– Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 67 Ergebnisse  www.xplora.org  Seite 7
  Europe’s premiere prize...  
From lab to TV
Du labo à la télé
Vom Labor zum Fernsehen
  RUB school lab  
Home > Events > Special events > RUB school lab
Accueil > Evénements > Evénements spéciaux > Labo scolaire RUB
Startseite > Veranstaltungen > Spezielle Veranstaltungen > RUB Schullabor
  LearningLAB  
ELLS Learning Lab: Bringing challenging DNA science topics into the classroom
Laboratoire d'apprentissage ELLS : Aborder la science de l'ADN en classe
ELLS Lernlabor: Anspruchsvolle DNA-Wissenschaftsthemen im Unterricht
  Energy  
External lab sessions for teachers and pupils
Sessions de labo externes pour élèves et enseignants
Externe Laborsitzungen für LehrerInnen und SchülerInnen
  DNA  
Lab work experience for British 16-18 year olds
Expériences en laboratoire pour les élèves de 16 à 18 ans en Grande-Bretagne
Laborarbeitserfahrung für britische 16-18 Jährige
  Teaching for the Future  
We are happy to have a modern PC lab, which is administrated by experts paid by the town of Neumünster.
Nous sommes heureux de posséder un laboratoire informatique moderne qui est géré par des experts engagés par la ville de Neumünster.
Wir sind sehr glücklich über unser modernes PC Labor. Die Stadt Münster stellt uns für die Administration Experten zur Verfügung.
  National Marine Aquarium  
The project culminated in the creation of “Climate Lab”, a one-stop shop for teachers, pupils and science centres dealing with the topic of climate change.
- activités avec les écoles : les élèves de 13 à 16 ans étaient invités à visiter l'Aquarium et ont participé à l'évaluation des expositions et des sites Web.
- Aktivitäten mit Schulen: SchülerInnen im Alter von 13 bis 16 Jahren (KS4) waren eingeladen das Aquarium zu besuchen und die Ausstellungen und Websites zu evaluieren.
  Life science lab for pu...  
Home > Events > Special events > Life science lab for pupils
Accueil > Evénements > Evénements spéciaux > Le laboratoire des sciences de la vie pour les élèves
Startseite > Veranstaltungen > Spezielle Veranstaltungen > Biowissenschaftslabor für Schüler
  Life science lab for pu...  
Life science lab for pupils
Biowissenschaftslabor für Schüler
  Teaching for the Future  
In grades 1 through 4 (6 - 9 year olds) teachers decide when to visit the PC lab, either with their whole class or in small groups and usually to use training programmes. This takes place regularly.
Les enseignants des élèves de 6 à 9 ans ont choisi les moments où ils voulaient se rendre dans les laboratoires informatiques pour utiliser des programmes de formation, que ce soit avec leur classe entière ou avec des groupes restreints. Ceci a lieu régulièrement.
In den Schulstufen 1 bis 4 (Alterstruppe 6-9 Jahre) entscheiden die Lehrer, wann und mit wie vielen Schülern (die gesamte Klasse oder nur kleine Gruppen) sie im PC Labor arbeiten möchten. Diese Aktivität findet regelmäßig statt und dabei werden Trainingsprogramme eingesetzt.
  Issue 14  
The European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) is an education facility to bring secondary school teachers into the research lab for a unique hands-on encounter with state-of-the-art molecular biology techniques.
Le laboratoire de l’enseignement européen pour les sciences de la vie (ELLS ou European Learning Laboratory for the Life Sciences) est un établissement d’enseignement permettant aux professeurs de l’enseignement secondaire de prendre part au laboratoire de recherche, de participer à une rencontre unique et de découvrir les techniques de pointe dans le domaine de la biologie moléculaire. Les cours de trois jours sont développés pour permettre aux professeurs d'explorer un large éventail d'activités, auxquelles ils peuvent participer au laboratoire pour les appliquer ensuite en classe.
Das European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) ist eine Lerneinrichtung, die SekundarschullehrerInnen in ein Forschungslabor bringt, wo sie eine einzigartige Hands-on Begegnung mit aktuellen Techniken der Molekularbiologie erleben. Die dreitägigen Workshops sind so gestaltet, dass die teilnehmenden LehrerInnen eine Reihe von Aktivitäten entdecken können, die sie im Labor üben und dann mit ins Klassenzimmer nehmen können.
  Issue 14  
The European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) is an education facility to bring secondary school teachers into the research lab for a unique hands-on encounter with state-of-the-art molecular biology techniques.
Le laboratoire de l’enseignement européen pour les sciences de la vie (ELLS ou European Learning Laboratory for the Life Sciences) est un établissement d’enseignement permettant aux professeurs de l’enseignement secondaire de prendre part au laboratoire de recherche, de participer à une rencontre unique et de découvrir les techniques de pointe dans le domaine de la biologie moléculaire. Les cours de trois jours sont développés pour permettre aux professeurs d'explorer un large éventail d'activités, auxquelles ils peuvent participer au laboratoire pour les appliquer ensuite en classe.
Das European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) ist eine Lerneinrichtung, die SekundarschullehrerInnen in ein Forschungslabor bringt, wo sie eine einzigartige Hands-on Begegnung mit aktuellen Techniken der Molekularbiologie erleben. Die dreitägigen Workshops sind so gestaltet, dass die teilnehmenden LehrerInnen eine Reihe von Aktivitäten entdecken können, die sie im Labor üben und dann mit ins Klassenzimmer nehmen können.
  Xplora Newsletter Issue...  
The European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) is an education facility to bring secondary school teachers into the research lab for a unique hands-on encounter with state-of-the-art molecular biology techniques.
L'European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS ou laboratoire de l’enseignement européen pour les sciences de la vie) est un établissement d’enseignement permettant aux professeurs de l’enseignement secondaire de prendre part au laboratoire de recherche, de participer à une rencontre unique et de découvrir les techniques de pointe dans le domaine de la biologie moléculaire. L’ELLS offre également aux scientifiques l’occasion de travailler avec des enseignants, et de concilier les besoins entre la recherche et les écoles. Les cours de trois jours sont conçus pour permettre aux enseignants participants de découvrir toute une série d’activités qu’ils peuvent mettre en pratique dans le laboratoire avant de pouvoir le faire en classe.
Das European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) ist eine Ausbildungseinrichtung, die SekundarschullehrerInnen den Zugang zum Forschungslabor sowie eine einzigartige praktische Begegnung mit modernsten Molekularbiologietechniken ermöglicht. ELLS gibt WissenschaftlerInnen auch die Möglichkeit, mit LehrerInnen zusammenzuarbeiten, um die große Lücke zwischen Forschung und Schulen zu überbrücken. Die dreitägigen Kurse sollen es den teilnehmenden LehrerInnen ermöglichen, eine Reihe von Aktivitäten zu erforschen, die sie im Labor ausprobieren und dann im Unterricht durchführen können.
  Xplora Newsletter Issue...  
The European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) is an education facility to bring secondary school teachers into the research lab for a unique hands-on encounter with state-of-the-art molecular biology techniques.
L'European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS ou laboratoire de l’enseignement européen pour les sciences de la vie) est un établissement d’enseignement permettant aux professeurs de l’enseignement secondaire de prendre part au laboratoire de recherche, de participer à une rencontre unique et de découvrir les techniques de pointe dans le domaine de la biologie moléculaire. L’ELLS offre également aux scientifiques l’occasion de travailler avec des enseignants, et de concilier les besoins entre la recherche et les écoles. Les cours de trois jours sont conçus pour permettre aux enseignants participants de découvrir toute une série d’activités qu’ils peuvent mettre en pratique dans le laboratoire avant de pouvoir le faire en classe.
Das European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) ist eine Ausbildungseinrichtung, die SekundarschullehrerInnen den Zugang zum Forschungslabor sowie eine einzigartige praktische Begegnung mit modernsten Molekularbiologietechniken ermöglicht. ELLS gibt WissenschaftlerInnen auch die Möglichkeit, mit LehrerInnen zusammenzuarbeiten, um die große Lücke zwischen Forschung und Schulen zu überbrücken. Die dreitägigen Kurse sollen es den teilnehmenden LehrerInnen ermöglichen, eine Reihe von Aktivitäten zu erforschen, die sie im Labor ausprobieren und dann im Unterricht durchführen können.
  Workshop in Portugal  
The ambassadors wanted to show that it is possible to create real hands-on science lessons even without a science lab. By communicating in English scattered with a few Portuguese words, the ambassadors and students also demonstrated that language is not a barrier to science.
Les Ambassadeurs ont voulu montrer qu'il était possible d'organiser des cours de sciences pratiques sans laboratoire. Mêlant quelques mots de portugais à l'anglais, les Ambassadeurs et les élèves ont également prouvé que la langue ne constitue pas un obstacle à l'apprentissage des sciences.
Die BotschafterInnen wollten zeigen, dass man auch ohne Labor praxisnahen naturwissenschaftlichen Unterricht gestalten kann. Darüber hinaus konnte durch die Mischung von Englisch und einigen portugiesischen Worten demonstriert werden, dass Sprache keine Barriere für Naturwissenschaften darstellt.
Los embajadores querían demostrar que es posible crear experimentos prácticos en las clases de ciencias incluso sin un laboratorio. Hablando en inglés, con algunas palabras sueltas en portugués, los embajadores y los estudiantes demostraron que el idioma no es una barrera para la ciencia.
Gli ambasciatori volevano dimostrare che è possibile fare una lezione pratica di scienze anche senza avere a disposizione un vero e proprio laboratorio scientifico. Parlando in inglese con quale parola in portoghese in qua e in là, gli ambasciatori hanno anche dimostrato che la lingua non costituisce un ostacolo alla scienza.
Ambasadorowie chcieli pokazać, że możliwe jest przygotowanie praktycznych zajęć z przedmiotów ścisłych nawet wówczas, gdy w szkole nie ma laboratorium naukowego. Komunikując się po angielsku i wtrącając niekiedy poszczególne słowa po portugalsku, zarówno Ambasadorowie jak i uczniowie pokazali, że tak naprawdę język nie stanowi przeszkody w poszerzaniu wiedzy z zakresu przedmiotów ścisłych.
  Xperimania II  
Students are also invited to devise their own hypotheses and experiments and upload their lab reports on the website gallery accompanied by photographs, films or other multimedia sources to illustrate the work.
Le nouveau concours Les propriétés à la loupe demande pourquoi certaines propriétés rendent des objets de la vie courante si pratiques et faciles à utiliser. Les élèves sont invités à étudier les propriétés chimiques et physiques des objets du quotidien, les matériaux possédant de telles propriétés et leur utilisation dans la vie de tous les jours par le biais d’expériences simples et amusantes proposées sur le site Web Xperimania. Les élèves sont également invités à imaginer leurs propres hypothèses et expériences, puis à charger leurs rapports de laboratoire dans la galerie du site Web avec des photos, des vidéos ou d’autres supports multimédias afin d'illustrer leurs travaux.
Der neue Wettbewerb “Materialeigenschaften unter der Lupe” widmet sich der Frage, warum bestimmte Eigenschaften verschiedene Objekte des täglichen Lebens so einfach und praktisch machen. SchülerInnen werden dazu ermutigt, im Rahmen von einfachen und lustigen Experimenten, die auf der Xperimania Website angeboten werden, die chemischen und physikalischen Eigenschaften von Objekten des täglichen Lebens zu untersuchen. Darüber hinaus sind Jugendliche eingeladen, ihre eigenen Hypothese aufzustellen und Experimente durchzuführen sowie ihre Laborberichte auf die Website hochzuladen. Zusätzlich zu den Berichten können auch Fotos, Filme oder andere multimediale Quellen die Arbeit illustrieren.
  Exploradome  
The Explor@dome is an interactive environment to discover science and multimedia, housed by a 600m2 dome in the Acclimatization Garden in Paris, France. Visitors have access to permanent and temporary hands-on exhibits, a multimedia lab and two classrooms for workshops.
L’Explor@dome est un environnement interactif permettant de découvrir les sciences et le multimédia, le tout sous un dôme de 600 m² situé dans le Jardin d’Acclimatation à Paris, en France. Les visiteurs peuvent accéder à des expositions pratiques permanentes et temporaires, à un laboratoire multimédia ainsi qu’à deux classes conçues pour organiser des ateliers. Grâce à nos deux camionnettes baptisées « Explor@mobile » nous pouvons animer des projets dans les écoles.
Das Explor@dome ist ein interaktives Betätigungsfeld zur Entdeckung der Wissenschaft und der Multimedia, untergebracht in einer 600 m2 großen Kuppel im Akklimatisierungsgarten in Paris, Frankreich. Die Besucher haben Zugang zu den ständigen wie zu den zeitlich begrenzten praktischen Ausstellungen, dem Multimedia-Labor und zwei Klassenräumen, in denen Workshops stattfinden. Zwei Kleinbusse namens „Explor@mobile” erlauben uns, Beratungsprojekte in Schulen zu organisieren.
  Press release Xperimani...  
Students are also invited to devise their own hypotheses and experiments and upload their lab reports on the website gallery accompanied by photographs, films or other multimedia sources to illustrate the work.
Le nouveau concours Les propriétés à la loupe demande pourquoi certaines propriétés rendent des objets de la vie courante si pratiques et faciles à utiliser. Les élèves sont invités à étudier les propriétés chimiques et physiques des objets du quotidien, les matériaux possédant de telles propriétés et leur utilisation dans la vie de tous les jours par le biais d’expériences simples et amusantes proposées sur le site Web Xperimania. Les élèves sont également invités à imaginer leurs propres hypothèses et expériences, puis à charger leurs rapports de laboratoire dans la galerie du site Web avec des photos, des vidéos ou d’autres supports multimédias afin d'illustrer leurs travaux.
Der neue Wettbewerb “Materialeigenschaften unter der Lupe” widmet sich der Frage, warum bestimmte Eigenschaften verschiedene Objekte des täglichen Lebens so einfach und praktisch machen. SchülerInnen werden dazu ermutigt, im Rahmen von einfachen und lustigen Experimenten, die auf der Xperimania Website angeboten werden, die chemischen und physikalischen Eigenschaften von Objekten des täglichen Lebens zu untersuchen. Darüber hinaus sind Jugendliche eingeladen, ihre eigenen Hypothese aufzustellen und Experimente durchzuführen sowie ihre Laborberichte auf die Website hochzuladen. Zusätzlich zu den Berichten können auch Fotos, Filme oder andere multimediale Quellen die Arbeit illustrieren.
En el nuevo concurso “Comprueba las propiedades” se pregunta por qué algunas propiedades hacen que los objetos cotidianos sean prácticos y fáciles de usar. Se anima a los alumnos a que aprendan las propiedades químicas y físicas de los objetos cotidianos, los materiales que poseen esas propiedades y su uso en la vida diaria, mediante unos experimentos divertidos y sencillos disponibles en la Página web de Xperimania. También se invita a los estudiantes a que elaboren sus propias hipótesis y experimentos y carguen sus informes de laboratorio en la galería de la página web junto con fotografías, vídeos o cualquier otro recurso multimedia para ilustrar su trabajo.
Il nuovo concorso “ Controlla la proprietà!” chiede perché certe proprietà rendono gli oggetti di uso quotidiano così facili e pratici da essere utilizzati. Gli studenti sono incoraggiati a conoscere le proprietà chimiche e fisiche degli oggetti di uso quotidiano, i materiali che mostrano queste proprietà e il loro uso nella vita di tutti i giorno mediante esperimenti facili e divertenti disponibili sul sito web di Xperimania . Gli studenti sono invitati ad escogitare ipotesi ed esperimenti propri e inviare le relazioni di laboratorio al sito web includendo foto, filmati o altre risorse multimediali che illustrino il lavoro svolto.
Nowy konkurs pt. „Poznaj właściwości!” stawia pytanie dlaczego pewne właściwości sprawiają, że przedmioty codziennego użytku są tak praktyczne w użyciu. Uczniowie mogą poznać właściwości fizyczne i chemiczne przedmiotów codziennego użytku poprzez proste i zabawne eksperymenty przedstawione na stronie projektu Xperimania. Uczniowie mogą także tworzyć własne hipotezy i doświadczenia a następnie umieszczać swoje raporty laboratoryjne w galerii znajdującej się na stronie internetowej, dołączając do nich zdjęcia, filmy lub innego rodzaju materiały multimedialne pokazujące ich pracę.
  About Xperimania  
set up an easy and fun experiment related to petrochemistry and materials, and upload lab reports on this website
: mettez sur pied une expérience facile et amusante, et téléchargez vos rapport vers notre site Web
: Führen Sie ein einfaches und unterhaltsames Experiment durch und laden Sie Ihre Laborberichte auf dieser Website hoch
: realiza un experimento fácil y divertido en el laboratorio y carga los resultados de estos experimentos en esta página web
: eseguire un esperimento facile e divertente e caricare le relazioni di laboratorio sul sito Web
: przeprowadźcie prosty i zabawny eksperyment i zamieśćcie sprawozdanie z laboratorium na stronach internetowych projektu.
  Accidental discoveries  
Alexander Fleming’s discovery of penicillin is one example. It took place in 1928 when he left a culture plate smeared with Staphylococcus bacteria on his lab bench while he went on a two-week holiday.
La découverte de la pénicilline par Alexandre Fleming en est un illustre exemple. Cette découverte a eu lieu en 1928, lorsque Fleming laissa une boîte de Petri où il faisait pousser des staphylocoques dans son laboratoire et partit deux semaines en vacances. Lorsqu’il revint travailler, il constata que la culture avait été contaminée par les souches d’un champignon qui ont arrêté la croissance des bactéries. Fleming venait de découvrir un antibiotique !
La scoperta della penicillina da parte di Alexander Fleming ne è un esempio. Ebbe luogo nel 1928 quando lo studioso lasciò una coltura a contatto con batteri di stafilococco sulla panchina del suo laboratorio e andò in vacanza per due settimane. Al suo rientro trovò la coltura contaminata da una muffa che aveva impedito la crescita dei batteri. Aveva scoperto un antibiotico!
Jednym z takich przykładów jest wynalezienie penicyliny przez Alexandera Fleminga. Miało to miejsce w 1928 roku, kiedy to zostawił on szkiełko laboratoryjne z wymazem bakterii Staphylococcus w swoim laboratorium i pojechał na dwutygodniowe wakacje. Kiedy wrócił zobaczył, że próbka została zainfekowana pleśnią, która sprawiła, że bakterie przestały się rozmnażać. Własnie wtedy odkrył antybiotyk!
  Issue 19  
The European Learning Laboratory for the Life Sciences (ELLS) is an education facility that brings secondary school teachers into the research lab for a unique hands-on encounter with state-of-the-art molecular biology techniques.
Les enseignants et les élèves de toute l’Europe sont invités à participer à l’événement de clôture du concours des technologies innovantes en Europe. Le thème du concours de cette année était l’énergie. Dix-sept équipes d’élèves et d’enseignants d’Allemagne, de Belgique, de France et des Pays-Bas présenteront les résultats de leur projet. Chaque équipe aura réalisé un modèle et accompli des tâches scientifiques d’une manière créative dans le but de concevoir quelque chose d'innovant, d'artistique ou de surprenant.
LehrerInnen und SchülerInnen aus ganz Europa sind herzlich eingeladen, der Abschlussveranstaltung des diesjährigen Wettbewerbs "Innovative Technologien bewegen Europa" beizuwohnen. Thema des diesjährigen Wettbewerbs war die Energie. Siebzehn Schüler- und Lehrerteams aus Deutschland, Belgien, Frankreich und den Niederlanden werden ihre Projektresultate vorstellen. Jedes Team wird ein Modell vorbereiten und auf kreative Art und Weise wissenschaftliche Aufgaben lösen, um zu einem innovativen, künstlerischen oder überraschenden Resultat zu kommen.
  David Faure: ICT use in...  
Reeko's Mad Science Lab
Le labo des sciences folles de Reeko
  David Faure: ICT use in...  
Mouse Lab Genetic Ratios
Gènes d’une souris de laboratoire
  Special events  
ELLS Learning Lab: Bringing challenging DNA science topics into the classroom - 23/07/2008 -
Comment aborder l'espace en classe pendant la Semaine Mondiale de l'Espace - 28/08/2008 -
Die europäische e-Skills 2008 Konferenz - 26/06/2008 -
  Special events  
Life science lab for pupils - 16/08/2005 -
Cette conférence s’inscrit dans le cadre de deux projets européens...
  Make science education ...  
Some examples of experiments are provided on the portal but they can also choose their own experimental setup - all experiments need to have properties (chemical or physical) and / or the chemistry of modern products as a focus. The lab report then needs to be uploaded together with a video, or photographs on the website.
Enseignants et élèves sont invités à réaliser une expérience scientifique facile et amusante pour analyser les propriétés des matériaux. Quelques exemples d’expériences sont disponibles sur le site Web, mais vous pouvez également concevoir votre propre expérience. Toutes les expériences menées doivent être axées autour des propriétés (chimiques ou physiques) et/ou de la chimie des produits modernes. Téléchargez ensuite votre rapport d’expérience vers notre site Web et accompagnez-le d’une séquence vidéo ou de photos. Toutes les contributions au concours seront disponibles dans une galerie en ligne.
LehrerInnen und SchülerInnen sind eingeladen, ein einfaches und spannendens Wissenschaftsexperiment durchzuführen, um Eigenschaften von Materialien zu untersuchen. Einige Beispiele werden im Portal vorgestellt, doch Sie können natürlich Ihr eigenes Experiment starten. Alle Experimente müssen sich mit den Eigenschaften (chemischen oder physikalischen) und/oder der Chemie moderner Produkte beschäftigen. Die Laborberichte werden gemeinsam mit einem Video oder einem Foto auf die Website hochgeladen. Alle Beiträge werden in einer Onlinegalerie präsentiert.
Se invita a los profesores y a sus alumnos a montar un experimento científico sencillo y divertido para investigar las propiedades de los materiales. En el portal hay algunos ejemplos, aunque también pueden inventar su propio experimento; todos los experimentos tienen que centrarse en las propiedades (químicas o físicas) y/o la química de los productos modernos. Hay que subir a la página web el informe de laboratorio junto a un vídeo o unas fotos. Todas las propuestas al concurso aparecerán expuestas en una galería en la web.
gli studenti e gli insegnanti sono invitati a impostare un esperimento facile e divertente in scienza er ricercare le proprietà dei materiale. Alcuni esempi di esperimenti si trovano sul portale, ma è possibile anche impostare un esperimento personale. Tutti glie esperimenti devono avere some obiettivo principale le proprietà (chimiche e fisiche) e /o la chimica dei prodotti moderni. La relazione di laboratorio deve essere caricata sul sito insieme al video o alle foto. Tutti i contributi inviati potranno essere visualizzati in una galleria online.
Konkurs - doświadczenie: zapraszamy uczniów i nauczycieli do przygotowania łatwego i zabawnego doświadczenia naukowego, którego celem będzie zbadanie cech materiałów. Kilka przykładów takich doświadczeń znaleźć można na stronie internetowej projektu, można jednak stworzyć własne doświadczenie. Wszystkie eksperymenty powinny dotyczyć właściwości (chemicznych lub fizycznych) i/ lub dotyczyć chemii nowoczesnych produktów. Następnie należy umieścić w sieci raport z laboratorium wraz z filmem wideo lub zdjęciami. Wszystkie zgłoszenia biorące udział w konkursie zostaną pokazane na stronie internetowej.
  Press release Xperimani...  
In the schools, the Xperimania ambassadors will conduct a one or two-hour workshop with inspiring and interactive chemistry and physics experiments which get the students’ hands – literally - on science. The ambassadors will also provide easy tips on how to present the experiment results to a general public in the form of a lab report.
Les ambassadeurs y dirigeront un atelier d’une ou deux heures comportant des expériences stimulantes et interactives en chimie et en physique et qui permettront aux élèves de mettre la main à la pâte. Ils fourniront également des conseils judicieux pour présenter à un public large les résultats de ces expériences sous la forme d’un rapport de laboratoire.
Die Xperimania BotschafterInnen werden Workshops (Dauer: 1-2 Stunden) mit inspirierenden und interaktiven Chemie- und Physikexperimenten durchführen, bei denen die SchülerInnen direkten Kontakt zu Naturwissenschaften erhalten. Die BotschafterInnen werden auch Tipps geben, wie man die Ergebnisse der Experimente der breiten Öffentlichkeit in Form eines Laborberichts präsentiert.
En esos centros, los embajadores de Xperimania dirigirán unos talleres de una a dos horas con experimentos interactivos de física y química, en los que los alumnos se pondrán literalmente manos a la obra en una experimentación científica. Los embajadores propondrán además consejos fáciles para presentar sus resultados como un informe de laboratorio para el gran público.
Nelle scuole, gli ambasciatori di Xperimania terranno dei workshop di una o due ore dando degli spunti per gli esperimenti di chimica e di fisica e partecipandovi; in tal modo gli studenti potranno mettere le loro mani, letteralmente, nella scienza. Gli ambasciatori daranno anche alcuni facili suggerimenti sul modo in cui presentare i risultati al pubblico generale nella forma di relazione di laboratorio.
W szkołach do których zawitają ambasadorowie nauki projektu Xperimania przeprowadzone zostaną jedno bądź dwugodzinne warsztaty naukowe w trakcie których pokazane zostaną inspirujące i interaktywne doświadczenia z obszaru chemii i fizyki skierowane specjalnie do uczniów. Ambasadorowie udzielą także wskazówek w jaki sposób należy przedstawiać wyniki eksperymentów szerszej grupie odbiorców w postaci raportu laboratoryjnego.
  Special events  
RUB school lab - 16/08/2005 -
BA Festival of Science - 30/08/2005 -
  Issue 16  
Under the leadership of the Deutsches Museum in Munich, the NANOTOTOUCH EU aims to bring the public in direct contact with research on nanosciences and nanotechnology by incorporating lab environments into the science centres and museums.
PILOTS (Professionalisation in Learning Technology and Science) est un projet de deux ans bénéficiant du soutien du Lifelong Learning Programme (Apprendre tout au long de la vie) de l’Union Européenne, démarré en novembre 2008. Ce projet suit deux lignes d’action principales : la collecte de données relatives aux pratiques européennes sur les explicateurs scientifiques ainsi que l’élaboration et la mise à l’essai de modules de formation destinés à améliorer le rôle des explicateurs dans le cadre d’un apprentissage scientifique à vie. Quatre cours européens consacrés à ces sujets sont en cours d’organisation durant le projet, dont le prochain aura lieu à Milan, en Italie, du 2 au 4 juin 2009.
Vor kurzem wurden zwei neue Projekte zur Einführung der Nanotechnologie in Wissenschaftszentren und -museen gestartet. Unter der Leitung des Deutschen Museums in München möchte NANOTOTOUCH EU der Öffentlichkeit den direkten Kontakt mit der Forschung im Bereich der Nanowissenschaften und Nanotechnologie ermöglichen, indem es Laborausstattungen in Wissenschaftszentren und -museen einrichtet. Das EU-finanzierte und von der IDIS-Stiftung Città della Scienza (Neapel, Italien) koordinierte TIME for NANO Projekt wird ein Nano-Kit entwerfen und Nano-Tage sowie einen Online-Wettbewerb für Kinder und Jugendliche veranstalten. Das europäische Netzwerk für Wissenschaftszentren und Museen (Ecsite) übernimmt einen bedeutenden Teil der Werbeaktivitäten für beide Projekte. Weitere Informationen: Kontaktieren Sie bitte:
  Heureka  
Description and guidelines for how to raise motivation and develop the observation skills of the pupils at the children's lab.
Description et directives sur la manière de motiver les élèves et de développer leur sens de l’observation au Laboratoire des enfants.
Beschreibung und Richtlinien, wie die Motivation erhöht und die Beobachtungsgabe der SchülerInnen im Kinderlabor entwickelt werden kann
  Make science education ...  
Some examples of experiments are provided on the portal but they can also choose their own experimental setup - all experiments need to have properties (chemical or physical) and / or the chemistry of modern products as a focus. The lab report then needs to be uploaded together with a video, or photographs on the website.
Concours d’expériences: Enseignants et élèves sont invités à réaliser une expérience scientifique facile et amusante pour analyser les propriétés des matériaux. Quelques exemples d’expériences sont disponibles sur le site Web, mais vous pouvez également concevoir votre propre expérience. Toutes les expériences menées doivent être axées autour des propriétés (chimiques ou physiques) et/ou de la chimie des produits modernes. Téléchargez ensuite votre rapport d’expérience vers notre site Web et accompagnez-le d’une séquence vidéo ou de photos. Toutes les contributions au concours seront disponibles dans une galerie en ligne.
LehrerInnen und SchülerInnen sind eingeladen, ein einfaches und spannendens Wissenschaftsexperiment durchzuführen, um Eigenschaften von Materialien zu untersuchen. Einige Beispiele werden im Portal vorgestellt, doch Sie können natürlich Ihr eigenes Experiment starten. Alle Experimente müssen sich mit den Eigenschaften (chemischen oder physikalischen) und/oder der Chemie moderner Produkte beschäftigen. Die Laborberichte werden gemeinsam mit einem Video oder einem Foto auf die Website hochgeladen. Alle Beiträge werden in einer Onlinegalerie präsentiert.
Arrow 1 2