mau – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      118 Résultats   21 Domaines   Page 7
  mecotec.lecturio.com  
Euskal pilota. Larrua harriaren kontra[DVDak] Medem, Julio (2003)
La pelota vasca. La piel contra la piedra [DVD] Medem, Julio (2003)
  2 Résultats start-platform.com  
Komenigarria da familiako kide guztien ile-larrua ere zehatz-mehatz aztertzea.
Conviene revisar también minuciosamente el cuero cabelludo del resto de la familia.
  www.shoezgallery.com  
Larrua Sutan
Las Paredes
  www.rialia.net  
Egurra eta larrua
Madera y cuero
  65 Résultats www.cames-grosshandel.de  
Artisauak, zapata baten larrua kurrika batzuekin okertzen du.
El artesano dobla con unas tenazas el cuero de uno de los zapatos.
El artesano dobla con unas tenazas el cuero de uno de los zapatos.
  5 Résultats www.sansebastianturismo.com  
Larrua
Voyages
  3 Résultats www.jxhuajiafood.com  
Alfonbra HANDIAK (oihala, larrua, akrilikoa, zuntz naturala…)
Alfombra GRANDES de tela, piel, acrílica, fibra natural...
  2 Résultats www.guggenheim-bilbao.eus  
Ahuntz-larrua eta burdina
Goats skin and iron
Peau de chèvre et fer
Piel de cabra y hierro
  3 Résultats www.geef.nl  
Larru ontzea eta itsas txakurren merkataritza (XVI-XVII) Mutrikuko errotak (XV. mendetik aurrera). Larrua ontzeko lantegien funtzionamendua. Mutrikuko larrua ontzeko lantegiak (XVI-XVIII. mendeko datuak).
El curtido de pieles y el comercio de focas (XVI-XVII) Los molinos de Mutriku (a partir del siglo XV). Funcionamiento de una adobería o curtidería. Molino asociado. Las adoberías en Mutriku (datos del siglo XVI-XVIII). El comercio de focas en Mutriku. Algunos datos inéditos del siglo XVII. Un kayak inuit de Labrador en Itziar, procedente de Terranova (siglo XVII).
  www.mondragon.edu  
Maiatzak 9, asteazkena, 11:30ean. Patxi Zubizarreta idazle eta itzultzailearen hitzaldia: Itzulpenaren erotika: ispilua eta larrua. Hitzaldi antzeztua, ikasleen laguntzarekin.
8 de mayo, martes, a las 15:00. El bertsolari Xabier Payá presentará una actuación experimental: "¿Se pueden traducir los bertsos?", un juego de traducción de bertsos, en el que estará acompañado de los también bertsolaris Andoni Egaña y Onintza Enbeita.
  qualitygoods.com  
Gure artisauek lehen mailako produktuak egiten dituzte: gaztak, mamia, esnekiak, sagardoa, txerrikiak eta behikiak, pateak, artisau-ogia, pastelak, eztia, taloa… Baina larrua, koadernaketa, egurra, forja, etab.
Nuestros artesanos confeccionan productos de primera calidad; quesos, cuajadas, derivados de la leche, sidra, productos del cerdo y la vaca, patés, pan artesano, pastelería, miel, talos... pero también artesanía del cuero, de la encuadernación, artesanía de madera, forja,... y muchos comercios que contribuyen a que nuestros valles estén repletos de vida y actividad.
  www.eastspring.com  
Haurrentzako tailerretan, gaztetxoek lehenengo harremana izango dute artisautzarekin eta eskulangintza-objektuak egiteko aukera izango dute. Besteak beste, larrua, plastilina, ehunak eta papera landuko dituzte eta jostailuak, origami-figurak (ekialdeko papiroflexia), saskiak eta birziklapen-objektuak sortu ahl izango dituzte.
En 2016, la Feria continúa apostando por un extenso programa de actividades que incluye demostraciones en vivo y talleres infantiles, todos ellos de la mano de reconocidos profesionales. En los talleres infantiles, los/as más jóvenes tendrán la oportunidad de tener su primer contacto con el mundo de la artesanía y realizar sus propios objetos. Este año, en los talleres se trabajarán materiales como cuero, plastilina, textiles y papel y se podrán realizar objetos muy diversos, desde juguetes hasta figuras origami (papiroflexia oriental), pasando por cestas y artículos de reciclaje. Por su parte, en las exhibiciones en vivo podemos apreciar de primera mano el trabajo en especialidades como la artesanía textil, la cristalería o la talla en madera.
  2 Résultats bertan.gipuzkoakultura.net  
Abeltzaintzaren garapenak Burdin Aroko jendearen eskura jarriko zituen, besteak beste, haragia, gantza -beharbada oliba-olioaren ordez erabiltzeko zenbait gauzatan- eta esnea, baina jaki horiez gain hainbat lehengai ere eskainiko zizkien, hala nola artilea, larrua edo adarra, baliagarriak guztiak inondik ere ehunak eta funtsezko beste artikulu batzuk egiteko.
Domestic livestock provided Iron Age people with meat, fat (possibly used for a range of purposes as well as a substitute for olive oil) and milk, but also raw materials such as wool, hides and horn with which they made fabrics and other basic items. Oxen and horses were used to plough the land and pull carts and were also ridden.
Le développement de l'activité d'élevage a mis à la disposition des gens de l'Âge du Fer non seulement des produits alimentaires comme la viande, la graisse, utilisée peut-être pour diverses fins ainsi que comme produit de substitution de l'huile d'olive, ou du lait, mais également des matières premières comme la laine, la peau ou le cuir avec lesquels on fabriquait des tissus et d'autres objets de base. Mais on utilisait également les boufs et les chevaux dont la force de traction permettait des travaux comme les labours, tirer des charrettes ou se déplacer d'un lieu à un autre.
El desarrollo de la actividad ganadera pondrá a disposición de las gentes de la Edad del Hierro no solo productos alimenticios como la carne, la grasa, utilizada tal vez para diversos fines así como sustituto del aceite de oliva, o la leche, sino también materias primas como la lana, la piel o el cuerno con los que fabricarán tejidos y otros artículos básicos. Pero además contarán mediante la utilización de bueyes y caballos con fuerza de tiro que les permitirán llevar a cabo trabajos como arar la tierra, arrastrar carros o desplazarse de un lugar a otro.
  5 Résultats www.sitesakamoto.com  
Seme-alabaren bat by mutil-laguna bortxatu, HIESa duten, bere ama; Egia eta Adiskidetzea Batzordea epaia (amnistia eman duten pertsona guztiei errudun plead apartheid ondoren)erregimen arrazista aldian tortura basatiak eta traizio agerian; landa herri batean eta bizi beren gurasoek HIESaren hiltzen ondoren haur baten Johannesburg doa bizi windshields garbiketa egiteko stoplights behi bat erosi duten bizirik irauteko bere lehenengo eta amona (prima, neska batekin, Era berean, bere irakasle ere du HIESaren bortxatu); neska bat beltza, zuri arrazista Afrikaner gurasoen alaba (arbaso batzuk genetika), sortu eta ondorioz, estaturik gabeko izateaz (jaiotza eta zuri bat larrua beltz, apartheid altuera arazo bat izan zen,debekatuta gisa mestizajea).
A child raped by boyfriend, having AIDS, his mother; a view of the Commission of Truth and Reconciliation (created to grant amnesty to all who will plead guilty after apartheid)that uncovers the brutal torture and betrayal at the time of the racist regime; a child living in a village in the area and that after their parents die of AIDS goes to Johannesburg to make a living cleaning windshields at traffic lights to buy a cow that survive their first and grandmother (the first, another girl, has also been raped by her teacher who also has AIDS); a black girl, daughter of racist white Afrikaner parents (an ancestor gene), just being a stateless person (white by birth and a black leather, which at the height of apartheid was a problem,because it was prohibited miscegenation). Is rejected by his parents when just having sex with a black, turn, the beatings hitting just turning it racial hatred toward whites (history, it seems impossible to imagine, is real).
Un enfant violée par son petit ami, avoir le sida, sa mère; en vue de la Commission de Vérité et Réconciliation (créé pour accorder l'amnistie à tous ceux qui plaident coupable après l'apartheid)qui découvre la torture brutale et de trahison à l'époque du régime raciste; un enfant vivant dans un village de la région et que, après que leurs parents meurent du SIDA va à Johannesburg pour faire un pare-brise de vie de nettoyage aux feux de circulation pour acheter une vache qui survivent à leur premier et grand-mère (le premier, une autre fille, a également été violée par son professeur qui a également le SIDA); une fille noire, fille de raciste blanc afrikaner parents (un gène ancêtre), juste d'être un apatride (blanc par la naissance et un cuir noir, qui, à la hauteur de l'apartheid a été un problème,parce qu'elle est interdite métissage). Est rejeté par ses parents alors que seulement avoir des relations sexuelles avec un noir, tour, les coups frapper juste tournant la haine raciale envers les Blancs (histoire, il semble impossible d'imaginer, est réel).
Ein Kind vergewaltigt Freund, mit AIDS, seine Mutter; eine Ansicht der Kommission für Wahrheit und Versöhnung (geschaffen, um Amnestie zu gewähren, alle Schuldigen nach der Apartheid wird berufen)Aufdeckung der wilden Folter und Verrat an den Zeitraum des rassistischen Regimes; ein Kind, das in einem Dorf in der Landschaft und lebt, nachdem ihre Eltern an AIDS sterben geht nach Johannesburg, um ihren Lebensunterhalt Reinigung Windschutzscheiben an Ampeln zu machen, um eine Kuh, mit denen ihre erste und Großmutter überleben kaufen (Prämie, ein anderes Mädchen, auch von ihrem Lehrer, der hat auch AIDS vergewaltigt worden); ein schwarzes Mädchen, Tochter von rassistischen weißen Afrikaner Eltern (Genetik einiger Vorfahren), es endet als ein Staatenloser (durch Geburt und einem weißen Leder schwarz, die auf dem Höhepunkt der Apartheid war ein Problem,wie es miscegenation untersagt). Es wird von seinen Eltern abgelehnt, wenn nur Sex mit einem schwarzen Mann, drehen, die Schläge hitting nur Drehen Rassenhass gegen Weiße (Geschichte, scheint es unmöglich, sich vorzustellen,, ist real).
Una bambina violentata dal fidanzato, avere l'AIDS, sua madre; una visione della Commissione della Verità e della Riconciliazione (creata per concedere l'amnistia a tutti coloro che dichiararsi colpevole dopo l'apartheid)che scopre la brutale tortura e tradimento al tempo del regime razzista; un bambino che viveva in un villaggio nella zona e che, dopo i loro genitori muoiono di AIDS va a Johannesburg, a fare una vita di pulizia parabrezza ai semafori per comprare una mucca che sopravvivere al loro primo e nonna (la prima, un'altra ragazza, è stata anche violentata dal suo insegnante che ha anche l'AIDS); una ragazza nera, figlia di genitori bianchi afrikaner razzista (un antenato gene), solo di essere un apolide (bianco di nascita, in pelle nera, che, al culmine dell'apartheid era un problema,perché era proibito incrocio di razze). È rifiutato dai suoi genitori quando solo fare sesso con un nero, turno, le botte che colpisce appena si svolta l'odio razziale verso i bianchi (storia, Sembra impossibile immaginare, è reale).
Uma criança estuprada pelo namorado, com AIDS, sua mãe; vista da Comissão de Verdade e Reconciliação (criado para conceder anistia a todos os que se declarar culpado depois do apartheid)que revela a brutal tortura e traição na época do regime racista; de uma criança que vive numa aldeia na região e que, após seus pais morrem de Aids vai para Joanesburgo para fazer uma limpeza de pára-brisas de vida nos semáforos para comprar uma vaca que sobrevivem a primeira ea avó (o primeiro, outra menina, também tem sido estuprada por seu professor, que também tem AIDS); uma garota negra, filha de pais brancos racistas Afrikaner (um gene ancestral), apenas a ser um apátrida (branca de nascimento e um de couro preto, que no auge do apartheid era um problema,porque foi proibida a miscigenação). É rejeitada por seus pais quando apenas ter sexo com um negro, turno, os espancamentos acertando apenas transformando-a em direção ao ódio racial brancos (História, parece impossível imaginar, é real).
Een kind verkracht door vriendje, AIDS, zijn moeder; het oog van de Commissie van Waarheid en Verzoening (het leven geroepen om amnestie te verlenen aan allen die schuldig te pleiten na de apartheid)dat onthult de brute martelingen en verraad op het moment van het racistische regime; een kind woont in een dorp in het gebied en dat na hun ouders sterven aan aids gaat naar Johannesburg om een ​​levend schoon windschermen bij verkeerslichten te maken met een koe te kopen die overleven hun eerste en oma (de eerste, een ander meisje, Ook is verkracht door haar leraar, die heeft ook aids); een zwart meisje, dochter van racistische blanke Afrikaner ouders (een voorouder-gen), gewoon een staatloze (wit door geboorte en een zwart lederen, die op de hoogte van de apartheid was een probleem,omdat het verboden was rassenvermenging). Wordt afgewezen door zijn ouders toen enkel seks met een zwarte, weer, de zwevingen raken gewoon draaien rassenhaat tegenover blanken (Geschiedenis, lijkt het onmogelijk voor te stellen, is echt).
Un nen violat pel nuvi, que té Sida, de la seva mare; un judici de la Comissió de la Veritat i la Reconciliació (creada per amnistiar a tot el que s'ha de declarar culpable després de l'apartheid)que destapa les salvatges tortures i traïcions de l'època del règim racista; un nen que viu en un poblet del camp i que després de morir els seus pares de sida va a Johannesburg a guanyar-se la vida netejant parabrises als semàfors per comprar una vaca amb la qual subsistir seu primer i àvia (el primer, una altra nena, també ha estat violada pel seu professor que també té Sida); una nena negra, filla d'uns racistes pares blancs afrikaners (genètica d'algun avantpassat), que acaba sent una apàtrida (una blanca per naixement i negra de pell, el que en plena època de l'apartheid era un problema,ja que estava prohibida la barreja de races). És rebutjada pels seus pares quan acaba tenint relacions amb un negre que, al seu torn, l'acaba enganxant pallisses bolcant en ella el seu odi racial cap als blancs (la història, que sembla impossible d'imaginar, és real).
Dijete silovali dečka, ima AIDS, njegova majka; pogled Komisije za istinu i pomirenje (stvorio da amnestirati sve one koji će priznati krivicu nakon apartheida)otkrivajući surovu mučenje i izdaji u razdoblju od rasističkog režima; Dijete koje živi u selu u prirodi i to nakon što su njihovi roditelji umiru od AIDS-a ide u Johannesburgu da bi živjeli čišćenje vjetrobranska stakla na semafore kupiti kravu preživjeti njihov prvi i baku (Prvi, još jedna djevojka, Također je silovao njezin učitelj koji također ima AIDS); crnkinje, Kći bijeli roditelji rasističkog Afrikaners (neki genetski predak), da završi kao apatrid (rođenjem i jednim bijelim crne kože, koji se na visini od apartheida bio problem,kao što je zabranjeno miješanje rasa). Je li odbijen od strane svojih roditelja, kada samo seks s crnca, a su vez, premlaćivanja samo pogodila okrećući ga rasne mržnje prema bijelcima (povijest, čini se nemoguće zamisliti, stvarna).
Мальчика изнасиловали друга, , у которого СПИД, его мать; решение Комиссии по установлению истины и примирению (создан, чтобы амнистировать всех, кто признает себя виновным после апартеида)  que destapa las salvajes torturas y traiciones de la época del régimen racista; un niño que vive en una aldea del campo y que tras morir sus padres de Sida va a Johannesburgo a ganarse la vida limpiando parabrisas en los semáforos para comprar una vaca con la que subsistir su primer y abuela (la prima, otra niña, también ha sido violada por su profesor que también tiene Sida); una niña negra, hija de unos racistas padres blancos afrikáners (genética de algún antepasado), que acaba siendo una apátrida (una blanca por nacimiento y negra de piel, lo que en plena época del apartheid era un problema,  ya que estaba prohibida la mezcla de razas). Es rechazada por sus padres cuando acaba teniendo relaciones con un negro que, и вышивка, la acaba pegando palizas volcando en ella su odio racial hacia los blancos (история, que parece imposible de imaginar, es real).