingen av bilderna visar existerande byggnader eller monument. Det finns ingen individuell nationell design på sedlarna.
Euro banknotes attēlo arhitektūras stilus, kas raksturīgi septiņiem laikmetiem Eiropas kultūras vēsturē, – antīko arhitektūru, romāniku, gotiku, renesansi, baroku un rokoko, 19. gs. tērauda un stikla arhitektūru un moderno 20. gs. arhitektūru –, un atveido trīs galvenos arhitektoniskos elementus: logus, durvis un tiltus. Nevienā zīmējumā nav attēlotas reālas ēkas vai pieminekļi. Banknotēm nav atsevišķu valstu veidota dizaina.
Fuq il-karti tal-euro hemm xbihat tal-istili arkitettoniċi tas-seba' perjodi tal-istorja kulturali tal-Ewropa – Klassiku, Romanesk, Gotiku, Rinaxximent, Barokk u rokokò, Arkitettura tal-ħadid u l-ħġieġ tas-seklu dsatax u Arkitettura moderna tas-seklu għoxrin – u juru tliet elementi arkitettoniċi ewlenin: twieqi, bibien u pontijiet. Ebda wieħed minn dawn id-disinji ma juri xi bini jew monument eżistenti. Fuq il-karti tal-flus m'hemm ebda disinn nazzjonali individwali.
  2 Treffer www.larisaccacampingvillage.com  
Das bemerkenswerteste Element ist jedoch das gotische Schiff, das das breiteste Schiff der mittelalterlichen Architektur Europas ist. Im Inneren ist eines der Textiljuwelen der katalanischen Romanik erhalten, der Schöpfungs-Gobelin.
Wandering Girona’s ancient streets is a continuous journey of discovery around its hidden corners, both large and small. The Old Jewish Quarter still retains the magic of the maze of narrow streets found in the city’s Historic Quarter, which also boasts many other places steeped in history such as the houses over the River Onyar, the basilica of Sant Fèlix, the old city walls, the Arab Baths, the Romanesque monastery of Sant Pere de Galligants and the Cathedral (14th-17th century), a spectacular building with the widest Gothic nave in the world.
Une balade dans les rues de Gérone est une découverte continue de petits coins et de sites impressionnants où le visiteur pourra se perdre. Dans la vieille ville, le Quartier juif conserve encore la magie des multiples ruelles étroites et des divers endroits chargés d’histoire comme les maisons de l’Onyar, la basilique de Saint Félix, les remparts, les bains arabes, le monastère de Sant Pere de Galligants, ou encore la Cathédrale (XIV-XVII), un bâtiment spectaculaire qui héberge la plus large nef gothique du monde.
Girona está perfectamente conectada con el resto de España y con Europa. A 100 km de Barcelona, a 60 km de la frontera francesa y a tan sólo 30 km de la Costa Brava, Girona disfruta de una ubicación geográfica inmejorable. Las redes aérea, ferroviaria y viaria permiten a la ciudad estar perfectamente comunicada, sin sufrir los excesos de otras ciudades con más densidad de población, pero con las mismas ventajas. La llegada del TAV completa la conexión en alta velocidad con Barcelona en 37 min, con Madrid en 3h 30min y Paris en 5h 30min.
  3 Treffer www.ikorculainfo.com  
Und wenn du eher auf Land und Berge stehst, empfehlen wir dir, durch unsere Wälder zu wandern, die oft wundervolle Schätze aus der Romanik verbergen.
Savais-tu que la Tour d’Hércules est le seul phare romain et le plus ancien en service du monde et il a été déclaré Patrimoine de l’Humanité par l’Unesco?
  2 Treffer www.czechtourism.com  
-Georg-Basilika einen Einblick in die Romanik, mit dem Königspalast in die Gotik, in den Barock dank der Burghöfe, in die Renaissance dank des Lustschlosses von Königin Anna, aber auch in die Neuzeit dank des modernen Gewächshauses in den königlichen Gärten.
La visite du Château de Prague ne serait pas complète sans passer par la ruelle d’or. Celle-ci longe ses murailles et vous fascinera par son caractère pittoresque. Ces maisonnettes colorées étaient occupées, selon la légende, par les alchimistes qui travaillaient pour l’empereur Rodolphe II, qui rêvait de découvrir le fameux élixir de jouvence ou encore la pierre philosophale. Ne ratez surtout pas la maisonnette n° 22 où le célèbre écrivain pragois Franz Kafka créait ses œuvres.
¿Cuál es el castillo más grande del mundo? ¡Por supuesto que el de Praga! En sus patios, palacios, museo y jardines puede perderse durante todo un día y admirar la belleza impresionante de la historia milenaria de la sede de los reyes, emperadores y presidentes checos. Todo el conjunto está dominado por la monumental catedral gótica de San Vito, que pertenece entre las más bellas de Europa. Descubra los símbolos de la República Checa y lugares que convierten Praga en una de las ciudades más hermosas del mundo.
Quale castello è il più grande del mondo? Quello di Praga! Per i suoi palazzi, cortili, musei e giardini potete girare una settimana intera ammirando le bellezze della storia millenaria della residenza dei re di Boemia, imperatori e presidenti dello Stato. Tutta la sua area è dominata dalla monumentale cattedrale gotica di San Vito che è fra le più belle d’Europa. Scoprite i segreti di questo simbolo della Repubblica ceca che rende Praga una delle città più belle al mondo.
A mais significativa construção do Castelo de Praga é a Catedral de Sao Vito. Quando se entra nela, encontra-se um lugar, onde literalmente o tempo parou. O interior maravilhosamente decorado criado por mestres medievais é perfeitamente iluminado pelos raios do sol, que entram pelos deslumbrantes vitrais. Olhem principalmente os vitrais do mais importante pintor de art nouveau tcheco Alfons Mucha. Também fazem parte da catedral significativos túmulos com as relíquias dos santos e reis tchecos. Podem também ver a sepultura de São Wenceslau – o patrono da terra tcheca, São João Nepomuceno, assim como também a dos imperadores Carlos IV e Rodolfo II. Não deixem de ver o impressionante mosaico do Juízo Final por cima do Portão de ouro e a subida para a torre principal, a qual oferece uma das mais lindas visões de Praga dos cem pináculos.
プラハ城最大の名所は聖ヴィート大聖堂です。大聖堂の中へ入ると、まるで時間が止まった場所に入り込んだかのような錯覚に陥ります。中世の工匠が手がけた見事な堂内装飾に、美しさを極めたステンドグラスを通して太陽の光が絶妙な具合に差し込みます。チェコ屈指のアール・ヌーヴォー画家アルフォンス・ムハの手になるステンドグラスもぜひご鑑賞ください。大聖堂の地下にはチェコの聖人や歴代君主の遺骨が埋葬されており、チェコの守護聖人の聖ヴァーツラフ、聖ヤン・ネポムツキー、カレル4世、それにルドルフ2世の墓を見学することができます。黄金の門の上にある「最後の審判」の壮大なモザイク画もお見逃しなく。百塔のプラハの街を一望できる大聖堂の塔にもぜひ上ってみてください。
Nad Zamkiem Praskim góruje imponująca katedra św. Wita. Wchodząc do środka, ma się wrażenie, że czas się zatrzymał. Wspaniale zdobione wnętrze – dzieło średniowiecznych mistrzów – jest skąpane w świetle promieni słonecznych wpadających przez witrażowe okna. Godne uwagi są w szczególności witraże autorstwa najważniejszego malarza czeskiej secesji – Alfonsa Muchy. W katedrze znajdują się także krypty ze szczątkami świętych i czeskich władców. Można tu zobaczyć grób św. Wacława - patrona ziem czeskich, św. Jana Nepomucena, a także cesarzów Karola IV i Rudolfa II. Koniecznie trzeba zobaczyć również imponującą mozaikę przedstawiającą Sąd Ostateczny nad Złotą Bramą oraz wspiąć się na główną wieżę, z której rozpościera się jeden z najpiękniejszych widoków na miasto stu wież - Pragę.
Визит в Пражский Град не будет полным без осмотра Золотой улочки. Эта крошечная улочка, примыкающая к здешним крепостным стенам, вас совершенно очарует своей живописностью. В миниатюрных цветных домиках, по преданию, жили алхимики, работающие на императора Рудольфа II, который хотел здесь открыть мифический эликсир молодости и философский камень. Не забудьте осмотреть, прежде всего, домик № 22, в котором создавал свои произведения знаменитый пражский писатель Франц Кафка.
  www.summerlea.com  
Das bedeutendste Bauwerk, das man in Carrara bewundern kann, ist mit Sicherheit der Dom, dessen Errichtung gut 300 Jahre in Anspruch genommen hat. Er ist ein Beispiel für die Aufeinanderfolge verschiedener Stilrichtungen ab dem Jahr 1000, von Romanik über Gotik bis hin zur unverwechselbaren Fassade im pisanischen Stil.
But the town's crowning glory is the Cathedral, built over a period of 300 years. Started in the 11th century, it is a fine example of a variety of styles, ranging from the Romanesque to the Gothic and the dichromate facade is unmistakably Pisa style. The rose-window above the portal is a masterpiece in marble.
L'opera più importante che si può ammirare a Carrara è sicuramente il Duomo, la cui costruzione si è svolta nell'arco di ben 300 anni. Iniziata nel 1000 è l'esempio di un susseguirsi di stili, dal romanico al gotico, con la facciata di inconfondibile stile pisano. Il rosone che domina il portale è un vero capolavoro di scultura marmorea.
  2 Treffer www.iuk.fraunhofer.de  
16. Jahrhundert werden die Säulen verstärkt und drei Stützbögen hinzugefügt. Dieses religiöse Gebäude zeigt in seiner Architektur eine Mischung von Elementen der Romanik und der Gothik. Aber dies ist nicht der einzige Reiz dieser Kirche, denn ihr Weihwasserbecken mit dem ber
First Gothic church in Narbonne and one of the oldest of the South. Built on the tomb of the first bishop of Narbonne, Saint-Paul, its crypt corresponds to the old early Christian cemetery (3rd and 4th centuries). Raised in 1180, its chancel will be built only between 1224 and 1230 the vaults, as for them, are rebuilt around 1368. This religious building has the characteristic to present Romanesque art and Gothic art curiously mixed in architecture. But it is not the only attraction of this church which also offers to the curiosity of the visitor his famous stoup with frog and its remarkable chapiter of the Judgement Day.
  www.xinnixdoorsystems.be  
Pisaner Romanik
, and the
situación caminos
Cinque Terre
  www.biogasworld.com  
Die architektonische Komplexität von Prag umfasst nahezu alle großen europäischen Stilrichtungen, mit schönen Beispielen aus Gotik, Romanik, Barock, Renaissance, Moderne und Jugendstil, die in die ganze Stadt eingearbeitet sind.
Furthermore, there are also lots of eateries and cultural happenings to participate in. Tourists can enjoy operas and classical concerts, or get involved in the club scene. Both dinners and lunches are served at reasonably competitive prices, and do not forget to sample the renown Czech beer to compliment your meal.
O primeiro lugar tem de ser atribuído ao Castelo de Praga, o centro do poder aristocrático durante a Idade Média. Está localizado no topo de uma crista abaixada, com excelentes vistas da cidade. O patrocínio real permitiu que um tribunal fosse construído, que atraiu muitas pessoas ricas e poderosas. Essas pessoas gastaram uma fortuna a construir palácios de verão e mansões luxuosas, utilizando os melhores artesãos da época. O clero também teve um papel, mas as circunstâncias eram complexas; durante este período, a Boémia era um grande campo de batalha entre os reformadores religiosos e partidários católicos. As inúmeras esplêndidas igrejas, catedrais, conventos, mosteiros e capelas construídas aqui refletem a intensidade dos conflitos – e o eventual triunfo dos católicos. Isto foi o que originou a alcunha de Praga – “A Cidade das 100 Torres”.
Stotine godina prvorazrednoga kazališta, umjetnosti i glazbe stvorile su profinjeno i kulturno društvo: građani Praga vole svoje galerije i kazališta u istoj mjeri kao i turisti, uživajući u umjetničkim draguljima habsburške ere i glasovitim umjetničkim inovacijama koje su obilježile rastući nacionalizam tijekom devetnaestoga stoljeća. Cijene ulaznica za koncerte i za ostale gradske priredbe još uvijek su prilično konkurentne, u usporedbi s drugim zemljama, i omogućuju ljudima (tj. turistima kao i lokalnome stanovništvu) iz svih skupina da sudjeluju u bogatoj kulturnoj sceni Praga.
Nämä rakentamisen ja uudelleen rakentamisen eri vaiheet ovat luonneet Prahaan yhden Europaan upeimmista kaupunkikuvista. Prahan kaneus ilmenee erityisesti lämpiminä kesäpäivinä. Mutta se voi olla aivan yhtä kaunis syksyn upeissa kuparin sävyissä tai talvella valkoisen lumen peittämänä. Yöaikaan, se on todella vaikuttava, jolloin Vltava-joen heijastukset ja valaistut historialliset rakennukset hehkuvat katuvalaistuksessa.
Te fazy budowania i przebudowy utworzyły jeden z najwspanialszych widoków miejskich w Europie. Bez wątpienia, że w ciepłym okresie letnim Praga jest niezwykle malownicza, jednak może być tak samo magiczna w otoczeniu jesiennych odcieni miedzi, lub otulona chrupiącym zimowym śniegiem. W nocy jest równie zapierająca dech w piersiach, z odbijającymi się w rzece Wełtawie refleksami i budynkami oświetlonymi przez charakterystyczny blask ulicznych świateł.
Locul întâi trebuie acordat Castelului Praga, punctul central al puterii aristocraţiei din Evul Mediu. Acesta este situat pe o creastă care coboară, de unde oraşul apare splendid. Curtea a fost construită prin sponsorizare regală, ceea ce a atras în zonă o mulţime de oameni înstăriţi şi influenţi. Aceşti oameni au cheltuit averi pentru a construi palate de vară şi reşedinţe de lux folosind cei mai buni meseriaşi ai vremii. Şi clerul avea un rol, însă circumstanţele erau complexe: în perioada respectivă Boemia era un mare câmp de lupte între reformatorii bisericii şi partizanii catolici. Nenumăratele şi splendidele biserici, catedrale, abaţii, mănăstiri şi capele construite aici reflectă gradul de nebunie al conflictului — precum şi, în cele din urmă, victoria catolicilor. În felul acesta Praga şi-a căpătat numele de oraş al celor o sută de turnuri.
Förstaplatsen måste tilldelas Pragborgen, navet i den aristokratiska makten under medeltiden. Den ligger på toppen av en sänkt ås, med fantastisk utsikt över staden. Kunglig sponsring gjorde det möjligt att bygga upp ett hov, som lockade många förmögna och mäktiga människor. Dessa människor spenderade en förmögenhet på att bygga sommarpalats och påkostade herrgårdar med hjälp av den tidens bästa hantverkare. Prästerskapet hade också en roll, men omständigheterna var komplicerade: Under denna tid var Böhmen en stor valplats mellan reformvänner och katolska anhängare. De otaliga fantastiska kyrkor, katedraler, nunnekloster, kloster och kapell som byggdes här återspeglar konfliktens intensitet – och katolikernas slutliga triumf. Detta är vad som gett Prag smeknamnet: “De 100 Tornspirornas stad”.
Neskatoties uz to, augstinteliģentā mākslas kritika ne vienmēr dominē: Čehijas Republika ir viens no pasaules vadošajiem alus ražotājiem, un cilvēki mēdz arī patiešām bieži iedzert kādā no pilsētas neskaitāmajām alus zālēm vai apmeklējot piedūmotus džeza klubus un rokbārus. Kafejnīcu kultūra, kas ietekmējusi daudzus pilsētas māksliniekus, no Havela līdz Kafkai, tagad būtībā jau ir vēsture. Mūsdienās jums ir daudz lielāka iespējamība ieraudzīt cilvēkus, ēdot augļu saldējumu, baudot svaigu gaisu kādā no daudzajām parku zonām vai vizinoties pa pilsētu kādā no Čehijā ražotām Škoda automašīnām, nekā diskutējot par filozofiju.
  www.highlandresort.co.jp  
Der Orden der Prämonstratenser erbaute das Kloster Santa Maria de Retuerta. Barock und Romanik prägen die Architektur der Abtei mit ihrer klassischen benediktinischen Anlage, die aus dem Kreuzgang, dem Refektorium, dem Kapitelsaal und dem Gästehaus besteht.
In 1145, the marriage of aristrocracy and piety brought about the abbey when the Lord of Valladolid's daughter Doña Mayor donated "terras et vineas" to the church. Abadía Santa Maria de Retuerta was built for the Premonstratensian Order. Baroque-Romanesque in style, it has a classic Benedictine layout of church, cloister, refectory, chapterhouse and hospedería. It is one of only two such abbeys to have survived the destruction wrought by Napoleon and is a treasured Spanish cultural heritage site.
En 1145, la unión de aristocracia y devoción dio lugar a la Abadía cuando Doña Mayor, hija del Conde Ansúrez, donó «terras et vineas» a la Iglesia. La Abadía de Santa María de Retuerta se construyó para la orden de los premonstratenses. De estilo barroco y románico, tiene una planta benedictina clásica con iglesia, claustro, refectorio, sala capitular y hospedería. Es una de las dos únicas abadías de estas características que sobrevivieron a la destrucción napoleónica, y ha sido declarada Bien de Interés Cultural por el estado español.
В 1145 году, когда дочь графа Ансуреса передала в распоряжение Церкви земли и виноградники, союз аристократии и духовенства положил начало истории монастыря, на основе которого ныне создан отель. Монастырь Богоматери в Ретуэрте был построен для монашеского ордена премонстрантов. Ныне это ансамбль в романском и барочном стиле, выстроенный по плану, характерному для классических бенедиктинских построек: с церковью, внутренним двориком, трапезной, залом для заседаний капитула и постоялым двором. Это один из двух подобных монастырей, которые уцелели после наполеоновского нашествия. В наши дни ему присвоен статус памятника культуры.
  2 Treffer www.chico.ca  
Außerdem zeigt die Sammlung einen chronologischen Rundgang verteilt auf drei Etagen, der von der Romanik bis zum Rokoko, Gemälde und Skulpturen aus spätgotischen Flügelaltären, Glasmalereien, Reliquiengefäße sowie Medaillen, Münzen und Paramente aufweist.
Over a chronological tour from Romanesque to Rococo spread over three floors, the museum displays paintings and sculptures from late Gothic winged altars, stained glass, reliquaries, medals, coins and vestments. The museum devotes much attention to the transformation of the 19th Century into modernity Artists such as Fritz von Uhde, GebhardFugel and Karl Caspar let visitors rediscover the close relationship between art and the church. In addition, there is a large exhibition of religious folk art, reflecting mainly objects of Bavarian piety such as votive gifts, rosaries, devotional prints, convent embroidery and unique biblical tiles.
  www.myswitzerland.com  
Zillis - die weltbekannte Kirche St. Martin beherbergt eine Bilderdecke mit einer der wertvollsten Bilderfolgen aus der Romanik.
Offre combinée: voyage en TP et prestation de loisirs (y compris pour des titres de transport existants) pour Splügen / Andeer
Splügen: Un antiguo pueblo típico de los pasos de montaña, con una imagen urbana intacta y punto de partida para los puertos de montaña de Splügen y San Bernardino.
Splügen - typisch oud pasdorp van lastdierdrijvers met intact dorpsbeeld bij het vertrekpunt richting Splügenpas en San Bernardino.
  borderlinespace.com  
Gerade aus diesem Grund wird sie im Jargon die "Stadt der vier Glockentürme" genannt. Der Glockenturm der Basilika dominiert über der Stadt und ist eines der schönsten Bauten der späten Romanik bei uns.
For lovers of history and culture the island of Rab is a big amazement. If you for example stroll through the streets of the old town you can admire a lot of buildings of the roman style, gothic portals, baroque altars and windows of the rennaissance with wonderful ornaments. Rab is also very famous for his four bell towers. Tis is why Rab is also called the “town with the four bell towers”. The bell tower of the basilca is dominating over the city and is one of the nicest buildings of the latest romanticism.
L’isola Rab, per gli amanti della storia e dei beni culturali, rappresenta una vera soddisfazione. Passeggiando, per esempio, per le vie della città vecchia, oltre ai molti edifici in stile romanico, potrete vedere molti portali gotici, altari in stile barocco, le finestre dal periodo del rinascimento con ornamenti. Rab si vanta specialmente con i suoi quattro campanili. È questa la ragione perché Rab è spesso chiamata in gergo: “La città dei quattro campanili”. Il campanile della basilica domina sopra la città, e rappresenta uno dei più meravigliosi edifici in stile romanico da noi.
Otok Rab za ljubitelje povjesti i kulturne baštine predstavlja pravo zadovoljstvo. Prošetate li se primjerice starim gradskim ulicama, uz mnoga zdanja sagrađena u romaničkom stilu, možete uočiti pregršt gotičkih portala, baroknih oltara, renesansnih prozora s ornamentima. Iako po mnogočemu jedinstven, otok Rab može se pohvaliti i sa svoja četiri zvonika, po čemu je nadaleko poznat. Upravo iz tog razloga često ga se u žargonu naziva "gradom četiri zvonika". Zvonik bazilike dominira gradom i spada u najljepša zdanja kasne romanike na našem području.
  www.maritim.de  
Verbliebene architektonische Zeugen aller Stilepochen erinnern an die einstige Pracht und den Reichtum der ehemaligen Kaiserstadt. Nicht zuletzt wegen der Schönheit des Klosters „Unser Lieben Frauen" wird die Landeshauptstadt Sachsen-Anhalts liebevoll als Perle der „Straße der Romanik" bezeichnet.
In its chequered past, the 1,200 year old city on the Elbe experienced not only destruction, but periods of glory time and again. These marks characterise the multi-facetted image of the city today. Remnants of architectural witnesses to the stylistic epochs remind us of the former glory and richness of this former imperial city. Not least on account of the beauty of the monastery "Unser Lieben Frauen" the regional capital of Saxony-Anhalt is referred to fondly as the pearl in the "Romanic Road". Besides the monastery and various churches from this time, it is the hallmark Magdeburg Cathedral above all that characterises the historical image of the city.
  2 Treffer www.collezioneimpossibile.com  
Das ehemalige Residenzschloss der Schwarzburg-Sondershäuser Fürsten mit Schlosspark, Achteckhaus im barocken Stil und Marstall (Sitz der Landesmusikakademie Sondershausen), ist eines der schönsten Schlösser Thüringens. Die Besichtigung ist wie eine Zeitreise durch die Jahrhunderte der Bauepochen von Romanik bis Historismus.
The former residence of the Princes of Schwarzburg-Sondershausen is considered to be one of the most beautiful palaces in Thuringia. The extensive grounds include an octagonal baroque lodge, parkland and former stables which house the Sondershausen State Music Academy. A tour of the palace takes visitors on a journey through different centuries and period styles ranging from Romanesque to Historicism.
  3 Treffer www.sundaybrush.com  
Die gotische Konkathedrale Mariä Himmelfahrt in der Innenstadt von Opava (Troppau) ist ein architektonisches Kulturdenkmal. Im Jahr 1204 wurde der Bau der Kirche, damals noch im Stil der Romanik, aufgenommen.
The Co-Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary is a gothic monument in the heart of Opava. Construction of the church—at the time still in the Romanesque style period—began in 1204.
  www.marienberg.it  
Stiegen zum Himmel - Alpine Straße der Romanik. Sie umfasst eine Vielzahl außergewöhnlicher und äußerst wertvoller romanischer Stätten in Südtirol, Trentino und Graubünden.
Sentieri del cielo – Via romanica delle Alpi. Presenta un gran numero di siti romanici straordinari e di estremo valore del Trentino-Alto Adige e del Cantone dei Grigioni.
  www.trenso.nl  
Kirche Saint-Pierre (Romanik)
Chapelle Notre-Dame du foyer et du bon conseil
  3 Treffer www.frankfurt2007.cat  
Romanik
Romànic
  www.artzamendi.com  
In der Hofburg, der ehemaligen Residenz der Brixner Fürstbischöfe, befindet sich das Diözesanmuseum mit sakraler Kunst von der Romanik bis zur Moderne, dem Domschatz von Brixen, Werken Tiroler Künstler des 19. Jahrhundert, einer Krippensammlung und wechselnden Sonderausstellungen.
The Hofburg Castle, the former residence of the Prince-Bishops of Brixen/Bressanone, houses the diocesan collection of sacred artworks from the Romanesque period to the Modern age, the treasures of the cathedral of Brixen/Bressanone, works by 19th century Tyrolean artists, a collection of cribs and special exhibitions.
  recicat.org  
Münchens Altstadt wurde im 2. Weltkrieg zu 60 Prozent zerstört, beeindruckende Bauwerke von Romanik bis Klassizismus litten empfindlich unter den alliierten Bomben, die Hitlers „Hauptstadt der Bewegung“ in Bayern ausradieren sollten.
was destroyed in World War 2 to 60 percent of Munich's old town, impressive buildings from Romanesque to neoclassical sensitive suffered from the Allied bombs, which should erase Hitler's "capital of the movement" in Bavaria. In contrast to Berlin, the war damage were relatively quickly. Accordingly diverse offering matching wallpapers or panoramas for photo and film shoots was early again.
  www.peoplefocusconsulting.com  
Die Krypta ist als einzige der sardischen Romanik ausschließlich in Mauerwerk ausgeführt. Sie hat einen rechteckigen Grundriss und ein säulengestütztes Kreuzgewölbe. Wie im Kirchenschiff, handelt es sich auch hier um antike Säulen und wieder verwendete, zum Zeitpunkt des romanischen Baus neubearbeitete Kapitelle.
La cripta è l’unica del Romanico sardo costruita interamente in muratura. Ha pianta rettangolare con volte a crociera che scaricano su colonne. Come nell’aula, anche qui le colonne sono antiche e i capitelli di reimpiego, rilavorati al momento della fabbrica romanica.
  www.routedurichelieu.ca  
Auf der „Alpinen Straße der Romanik“ locken romanische Stätten Kunst- und Kulturinteressierte, zahlreiche Kirchen sind von kunsthistorischer Bedeutung. Die gut bestückte Bibliothek in Schlanders ist beliebter Anziehungspunkt.
I tanti monumenti e castelli (che possono essere visitati) di valore storico-artistico, che sono sparsi su tutto il territorio, danno testimonianza dei tempi passati.
  www.vinschgaucard.net  
-Romanik im Vinschgau
-Irrigation Channel Paths
  businessplants.eu  
19. Jahrhundert, haben leider kostbare Kunstschätze aus der Zeit der Romanik, der Gotik, der Renaissance und des Barock unwiederbringlich zerstört, darunter die kostbaren gotischen Glasmalereien der Fenster, das Chorgestühl der Erstausstattung, geschaffen von demselben Meister, dem wir auch die Portale verdanken, und das romanische Hochgrab des Karolingerkönigs Karlmann (das jedoch nie belegt war).
As a monastery, pilgrimage and parish church, St. Philip and Jacob with its interior decoration and the artistic design was subject to the transition of the times and changes of the liturgy in the course of half a millennium. Only the gates (North and South gate) carved of oak wood are still from the original interior from the time of erection. The images in plastic and high relief mark the first appearance of the Renaissance sculpture in Old Bavaria (Master Matthäus Krinis from Mühldorf), the larger than life cross on the North wall that is accredited to the Leinberger school of Landshut, as well as several epitaphs on the North and South wall. Several renovations in the course of the centuries, the most recent one an intensive one at the turn from the 18th to 19th Century unfortunately destroyed valuable artefacts from Romanesque, Gothic, Renaissance and Baroque times beyond any hope of restoration, including the valuable gothic glass paintings of the windows, the choir chairs of the first interior, created by the same master that created the gates, and the Roman high grave of the Carolingian King Karlmann (which was never occupied).
La chiesa dei Santi Filippo e Giacomo, per quanto riguarda il suo arredamento interno e la progettazione artistica, è stata soggetta al cambiamento di gusto e ai cambiamenti liturgici che si sono manifestati nel corso di mezzo millennio. Dell’arredamento originale, risalente al periodo in cui è stata costruita,  rimangono solamente i portali scolpiti in rovere (portali a Nord e Sud ) intagliati a regola d’arte e i cui altorilievi rappresentano i primi segni della scultura rinascimentale nell’alta Baviera (Scultore Mattias Krinis di Mühldorf), l'imponente crocifisso sulla parete nord, creazione attribuita alla scuola di Leinberg, così come alcuni epitaffi sulle pareti nord e sud. I numerosi restauri apportati alla Chiesa nel corso dei secoli, uno tra questi a cavallo tra il 18°e il 19° secolo, hanno purtroppo distrutto inestimabili tesori d'arte romanica, gotica, rinascimentale e barocca, tra cui le preziose vetrate gotiche, gli stalli del coro, creati dallo stesso scultore, al quale dobbiamo i portali e la tomba  romanica del re carolingio Carlomanno (anche se non fu mai provata).
  www.panzano.com  
Der Innenraum der Pfarrkirche weist zwei unterschiedliche Perioden der Romanik auf: die Frühromanik des ursprünglichen Baus und eine spätere Version des selben Stils, die im rechten Seitenschiff erkennbar ist, das im
In the second room are works from the parish church of San Donato in Poggio. There are a number of fine paintings: a 14th-century triptych attributed to Ugolino di Nerio; the Madonna and Child between the Archangels Raphael and Gabriel by the Master of Marradi; two Saints by Giovanni Montini and other Florentine School works from the 18 C and 19 C. The vestments and artefacts include silverware by Zanobi Biagioni, a goldsmith working in Florence at the end of the 18th century.
  danefae.dk  
Auf Öland gibt es heute 35 Kirchengebäude, die teilweise in ihren Ursprüngen auf die Zeit der Romanik zurückgehen und zunächst als Wehrkirchen dienten. Besonders bemerkenswert sind die Kirchen von Gärdslösa, Resmo, Långlöt, Högby, Egby und Föra.
There are today 35 church buildings in Öland, which partially functioned as fortified churches, going back to the Romanic period. Important churches include Gärdslösa, Resmo, Långlöt, Högby, Egby and Föra. Even in Borgholm and Köpingsvik there are interesting churches. A unique construction feature in Öland were churches with two towers, one at each side of the nave bay. Most of these were re-built in the 19th century, part of the second tower can still be seen in the church of Resmo.
Ölands "huvudstad" är Borgholm och inte långt härifrån ligger slottet Solliden som är den svenska kungafamiljens sommarresidens. Varje år i juli firar Kronprinsessan Victoria sin födelsedag här. Inte långt från Solliden ligger Borgholms slottsruin. Anmärkningsvärda är även fornborgarna i Bårby, Gråborg och Ismantorp. Eketorps borg har återuppbyggts och är ett av Ölands mest kända byggnadsverk.
  www.superglos.pl  
Sakral und von schlichter Erhabenheit - die romanische Architektur fügt sich auf das Harmonischste in die Landschaft der Auvergne ein. In dieser Region hat sich die Romanik wie nirgendwo sonst verbreitet.
Située au coeur de l'Auvergne, la Route Romane, un parcours traversant les dix communes de l'association « Terres Romanes d'Auvergne », vous permet de découvrir ou re-découvrir le Moyen-Age www.terres-romanes-auvergne.com. Remontez le temps en visitant Auzon, Blesle, Brioude, Clermont-Ferrand, Issoire, Lavaudieu, Orcival, Mailhat-Lamontgie, Saint-Nectaire et Saint-Saturnin.
Qui il romanico si è diffuso come da nessun’altra parte. Con più di 250 edifici, il patrimonio romanico alverniate è uno dei più ricchi di Francia e d’Europa e si esprime principalmente nell’architettura religiosa. Fate un tuffo nel passato visitando Auzon, Blesle, Brioude, Clermont-Ferrand, Issoire, Lavaudieu, Orcival, Mailhat-Lamontgie, Saint-Nectaire et Saint-Saturnin.
  2 Treffer www.ossaward.org  
Leicht mit dem Auto empfehlen wir gehen auf den Berg aus Vilajuiga Seite und nach unten der Seeseite in Richtung Port de la Selva. Die Aussicht ist spektakulär und stellen die Essenz des Empordà: Meer, Berge, Weinberge und Romanik.
Easily accessible by car we recommend going up the mountain side from Vilajuiga and down the sea side towards Port de la Selva. The views are spectacular and represent the essence of the Empordà: sea, mountains, vineyards and Romanesque.
  bgko.org  
Trotz eingeschränkter räumlicher Möglichkeiten hat sich das Dommuseum in den folgenden Jahren nicht nur durch die Präsentation der eigenen Bestände einen Namen gemacht, sondern darüber hinaus durch viel beachtete und maßstabsetzende Sonderausstellungen wie „Bernward von Hildesheim und das Zeitalter der Ottonen“, oder „Abglanz des Himmels. Romanik in Hildesheim“.
As early as the Middle Ages, the Cathedral already boasted several treasuries in which valuable altar vessels and reliquaries were kept and occasionally shown to distinguished guests. Thanks to selected purchases and generous donations of medieval ecclesiastical art by secularised monasteries and endowments in the Hildesheim region, the expansion of the treasury into a museum collection was continued in the 19th century, until Bishop Eduard Jakob Wedekin (1796-1870) finally took the initiative to found a dedicated diocesan museum, otherwise known as today's Cathedral Museum.
  www.moleiro.com  
Seine Gegenwart bei diesem Thema ist in der Gotik ausgesprochen selten. Zu Zeiten der Romanik findet man jedoch zahlreiche Beispiele für dieses Vorgehen, das in Katalonien beträchtlichen Erfolg hatte.
) contigua alla miniatura principale. La benedizione di Cristo, con orientazione simile a quella dell'angelo, si aggiunge al saluto di questo ultimo. La scena di Ferrer Bassa rinnova il tema da vari punti di vista. Include un angelo dinamico dal manto arancione che sembra appena arrivato sulla terra. La terrazza che si apre nell'edificio a sinistra, sito alle sue spalle, suggerisce il suo passaggio e la sua discesa al luogo dove si trova ora, considerando che le porte di legno dell'abitazione che danno accesso al cortile interno sono ben chiuse. Una volta arrivato allo spazio intermedio, l'ambasciatore celeste offre gigli alla Vergine, mentre le rivolge la parola. Tra lei e l'angelo s'interpone un grande libro con testo finto, posto su un piccolo mobile completamente ricoperto di tela ricamata. Maria, inginocchiata e nervosa dentro casa, accetta di ricevere, con le mani aperte, uno Spirito Santo molto aerodinamico, che vediamo già di fronte al suo viso. Nella stessa casa, ma in un'altra parte, si trova San Giuseppe, a cui si allude a volte come guardiano dell'Annunciazione. La sua presenza nell'argomento in epoca gotica è molto rara. Tuttavia, i tempi del romanico offrono vari esempi di questa rappresentazione, che in Catalogna ebbe notevole successo. La raffigurazione della scena ci riporta a tempi precedenti al 1200 e ciò risulta singolare, sebbene si possa paragonare ad altre scene alle quali sicuramente diede spunto. Nonostante le similitudini con l'Annunciazione di Arnau Bassa nel
"), contígua à miniatura principal. A bênção de Cristo, com orientação semelhante à do anjo, junta-se à saudação deste. A cena de Ferrer Bassa renova o tema sob diferentes pontos de vista. Inclui um anjo dinâmico de manto cor de laranja que parece acabado de chegar à terra. A varanda que se abre no edifício da esquerda, situado nas suas costas, sugere a sua passagem e descida para o lugar onde se encontra agora, tendo em conta que as portas de madeira que dão acesso ao pátio interior se encontram completamente fechadas. Uma vez no espaço intermediário, o embaixador celeste oferece lírios à Virgem, ao mesmo tempo que se lhe dirige a palavra. Entre ela e o anjo interpõe-se um grande livro com texto fingido que está posicionado sobre um pequeno móvel, completamente coberto por uma toalha bordada. Maria, ajoelhada e tensa dentro da casa, consente em receber, e fá-lo com as mãos abertas, um Espírito Santo muito elegante, que vemos diante do seu rosto. Na mesma casa, mas noutra repartição, encontra-se São José, referido algumas vezes como o guardião da Anunciação. A sua presença no tema na época gótica é muito rara. Porém, os tempos do românico oferecem numerosos exemplos deste proceder, que na Catalunha teve um êxito notável. A resolução da cena devolve-nos assim, aos tempos anteriores a 1200 e torna-se muito singular, ainda que possa ser devidamente comparada com outras às quais, sem dúvida, deu lugar. Apesar das semelhanças com a Anunciação de Arnau Bassa no
Arrow 1 2 3 4 5