zuidoost – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      781 Results   210 Domains   Page 7
  chocolategame.jp  
bevordert de duurzame ontwikkeling in de internationale handel, met name bij de export van arme landen naar rijke Westerse landen. Fair trade betekent dat bijvoorbeeld koffieboeren, cacaoboeren of bananenboeren in Latijns-Amerika, Afrika en Zuidoost-Azië een eerlijke prijs krijgen voor hun exportproducten.
Fairtrade is about better prices, decent working conditions, local sustainability and fair terms of trade for farmers and workers in the developing world. By requiring companies to pay sustainable prices, Fairtrade addresses the injustices of conventional trade, which traditionally discriminates against the poorest, weakest producers. It enables them to improve their position and have more control over their lives (
  program.stockholmpride.org  
Op één van onze onderzoeksreizen naar Zuidoost-Azië stuitten we op een heerlijke tropische verrassing. Om precies te zijn vonden we Full Moon tijdens het vollemaansfeest dat maandelijks plaatsvindt op het Thaise sprookjeseiland Koh Phangan.
Nous avons trouvé cette belle plante sur un de nos voyages de recherche dans le Sud-Est asiatique, à la boum mensuelle "Full Moon" sur l'île de rêve Thaïlandaise Koh Phangan. Full Moon est tout ce que vous auriez désiré d’un herbe Thai. Cette Sativa tout à fait tropicale a un effet visuel délirant, presque sinistre. Au-dessous d'ampoules hautes puissance en watts, son boutons deviennent un peu plus denses et lourds. Full Moon a une odeur douce et un goût épicé distinctement Thaïlandaise.
Während einer unserer vieler Forschungsreisen nach Südostasien (um genau zu sein, auf der Vollmond-Party, die monatlich auf der thailändischen Trauminsel Koh Phangan gehalten wird), stießen wir auf dieses Prachtexemplar. Full Moon ist alles, was man sich von einem thailändischen Marihuana wünschen könnte. Diese tropische Sativa ergebt ein "trippy", fast geisterhaftes visuelles High. Unter Lampen mit einer hohen Wattleistung werden ihre Popcorn-Knospen etwas dichter und schwerer. Full Moon hat einen süßen Duft und einen unverkennbar thailändischen, würzigen Geschmack.
Nos tropezamos con esta belleza durante uno de nuestros numerosos viajes de investigación en el suroeste de Asia, o para ser más precisos, en el festival Full Moon que se celebra todos los meses en la paradisíaca isla tailandesa de Koh Phangan. La Full Moon es todo lo que deseas que sea la hierba tailandesa. Esta tropical cepa completamente Sativa, causa un subidón alucinante, visual, casi fantasmal. Bajo unos focos de alta intensidad, sus brotes, parecidos a palomitas de maíz, son algo más espesos y pesados. La Full Moon tiene un aroma dulce y un sabor especiado, claramente tailandés.
Ci siamo imbattuti in questa bellezza durante uno dei molti viaggi alla scoperta della marijuana nel sud est dell'Asia, per essere precisi alla festa della Luna Piena che si tiene mensilmente sull'isola tailandese da sogno di Koh Phangan. Full Moon rappresenta tutto ciò che vorreste che fosse una ganja Thai. Questa Sativa totalmente tropicale, produce un effetto cerebrale strippante, quasi pauroso e visivo. Sotto bulbi ad alto voltaggio, le sue cime a popcorn diventano ben compatte e dure. Full Moon ha un profumo dolce e un sapore piccante inequivocabilmente di Thai.
Encontramos esta beleza em uma de muitas viagens de pesquisa ao Sudeste de Ásia, para ser preciso, numa festa mensal onde se festeja o facto de haver uma lua cheia mantido na ilha de sonho tailandesa de Koh Phangan. A Full Moon é tudo que você quereria que a erva tailandesa se parecesse. Este Sativa totalmente tropical empacota uma “trip”, quase assustadora e um moca visual. Em lâmpadas de voltagem alta, os seus brotos de pipoca ficam um tanto apertados e pesados. Full Moon tem um odor doce e um sabor condimentado inconfundivelmente tailandês.
Löysimme tämän kaunokaisen yhdellä monista Kaakkois-Aasian tutkimusmatkoistamme. Tarkasti ottaen se tapahtui Thaimaassa, Koh Phanganin unelmasaarella kuukausittain pidetyssä täysikuun juhlassa. Full Moon on kaikki mitä Thai-kannabikselta voi odottaa. Täysin trooppinen sativa, joka saa aikaan tripahtavan, melkein visuaalisen vaikutuksen. Tehokkaiden lamppujen alla sen popcornilta näyttävät nuput kehittyvät tiiviiksi ja painaviksi. Full Moonin tuoksu on erittäin selvä Thai-vaikutteita saanut ja voimakas.
Natknęliśmy się na tę piękność podczas jednej z wielu wypraw w poszukiwaniu marihuany w Południowo-wschodniej Azji, ściśle mówiąc na imprezie Full Moon, odbywającej się co miesiąc na tajskiej, rajskiej wyspie Koh Phangan. Fool Moon jest wszystkim czego mógłbyś oczekiwać od tajskiego ziela. Ta całkowicie tropikalna Sativa zapewnia super, niemalże straszny, wizualny haj. Pod dużej mocy bulwami, jej popcornowych pąków staje się mocniejsza i cięższa. Full Moon ma słodką woń i wyraźny tajski ostry smak.
Am găsit această minunăție de plantă în Sud-Estul Asiei, la o petrecere Full Moon, ținută o dată pe lună în Koh Phangan, o insulă de vis din Tailanda. Full Moon îți oferă tot ce-ți dorești de la iarba tailandeză. Această Sativa tropicală produce o stare ,high’ dominată de efecte vizuale ieșite din comun. Ținută sub lămpi de voltaj mare, planta produce muguri asemănători popcorn-ului, denși și greoi. Full Moon are un parfum dulce și gustul inconfundabil al mirodeniilor tailandeze.
Full Moon отличает сладкий запах и неповторимый острый вкус Таиланда. Мы обнаружили этот прекрасный сорт во время одной из наших многочисленных исследовательских экспедиций в юго-восточную Азию, а точнее – на Празднике Полнолуния, который ежемесячно отмечают на волшебном таиландском острове Ко Панган. Full Moon – это лучшее, что может предложить Таиланд. Эта полностью тропическая сатива обеспечивает необычно яркие, почти пугающие ощущения с визуальным эйфорическим эффектом. При сильном искусственном освещении шишки становятся упругими и тяжелыми.
Den här skönheten råkade vi snubbla över på en av våra många upptäcksfärder till sydostasien, närmare bestämt på Full Moon-festen på paradisön Koh Phangan, Thailand. Full Moon är allt du nånsin önskat dig av ett Thaigräs. Denna heltropiska Sativa lurar på ett heltrippigt, nästan läskigt visuellt rus. Under högwattslampor får den kompakta och tunga popcorn-liknande knoppar. Full Moon har en söt doft och en omisskännlig Thaikryddig smak.
  ultimatecustomcabinets.com  
Ik weet nog goed dat mijn vader me vertelde dat hij toen hij jong was, in elke boom van Miles Platting was geklommen, de naburige voorstad waar hij was opgegroeid. Pas vele jaren later, toen ik een tiener was, drong het tot me door dat er helemaal geen bomen waren in Miles Platting – dat was heel wat anders dan de groene buitenwijken in Zuidoost-Engeland.
While unions did not play a part in my family life when I was being brought up, my early years were most certainly spent in a working-class community. My first 10 years were in Failsworth, a northern suburb of Manchester, close to Oldham. I recall being able to count more than 100 mill chimneys from my bedroom window – this is probably how I learnt to count. We lived in a small cul-de-sac called Boston Close, in what I remember as a very pleasant council house. It still exists today. I do recall my father telling me that when he was younger he had climbed every tree in Miles Platting, a neighbouring suburb where he was brought up. It was only many years later as a teenager that it dawned on me that there were no trees in Miles Platting. It is a far cry from the leafy suburbs of the Home Counties.
Obwohl Gewerkschaften damals keine Rolle in unserem Familienleben spielten, wuchs ich in meinen jungen Jahren in einem Arbeiterviertel auf. Bis zu meinem zehnten Lebensjahr wohnten wir in Failsworth, einem nördlichen Vorort von Manchester, in der Nähe von Oldham. Ich kann mich noch daran erinnern, dass ich von meinem Fenster aus mehr als 100 Fabrikschlote zählen konnte – so habe ich wahrscheinlich zählen gelernt. Wir wohnten damals in einer kleinen Sackgasse, die Boston Close hieß, in einer sehr angenehmen Sozialwohnung. Es gibt sie heute noch. Ich kann mich daran erinnern, wie mein Vater mir erzählte, dass er als Kind auf jeden Baum in Miles Platting gestiegen war, einem Nachbarvorort, in dem er aufgewachsen war. Erst als Teenager wurde mir klar, dass es keine Bäume in Miles Platting gab. Zwischen diesem Ort und den grünen Vororten der Grafschaften im Londoner Süden liegen Welten.
Selv om fagforeringer ikke var en del oppveksten min, ble barndommen absolutt tilbrakt i et arbeiderklassesamfunn. Mine første 10 år bodde jeg i Failsworth, en forstad nord for Manchester, nær Oldham. Jeg husker jeg kunne telle mer enn 100 fabrikkpiper fra soveromsvinduet – det er sannsynligvis slik jeg lærte å telle. Vi bodde i en liten blindvei kalt Boston Close, i det jeg husker som en veldig koselig kommunal bolig. Den står der fremdeles. Jeg husker at faren min fortalte at da han var yngre, hadde han klatret opp i alle trærne i Miles Platting, en naboforstad hvor han vokste opp. Det var først mange år senere det gikk opp for meg at det ikke fantes noen trær i Miles Platting. Det er et langt sprang fra de frodige forstedene i grevskapene rundt London.
Fackföreningarna var inte en del av min uppväxt, men som barn bodde jag i vad som definitivt var ett arbetarklassamhälle. De första 10 åren av mitt liv bodde jag i Failsworth, en av Manchesters norra förorter, i närheten av Oldham. Jag minns att jag kunde se mer än 100 fabriksskorstenar från mitt sovrumsfönster - det var nog så jag lärde mig att räkna. Vi bodde i en liten återvändsgränd som hette Boston Close i ett kommunalt hus, som jag har fina minnen från. Huset finns fortfarande kvar. Jag minns att min pappa berättade för mig att han när han var yngre hade klättrat i alla träd i Miles Platting, en närliggande förort där han hade växt upp. Det var först många år senare som tonåring som det slog mig att det inte fanns några träd i Miles Platting. Det är långt ifrån de lummiga förorterna i grevskapen runt London.
  www.google.be  
"Spice Market is een populair restaurant in het Meatpacking District van New York City. Spice Market serveert de befaamde straatgerechten uit Zuidoost-Azië."
"Le San Diego Pier Cafe est une référence à San Diego. Nous servons notre fameux fish and chips depuis plus de 30 ans. Nous misons tout sur la pâte à friture et sur la qualité du poisson !"
  22 Hits www.who-was-who.com  
Amsterdam Zuidoost
Amsterdam Sloterdijk
  shop.altacare.com  
Zuidoost Azië
Naher Osten
Nuova Zelanda
  www.mainstreamdigicom.com  
Breng een bezoek aan onze toonzaal te Ronse, Zuidoost Vlaanderen in de Vlaamse ardennen of contacteer ons op
Plus tard, 23 ans après le lancement de Jacky Sport, le fils Jerry entre dans l’affaire. A peine huit ans plus tard Jacques De Jaegher prend sa retraite.
  www.lachambre.be  
Van 7 tot 10 oktober 2011 organiseerde de Parlementaire Assemblee van de OVSE te Dubrovnik (Kroatië) een conferentie over de "Regionale ontwikkeling in Zuidoost Europa", een speciale zitting over de rol van de OVSE bij de oplossing van het confl ict in Nagorno Karabach, een vergadering van de permanente commissie en een forum over veiligheid en samenwerking in de Middellandse zeeregio.
Du 7 au 10 octobre 2011, l'Assemblée parlementaire de l'OSCE a organisé à Dubrovnik (Croatie) une conférence sur "Le Développement régional en Europe du Sud-Est", une session spéciale sur le rôle de l'OSCE dans la résolution du conflit au Nagorno - Karabakh, une réunion de la commission permanente et un forum consacré à la sécurité et à la coopération dans la région méditerranéenne. La délégation belge était conduite par la sénatrice Marie Arena (PS). Les parlementaires délégués au nom de la Chambre étaient: Mmes Nahima Lanjri (CD&V) et Els Demol (N-VA). Le député Philippe Blanchart (PS) avait été délégué en remplacement de Mme Christiane Vienne. Les 6 et 7 octobre 2011, la délégation belge a eu un entretien avec Mme Nancy Rossignol, ambassadrice de Belgique en Croatie, et M. Paul Vandoren, chef de la délégation de l'Union européenne en Croatie, qui ont donné aux membres de la délégation des explications sur les développements récents en Croatie. La délégation a également rencontré Mme Sabine Gouhie, consul honoraire de Belgique à Dubrovnik.Doc. Ch 53 1863/001
  2 Hits waag.org  
Ook vandaag nog zijn er zowel historische als hedendaagse plekken te vinden die ons herinneren aan die tijd: pakhuizen, de verschillende hoofdkantoren van de West-Indische Compagnie, decoraties op koopmanshuizen binnen de grachtengordel, twee slavernijmonumenten, het standbeeld van Anton de Kom in Zuidoost.
Museums have a task to bring together our heritage and to keep and show it for future generations. But museums do a lot more. With media technology, debates, tours and other ways they actively search to reach their interest groups. This normally takes place within the walls of the museum itself. Heritage, and for our collective historic awareness relevant stories, can be found outside these wall too, in the public space.
  www.herdenschutzschweiz.ch  
De ruggengraat van het gebouw is een tien meter brede as van zuidoost naar noordwest, evenwijdig met de andere gebouwen van de campus. Deze as verbindt de hoofdingang en de publieke zone met de verschillende leefeenheden.
Le pivot du bâtiment est un axe de dix mètres de large du sud-est vers le nord-ouest, parallèle aux autres bâtiments du domaine. Cet axe relie l’entrée principale et la zone accessible au public aux différentes unités de vie. Les volumes abritant les chambres et les logements avec assistance y sont attenants, de part et d’autre. Par niveau de construction, on peut ainsi travailler avec des groupes de 8, 16 ou 32 personnes. Le bâtiment comporte également différents accès, de sorte que chaque groupe de vie de huit personnes peut fonctionner de façon indépendante.
  2 Hits www.anticancerfund.org  
Noni wordt van oudsher gebruikt in Polynesië en Zuidoost-Azië en is gecommercialiseerd in Australië, Canada, Hong Kong, Japan, Mexico, Noorwegen en de VS. De VS meldden een aanzienlijke toename van de verkoop, maar deze bewering kan onmogelijk bevestigd worden.
(sur la surface du corps). Le fruit et le jus sont pris oralement pour une série des raisons de santé. Les fruits et les feuilles sont utilisés dans des préparations pour une utilisation topique dans des cas d'arthrite, maux de tête, brûlures, douleurs et plaies. L'huile de graines de noni a aussi été promue comme crème hydratante pour les affections cutanées et les douleurs articulaires. Différentes doses de traitement pour le jus de noni sont recommandées par les fournisseurs mais aucun dosage typique n'a été établi. Des capsules manufacturées commercialisées contenant 500mg d’extrait de fruit mur de noni ont été testées chez des patients qui avaient un cancer avancé avec une dose maximale recommandée de 4 capsules (2 gr) par jour
  www.eurazeo.com  
De eerste dag van ons verblijf hebben we gesproken met Pepijn Trapman, Regionaal Manager van ICCO Cooperation in zuidoost Azië, door hem zijn we uitgenodigd om met een van zijn werknemers een aantal dorpen te bezoeken die zijn getroffen door de aardbeving.
In the first week of our stay in Kathmandu, Nepal we have had many meetings that contributed to our project. The first day of our stay, we talked to Pepijn Trapman, Regional Manager of ICCO Cooperation in Southeast Asia, he invited us to join one of his Employees to visit some villages that were affected by the earthquakes.
  naturelement.space  
De realiteit die wij ontdekt hebben in middelgrote steden zoals Xiinjiang (Urumqi), Sichuan (Chengdu), Yunnan (Kunming) of Shanxi (Datong), is dat China schoon (met uitsluiting van de verontreiniging), modern en vooral uitgerust is met infrastructuren waar onze ingenieurs van technische hogescholen jaloers op zouden worden, een uitgestrekt land dat veel verder gevorderd is dan haar buren in Zuidoost-Azië of India.
The reality we discovered in the average sized towns of Xiinjiang (Urumqi), Sichuan (Chengdu), Yunnan (Kunming) and Shanxi (Datong), is a China that is clean (excluding pollution factors), modern, and above all equipped with infrastructure that would turn engineers from France’s Ponts & Chaussées school green with envy. A huge country far more advanced than its neighbours in South-East Asia and India.
Un excelente motor para que la potencia china descubra con rapidez las bases modernas de su crecimiento futuro, cuyas palabras clave son “consumo”, “educación”, “sanidad”, “jubilación”, “reparto”, y quizás incluso “libertad” y “democracia”. ¡Unas armas nuevas para establecer un nuevo record e ir mucho más lejos de los treinta años fatídicos!
  2 Hits www.fedex.com  
FedEx Express heeft ongeveer 4 ton aan hygiënische hulpgoederen geleverd aan vluchtelingenkampen in zuidoost Ethiopië. Het liefdadigheidsinitiatief is in samenwerking met Heart to Heart International en International Medical Corps tot stand gekomen en had als doel het leveren van medische ondersteuning aan vluchtelingengezinnen in drukke opvangkampen in de regio.
FedEx Express a annoncé l'ouverture du premier centre d'intervention d'urgence humanitaire au hub FedEx de Roissy-Charles De Gaulle. Ce centre facilitera le travail de Heart to Heart International, un organisme à but non lucratif spécialisé dans le bénévolat et l’assistance humanitaire internationale. Il servira d'entrepôt sécurisé pour le stockage d'équipements médicaux et d'autres articles de secours, qui seront prêts à être rapidement acheminés par FedEx dans les régions sinistrées.
FedEx Express lieferte etwa 4 Tonnen hygienischer Hilfsgüter an Flüchtlingslager im Südosten von Äthiopien. Diese gemeinnützige Aktion wurde in Zusammenarbeit mit Heart to Heart International und dem International Medical Corps mit dem Ziel organisiert, Flüchtlingsfamilien, die in den überfüllten Flüchtlingslagern der Region untergebracht waren, medizinischen Beistand zu leisten.
FedEx Express ha anunciado la apertura del primer “Centro de respuesta avanzado” (FRC) humanitario de Europa en el centro de FedEx del aeropuerto Roissy-Charles De Gaulle. Este centro facilitará el trabajo de Heart to Heart International, una organización sin ánimo de lucro especializada en la acción de voluntariado y la ayuda humanitaria en todo el mundo. El FRC sirve de almacén seguro donde se guarda de manera segura material médico y de otras emergencias para que FedEx Express pueda transportarlo rápidamente en caso de desastre.
FedEx Express ha annunciato l'apertura del primo centro umanitario europeo "Forward Response", presso la sua sede di Roissy-Charles De Gaulle. Il centro faciliterà il compito di Heart to Heart International, un'organizzazione non-profit di volontariato e assistenza umanitaria in tutto il mondo. Il FRC ha lo scopo di creare un magazzino protetto per lo stoccaggio sicuro e il trasferimento rapido dei materiali medici di emergenza da parte di FedEx Express in caso di disastri.
Společnost FedEx Express darovala dvě letecké zásilky zásob organizaci UNICEF během hladomoru v Somálsku. Dvě letadla typu Boeing 777F s potravinovou pomocí dopravila přibližně 182 tun potravin s vysokou nutriční hodnotou pro 6 000 závažně podvyživených dětí a obohacených potravin pro 4 000 rodin. Nepeněžitá přeprava byla uskutečněna jako dar zaměstnanců.
FedEx Express leverede cirka 4 ton hygiejnehjælp til flygtningelejre i det sydøstlige Etiopien. Velgørenhedsinitiativet blev organiseret i samarbejde med Heart to Heart International og International Medical Corps med det formål at levere medicinsk hjælp til flygtningefamilier i overfyldte flygtningelejre i området.
A FedEx Express két légifuvarozó járatot adományozott az UNICEF-nek válaszul a Szomáliát sújtó éhínségre. Az élelmiszersegélyt szállító két Boeing 777F gép 182 tonna magas tápanyagtartalmú élelmiszer-rakományával 6000 súlyosan alultáplált gyermeket lakattak jól, és 4000 családhoz juttattak el dúsított élelmiszereket. A jótékonysági szállítást az egyik munkatársunk önkéntes vezetése tette teljessé.
Firma FedEx Express wykonała dwie dostawy lotnicze na rzecz UNICEF celem złagodzenia skutków głodu w Somalii. Dwa samoloty Boeing 777F transportujące 182 tony metryczne wysoko odżywczej żywności dla 6.000 poważnie niedożywionych dzieci i wiozące wzbogaconą żywność dla 4.000 rodzin. Usługa transportu rzeczowego została uzupełniona o wkład pieniężny uzbierany przez pracowników.
FedEx Express предоставил ЮНИСЕФ два благотворительных рейса для доставки гуманитарной помощи во время голода в Сомали. Два "Боинга-777F" перевезли около 182 тонн высококалорийных продуктов для питания 6000 крайне истощенных детей и дополнительного усиленного питания 4000 семей. Транспортировка этого благотворительного груза была осуществлена благодаря сбору пожертвований сотрудников.
FedEx Express donerade två tillförselflyg åt UNICEF som en respons på svälten i Somalia. Två Boeing 777F flygplan med mat som bar ungefär 182 ton mat med högt näringsinnehåll som behandlar 6 000 väldigt undernärda barn och ger berikade livsmedel till 4 000 familjer. In-natura transporterna kompletterades av en donation från de anställda.
  villa-matisse-tulum.tulum-hotels.net  
De teakboom , is vooral afkomstig uit de Golden Triangle zijnde de regio van Laos, Myanmar (voormalig Birma) en Thailand. De kwaliteiten van het teakhout werden reeds enkele eeuwen geleden ingezien en er werd overgegaan tot aanleg van plantages in Afrika, Zuid-Amerika en andere Zuidoost Aziatische landen.
خشب الساج هو خشب آتي من المثلّث الذهبي، وهي منطقة لاووس، برمانيا والتايلاند. في القرون الأخيرة تمّ تصدير هذا الخشب بالخصوص من منائين ببرمانيا؛ مولمين هي العاصمة و رانغون، المسمّين الإتنين: ساج مولمين وساج رانغون. برمانيا تحتوي على موارد هائلة من خشب الساج. ثقافة الخشب يشرف عليها " مكتب الغابات بمينمار" هدفه هو الحفاظ على التنميّة المستدامة للغابات. هذا يعني التقطيع الالتقائي وإعادة التشجير. ويدعم هذا النظام كلّ من المنظّمات مثل: المنظّمة العالمية للحياة البريّة .بالإضافة لنظام تشجير البيئة الطبيعيّة، وقد أنشأت السيطرة على مزارع خشب الساج من طرف الحكومة البرمانيّة لقرون. وأنشأت جمعيات خاصّة لأشخاص مطّلعين على خصائص خشب الساج، ومزارع في إفريقيا وأمريكا الجنوبيّة وجنوب شرق آسيا. التربة والمناخ لهما تأثير كبير على نوعيّة هذا الخشب.
チークの木は、ラオス、ミャンマー(かつてのビルマ)、タイの、いわゆるゴールデントライアングルで主に生産されています。過去数世紀、この木はビルマの2つの港、モールメインと首都ラングーンから出荷されていたため、モールメインチークやラングーンチークと呼ばれるようになりました。ビルマは莫大な天然チーク資源を持っています。森林の伐採は「ミャンマー森林局」によって管理されており、「持続可能な森林」を維持するという原則に基づいて行われています。つまり、伐採と森林再生の選択的なシステムが存在しているということを示しています。これは、世界自然保護基金(WWF)などの組織が推進するシステムです。またビルマ政府は、自然における体系的な森林再生プロセスに加え、管理されたチーク栽培事業も確立しています。数世紀前から、チーク材の価値はすでに認識されており、アフリカ、南米、その他の東南アジア諸国で栽培事業が行われてきました。とは言え、材木の品質には土壌と気候条件が大きく影響します。そのため、同等の優れた品質を持つものは、インドネシアで生育するチークの栽培材木のみに限られます。植民地時代を過ぎると、インドネシアでの栽培も地域の人々によって管理されるようになりました。今日では、州営組織Perum Perhutaniの管轄の下で運営されています。
נשלחו בעיקר מתוך שתי מקומות הבורמזי למולמיין עיר הבירה של ראנגון, כן נודע בכינויים שלו: ומואולמיין טיק טיק או ראנגון. בורמה בעלת משאבים עצומים של עץ טיק טבעי. קציר של העץ מתבצע תחת פיקוח של "פורסט המחלקה בורמה", והיא מבוססת על העיקרון של שמירה על "יער בר קיימא". זה מרמז על מערכת סלקטיבית שנעשה חיתוך וחידוש היער. זוהי מערכת אשר מוקמת על ידי ארגונים כמו הקרן העולמית לחיות בר (WWF). בנוסף לתהליך חידוש יער שיטתי בטבע, הפעולה של מטעי טיק מבוקר גם על ידי ממשלת בורמה. לפני מאות שנים, אנשים כבר היו מודעים למאפיינים של עץ טיק, ומטעים הוקמו באפריקה, דרום אמריקה, ושאר מדינות דרום מזרח אסיה. לתנאי הקרקע והאקלים יש השפעה משמעותית על איכות העץ, ועל גוון העץ, מטע רק מהעץ Tectona Grandis גדל באינדונזיה יש את האיכויות המעולות העץ נאסף מן היער שגודל בו. בעקבות התקופה הקולוניאלית, מטעי אינדונזיה באו לפקח על האוכלוסייה המקומית. היום הם פועל תחת השיפוט של המדינה ,מוסד Perum Perhutani.
  www.montdesbrumes.be  
1e dat zij: eene afwijking ontdekt hebben in de gebondene Stijlen, Binten en derzelver Karbeels beneden in het vierkant der Molen zijnde aan de ZuidOost en Noordwestzijde ter groote van ééne neds duim aan elk bindt.
The mill "De Nieuwe Star" burnt down on the 16th of August 1865. In the "Nieuwe Rotterdamsche Courant" of 17 en 18 August 1865 this fire is mentioned and the article of the 18th says: "About the fire in Kralingen, which we mentioned yesterday, can further been said that the disaster took place in the recently completely renewed cornmill of the Brothers Hioolen. After the lightning struck one of the wooden sailstocks and smashed it to splinters, which were found the following morning at great distances, it searched a way through the mill and set it completely on fire. A considerable supply of wheat and flour, partly insured, was destroyed. Thanks to speed and diligence of the fire brigade of Kralingen and of the fire brigade of this town (Rotterdam), who was also soon at the place of the calamity, the other mill and the buidings at short distance who ware exposed to shower of sparks, could be saved. Fortunately we didnot regret any loss of human lives with this disaster.
  www.futurn.com  
Elk jaar vindt in november dit internationale filmfestival plaats in Amsterdam, waarbij de stad voor even hét paradijs voor liefhebbers van documentaires is. Op verschillende locaties: van het Rembrandtplein tot diep in Amsterdam-West en Zuidoost.
The city of Amsterdam becomes a paradise for lovers of international documentaries and movies at this international film festival that takes place every year in the month of November. At various locations: from the Rembrandtplein to deep into the heart of Amsterdam-West and Zuidoost. With (inter)national premiers and competitions, films made by newcomers and students, children's documentaries, a film market and many international guests. During IDFA, more than 300 international documentaries are shown that provide a unique view of the world.
Questo festival cinematografico internazionale si svolge a novembre di ogni anno: per l'occasione, Amsterdam si trasforma in un paradiso per gli amanti dei documentari, che vengono proiettati in numerosi angoli della città, dalla Rembrandtplein fino ad Amsterdam West e Zuidoost. Il festival prevede concorsi e première (inter)nazionali, opere prime e lavori realizzati da studenti, documentari per bambini, un mercato a tema cinematografico e numerosi ospiti internazionali. Durante l'IDFA verranno proiettati oltre 300 documentari, che consentiranno al pubblico di vedere il mondo con altri occhi.
  3 Hits news.vattenfall.com  
Op 8 april is in Pen y Cymoedd, het windpark van Vattenfall in Zuidoost-Wales, de eerste tur
Im Windpark „Pen y Cymoedd“ wurde Anfang April die erste Turbine installiert.
Läs om vad Lars och andra Vattenfallmedarbetare gör för att leva hållbart.
  www.uni-italia.it  
Odo, bisschop van Bayeux en halfbroer van de hertog, gaf opdracht het tapijt te maken en het werd vrijwel zeker ontworpen door een Normandiër. Wellicht is (een deel van) het borduurwerk uitgevoerd in één of meerdere werkplaatsen in Canterbury (Zuidoost-Engeland).
Teppich von Bayeux, France: Bayeux: Musée de la Tapisserie de Bayeux (Canterbury/Bayeux 1077 uz). Der Teppich von Bayeux ist eine einzigartige, 70 m. lange und 50 cm. hohe Stickarbeit (gefärbte Wolle auf Leinen). Er berichtet durch Bilder (und kurze Texte auf Latein) über die Eroberung Englands von Wilhelm dem Eroberer, Herzog der Normandie, in 1066 uz. Die Normannen waren eigentlich Dänen, die sich am Ende des 9. Jahrhunderts uz in Nordfrankreich angesiedelt hatten. Sie waren formal in dem französischen Königreich aufgenommen, aber bestanden noch lange auf ihrer skandinavischen Lebensweise. Odo, Bischof von Bayeux und Halbbruder des Herzogs, beauftrug die Herstellung des Teppichs und er wurde nahezu zweifellos von einem Normanne entworfen. Vielleicht ist die Stickarbeit (oder ein Teil davon) erledigt in einer oder mehrerer Werkstätten in Canterbury (Südostengland). Obwohl es möglich ist, dass ein angelsächsischer Stil die Erledigung auf diese Weise ein wenig beeinflusst hat, gehört der Teppich von Bayeux trotzdem unverkennbar zur Erbschaft der Nordmänner. Schließlich hatten in England sich auch viele Dänen niedergelassen und hatte ganzes England kurz vor dem normannischen Einfall zum Reich des Dänischen Königs Knut der Große (›Knútr inn ríki‹ auf Altnordisch; ›Knud den Store‹ auf Dänisch; ›Canute‹ auf Englisch) gehört. Nur die lateinischen Texte auf dem Teppich sind offenbar unskandinavisch.
  4 Hits www.hartogmusic.com  
De Spoedeisende Hulp van het Princess Royal Hospital is één van de vier voornaamste SEH’s van de Brighton en Sussex University Hospitals NHS Trust, het ziekenhuis dat zorg levert aan de lokale populaties in en rondom Brighton en Hove, Mid Sussex en het westelijk gedeelte van East Sussex, en meer gespecialiseerde zorg en tertiaire diensten voor patiënten in heel Sussex en Zuidoost Engeland.
The A&E at Princess Royal Hospital is one of four main A&Es of the Brighton and Sussex University Hospitals NHS Trust, which provides services to the local populations in and around the City of Brighton and Hove, Mid Sussex and the western part of East Sussex and more specialized and tertiary services for patients across Sussex and the south east of England.
El servicio de urgencias del Princess Royal Hospital es uno de los cuatro servicios de urgencias principales de los Hospitales Universitarios de Brighton y Sussex, que proporcionan servicios a las poblaciones locales y a los alrededores de Brighton y Hove, Mid Sussex y la parte oeste de East Sussex, y servicios más especializados y terciarios para pacientes de Sussex y del sudeste de Inglaterra.
  maldelcap.com  
In de 17e eeuw werd rondom de Burgwallen en de Lastage in drie opvolgende sectoren (noordwest, zuidwest en zuidoost) de beroemde grachtengordel gegraven, met de hoofdgrachten (Nieuwe) Herengracht, Keizersgracht en Prinsengracht en diverse dwarsgrachten.
The history of the Amsterdam canals starts in the 16th century. Plans were drawn for the canals to form central belts around the city. They were used to stimulate trade, make transport easier and to reclaim land from the water to expand the city. The waterways became a great source of wealth for Amsterdam. You can still see a lot of history when you are on one of the canal tours in Amsterdam. For instance, in the Middle Ages, a wall was built to defend Amsterdam. Most of it was destroyed in the 19th century, but if you book one of the canal tours in Amsterdam you’ll still see remains of it. The Amsterdam canals were also an inspiration to artists. Monet painted the Zuiderkerk 13 times during his visit to Amsterdam. You can see the exact site when you go on one of the canal tours in Amsterdam with Lovers Canal Cruises.
  2 Hits arc.eppgroup.eu  
Migratiedruk, met name in Zuid- en Zuidoost-Europa, is geen nieuw fenomeen, en zal in de komende jaren waarschijnlijk alleen maar toenemen. Daarom moet er meteen actie worden ondernomen. Naast reacties op noodgevallen zijn er echter ook strategieën op de lange termijn nodig.
Migratory pressures, especially in southern and south-eastern Europe are not new and they are expected to further increase in the coming years. These pressures call for immediate action to be taken. However, long-term strategies and not merely reactions to emergencies are also needed. These challenges cannot be solved by Member States acting individually, but should be tackled as a matter of urgency on European level.
Les pressions migratoires, notamment dans le sud et le sud-est de l’Europe, ne datent pas d’hier et elles devraient s’accentuer encore au cours des prochaines années. Ces pressions invitent à agir promptement. Cependant, apporter des réponses d’urgence ne suffit pas: il convient également de mettre en œuvre des stratégies à long terme. Or les problèmes liés à l’immigration ne peuvent être résolus par les États membres au niveau national. À l’inverse, ils devraient être traités à l’échelle de l’UE comme des problèmes urgents.
Der Migrationsdruck, vor allem in Süd- und Südosteuropa, ist nicht neu und wird in den nächsten Jahren voraussichtlich noch ansteigen. Hier besteht unmittelbarer Handlungsbedarf. Allerdings sind neben Sofortmaßnahmen auch langfristige Strategien erforderlich. Diese Herausforderungen können die Mitgliedstaaten nicht im Alleingang bewältigen, sondern sie sollten dringend auf europäischer Ebene in Angriff genommen werden.
Las presiones migratorias, especialmente en los países del sur y del sureste de Europa, no son nuevas y se espera que aumenten aún más en los próximos años. Estas presiones requieren acciones inmediatas. Sin embargo, también son necesarias estrategias a largo plazo y no meras reacciones ante emergencias. Los Estados miembros no pueden resolver de forma unilateral estos retos, que han de afrontarse con carácter de urgencia a escala europea.
Le pressioni migratorie, soprattutto sull'Europa meridionale e sudorientale, non sono un fenomeno nuovo e sono destinate ad aumentare ulteriormente negli anni a venire. Tali pressioni richiedono azioni immediate. In ogni modo, occorrono strategie di lungo periodo e non semplicemente reazioni agli stati d'emergenza. Queste sfide non possono essere risolte dall'azione individuale degli Stati membri, ma devono essere affrontate come questioni della massima urgenza a livello europeo.
As pressões migratórias, em especial na Europa do Sul e do Sudeste, não são novas e prevê se que continuem a aumentar nos próximos anos. Essas pressões exigem a tomada de medidas imediatas. No entanto, são também necessárias estratégias de longo prazo e não apenas reacções a situações de emergência. Estes desafios não podem ser resolvidos por Estados Membros que actuem individualmente, devendo antes ser lhes dada resposta a nível europeu e com carácter de urgência.
Οι μεταναστευτικές πιέσεις, ιδίως στη νότια και νοτιοανατολική Ευρώπη, δεν αποτελούν νέο φαινόμενο και αναμένεται ότι θα αυξηθούν περαιτέρω τα επόμενα χρόνια. Οι πιέσεις αυτές απαιτούν την ανάληψη άμεσης δράσης. Ωστόσο, απαιτούνται επίσης μακροπρόθεσμες στρατηγικές και όχι απλώς αντιδράσεις σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης. Οι προκλήσεις αυτές δεν μπορούν να επιλυθούν από κράτη μέλη μεμονωμένα, αλλά θα πρέπει να αντιμετωπιστούν ως επείγον θέμα σε ευρωπαϊκό επίπεδο.
Миграционният натиск, по-специално в южна и югоизточна Европа, не е нов и се очаква да нарасне допълнително в следващите години. Налага се предприемането на незабавни мерки за този натиск. Също така има нужда и от дългосрочни стратегии, а не само от реакции на възникналите извънредни ситуации. Тези предизвикателства не могат да се разрешат от държавите-членки самостоятелно, а трябва спешно да се разрешат на европейско равнище.
Migrační tlaky, zejména v jižní a jihovýchodní Evropě, nejsou novinkou a očekává se, že v nadcházejících letech ještě zesílí. Tyto tlaky vyžadují okamžitou reakci. Je však třeba vytvořit dlouhodobé strategie, a nikoli reagovat pouze v případech mimořádných situací. Těmito výzvami by se neměly zabývat členské státy samostatně, naopak by měly být neprodleně řešeny na evropské úrovni.
Indvandringspresset, især i Syd- og Sydøsteuropa, er ikke et nyt fænomen, og det forventes at stige yderligere i de kommende år. Dette pres nødvendiggør, at der træffes øjeblikkelige foranstaltninger. Der er ligeledes behov for langsigtede strategier, og ikke kun reaktioner i katastrofetilfælde. Disse udfordringer kan ikke løses af medlemsstaterne på egen hånd, men bør tackles som en hastesag på EU-niveau.
Rändega seotud surve, eriti Lõuna- ja Kagu-Euroopas, ei ole midagi uut ning eeldatavasti suureneb see lähiaastatel veelgi. Kõnealune surve nõuab kiiret tegutsemist. Siiski on ka vaja pikaajalisi strateegiaid, mitte ainult hädaolukordades reageerimist. Kõnealuseid probleeme ei saa lahendada, kui liikmesriigid tegutsevad omaette, vaid need tuleb kiiresti lahendada Euroopa tasandil.
Muuttopaineet, erityisesti Etelä- ja Kaakkois-Euroopassa, eivät ole mikään uusi ilmiö, ja niiden odotetaan voimistuvan tulevina vuosina. Ne edellyttävät välittömiä toimia. Ei kuitenkaan riitä, että reagoimme vain hätätilanteisiin, vaan tarvitsemme myös pitkän aikavälin strategioita. Jäsenvaltiot eivät voi vastata näihin haasteisiin toimimalla yksin, vaan EU:n pitäisi puuttua niihin kiireesti.
A különösen Dél- és Délkelet-Európában tapasztalható migrációs nyomás nem új, és az elkövetkező években várhatóan növekedni fog. Ez a nyomás azonnali fellépést igényel. Azonban hosszú távú stratégiákra is szükség van, nem csupán a szükséghelyzetekre adott válaszokra. Ezek a kihívásokat az egyedül fellépő tagállamok nem tudják megoldani, hanem ezekkel sürgős ügyként európai szinten kell foglalkozni.
Presja migracyjna, zwłaszcza w południowej i południowo-wschodniej Europie, nie jest rzeczą nową i można oczekiwać, że w ciągu najbliższych lat jeszcze bardziej się nasili. Taka presja wymaga podjęcia natychmiastowych działań. Jednak oprócz reakcji na sytuacje kryzysowe potrzebne są również strategie długoterminowe. Państwa członkowskie nie mogą podejmować takich wyzwań, działając w pojedynkę. Należy zająć się nimi pilnie na szczeblu europejskim.
Presiunile migratorii, în special în sudul şi sud-estul Europei, nu reprezintă un fenomen nou şi se aşteaptă o intensificare a acestora în anii următori. Presiunile acestea necesită luarea unor măsuri imediate. Cu toate acestea, sunt necesare strategii pe termen lung şi nu simple reacţii la situaţii de urgenţă. Aceste provocări nu pot fi tratate numai prin acţiunea individuală a statelor membre, ci ar trebui abordate ca o situaţie de urgenţă la nivel european.
Migračné tlaky, najmä v južnej a v juhovýchodnej Európe, nie sú ničím novým a očakáva sa, že v nadchádzajúcich rokoch ešte zosilnia. Tieto tlaky volajú po okamžitom podniknutí potrebných krokov. Sú však potrebné aj dlhodobé stratégie a nie len reakcie na núdzové prípady. Tieto výzvy nemôžu členské štáty vyriešiť tak, že budú konať samostatne. Mali by byť riešené naliehavo a na európskej úrovni.
Migracijski pritiski, zlasti v južni in jugovzhodni Evropi, niso novi in mogoče je pričakovati, da bodo v prihodnjih letih še naraščali. Zaradi teh pritiskov je treba sprejeti takojšnje ukrepe. Potrebne pa so tudi dolgoročne strategije in ne samo odzivi na nujne primere. Teh izzivov ne morejo reševati države članice, ki ukrepajo same, temveč se je treba z njimi nujno spopasti na evropski ravni.
Migrācijas spiediens, īpaši Eiropas dienvidu un dienvidaustrumu daļā, nav jauna parādība, un nākamajos gados ir paredzama tā palielināšanās. Šis spiediens pieprasa veikt tūlītējas darbības. Tomēr nepieciešamas arī ilgtermiņa stratēģijas, ne vien reakcija uz ārkārtas situācijām. Šīs problēmas nevar tikt atrisinātas, dalībvalstīm rīkojoties katrai atsevišķi, bet gan jāapskata kā steidzams jautājums Eiropas līmenī.
  www.maisonboulud.com  
Chocolade wordt gemaakt uit cacaobonen, de zaden die in de vrucht van de cacaoboom zitten. Cacaobonen worden voornamelijk geteeld in West-Afrika en Zuidoost-Azië en op minder grote schaal in Centraal- en Zuid-Amerika.
Schokolade wird aus Kakaobohnen gemacht, den Samen der Frucht des Kakaobaumes. Kakaobohnen werden vorwiegend in Westafrika, Südostasien und in kleinerem Maßstab in Mittel- und Südamerika angebaut. Sind die Kakaofrüchte reif, dann werden sie gepflückt. Das geschieht zweimal im Jahr. Kurz nach der Ernte schlägt man die Frucht mit einem Buschmesser auf und holt die Bohnen und das Fruchtfleisch heraus. Man bedeckt sie mit Bananenblättern und vergärt sie sechs bis sieben Tage lang. Nach diesem Gärungsprozess werden die Bohnen getrocknet. Man verteilt sie auf dem Boden und lässt sie, regelmäßig wendend, rund fünf Tage lang in der Sonne trocknen, bis ihr Feuchtigkeitsgehalt auf rund drei Prozent abgesunken ist. Sobald sie trocken sind, werden sie in Jutesäcke geschüttet und in alle Welt verschifft.
  2 Hits www.urantia.org  
(896.7) 80:8.2 Deze afstammelingen van Andon waren over het grootste deel van de bergachtige gebieden van centraal en zuidoost Europa verbreid. Zij werden vaak versterkt door nieuwkomers uit Klein-Azië, een gebied dat zij met aanzienlijke mankracht bezet hielden.
80:8.1 (896.6) Les Andites de la vallée de l’Euphrate émigrèrent vers le nord, en Europe, pour se mêler aux hommes bleus, et vers l’ouest, dans les régions méditerranéennes, pour se mélanger aux restes, eux-mêmes mixtes, des Sahariens et des hommes bleus du sud. Ces deux branches de la race blanche furent et sont encore séparées par les montagnards brachycéphales survivants des tribus andonites primitives qui avaient longtemps habité ces régions centrales.
80:8.4 (897.2) Die Donaubewohner waren Andoniten, Bauern und Hirten, die über die Balkanhalbinsel nach Europa gekommen waren und sich, dem Lauf der Donau folgend, langsam nach Norden bewegten. Sie stellten Töpferware her, bebauten das Land und zogen es vor, in den Tälern zu leben. Ihre nördlichste Siedlung befand sich bei Lüttich in Belgien. Diese Stämme erlebten einen raschen Abstieg, während sie sich vom Zentrum und von der Quelle ihrer Kultur fortbewegten. Die beste Töpferei stammt aus den früheren Siedlungen.
. Questa cosiddetta razza nordica era essenzialmente composta di uomini blu con l’aggiunta di Anditi, ma conteneva anche una quantità considerevole di sangue andonita, con quantità minori di sangue rosso e giallo sangik. La razza bianca del nord inglobava così le quattro stirpi umane più desiderabili. Ma l’eredità maggiore proveniva dagli uomini blu. Il tipo nordico primitivo era a testa lunga, alto e biondo. Ma molto tempo fa questa razza si mescolò completamente con tutte le branche dei popoli bianchi.
80:9.9 A földközi-tengeri partvidék azonban nem itatódott át az anditákkal egészen a Kr.e. 2500-ban bekövetkezett nagy vándornépi betörések koráig. A szárazföldi közlekedés és kereskedelem átmenetileg csaknem teljesen leállt ezekben a századokban, amikor is a vándorló népek betörtek a Földközi-tenger keleti körzeteibe. A szárazföldi közlekedésre gyakorolt eme hatás eredményeképpen a tengeri közlekedés és kereskedelem nagy teret nyert; a Földközi-tengeren zajló kereskedelem négyezer-ötszáz évvel ezelőtt javában folyt. És a tengeri közlekedés e fejlődése azt eredményezte, hogy az anditák leszármazottai hirtelenül elterjedtek a földközi-tengeri medence teljes partvidéki területén.
(897.2) 80:8.4 Plemiona naddunajskie składały się z Andonitów, rolników i pasterzy, którzy weszli do Europy przez półwysep bałkański i posuwali się powoli na północ, doliną Dunaju. Zajmowali się garncarstwem i uprawiali ziemię, lubili mieszkać w dolinach. Najbardziej na północ wysuniętą osadą plemion naddunajskich było Liege w Belgii. Plemiona te degenerowały się gwałtownie, kiedy się oddalały od centrum i źródeł swej kultury. Najlepsze wyroby garncarskie są wytworem ich wczesnego osadnictwa.
(896.1) 80:7.9 Către anul 5.000 înaintea erei creştine, cele trei filiaţii cele mai pure ale descendenţilor lui Adam se găseau în Sumeria, în Europa de Nord, şi în Grecia. Toată Mesopotamia s-a deteriorat lent prin curentul de rase amestecate şi mai întunecate care s-au infiltrat prin Arabia. Venirea acestor popoare inferioare a contribuit mai mult la împrăştierea în depărtare a rămăşiţelor biologice şi culturale ale andiţilor. Plecând din toate părţile semilunii fertile, populaţiile cele mai aventuroase au mers către vest şi au împânzit insulele. Aceşti emigranţi au cultivat cereale şi legume, şi au adus cu ei animale domestice.
  staymeander.com  
Ministerie van Algemene Zaken, Ministerie van Financiën, Ministerie van Onderwijs Cultuur en Wetenschap, Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid, Ministerie van Defensie, Ministerie van Economische Zaken, Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties, Ministerie van Justitie en Veiligheid, Ministerie van Volksgezondheid Welzijn en Sport, Ministerie van Infrastructuur en Milieu, Domeinen Roerende Zaken, Centraal Justitieel Incassobureau, Agentschap Telecom, Shared Service Centre DJI, De Rechtspraak, OPTA, Dienst Uitvoering Onderwijs (DUO), De Tweede Kamer de Staten Generaal, IND, Gemeente Woerden, Gemeente Veenendaal, Gemeente Lingewaal, Gemeente Kollumerland, Stadsdeel de Baarsjes, Gemeente Enschede, Gemeente Haarlemmermeer, Gemeente Amersfoort, Amsterdam Stadsdeel Zuid, Gemeente Leidschendam Voorburg, Gemeente Amsterdam, Gemeente Haren, Amsterdam Stadsdeel Nieuw West, Politie Haaglanden, Politie Hollands Midden, Politie Rotterdam, Politie Zaanstreek Waterland, Waterschap Hollandse Delta, VTSPN (Voorziening Tot Samenwerking, Landelijke Politiediensten), KLPD, Politie Brabant Zuidoost (afdeling Bovenregionaal Informatiemanagement), Politie Rotterdam Rijnmond, Waterschap AA en Maas
Ministry of General Affairs, Ministry of Finance, Ministry of Education, Culture and Science, Ministry of Social Affairs and Employment, Ministry of Defence, Ministry of Economic Affairs, Ministry of Interior and Kingdom Relations, Ministry of Justice and Security, Ministry of Health, Welfare and Sports, Ministry of Infrastructure and Environment, Domeinen roerende zaken (state-owned moveable property), Central Fines Collection Agency (CJIB), Radiocommunications Agency, Shared Service Centre DJI, the Netherlands Judiciary, OPTA, Office of Education (DUO), the Dutch House of Representatives, Immigration and Naturalisation Service, Municipality of Woerden, Municipality of Veenendaal , Municipality of Lingewaal, Municipality of Kollumerland, Amsterdam city District De Baarsjes, City of Enschede, Municipality of Haarlemmermeer, City of Amersfoort, Amsterdam District South, Municipality of Leidschendam Voorburg, City of Amsterdam, Municipality of Haren, Amsterdam District New West, Police Haaglanden, Police Hollands Midden, Rotterdam Police, Police Zaanstreek Waterland, Hollandse Delta District Water Control Board, VTSPN (Cooperation Facility, National Police), National Police Agency, Police South-east Brabant (Upper Regional Information Management department), Rotterdam Rijnmond Police, The AA and Maas District Water Control Board.
  2 Hits www.ecb.europa.eu  
Bovendien onderhoudt de ECB regelmatig contact met regionale entiteiten zoals de Samenwerkingsraad voor de Golf (GCC), de Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), de Asian Development Bank (ADB), het Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA), en de Inter-American Development Bank (IADB). Ten slotte organiseert de ECB regelmatig seminars over Zuidoost-Europa en opkomende Europese landen buiten de EU.
Seminars on regional economic integration issues and other issues of common interest have also taken place in the framework of the Asia-Europe Meeting (ASEM). Moreover, the ECB is in regular contact with regional entities such as the Gulf Cooperation Council (GCC), the Association of Southaast Asian Nations (ASEAN), the Asian Development Bank (ADB), the Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA), and the Inter-American Development Bank (IADB). Finally, the ECB regularly organises seminars on south-eastern Europe and non-EU emerging Europe.
Des séminaires sur le thème de l’intégration économique régionale et sur d’autres questions d’intérêt commun ont également eu lieu dans le cadre de la réunion Asie-Europe (ASEM). En outre, la BCE entretient des contacts réguliers avec des entités régionales, telles que le Conseil de coopération du Golfe (CCG), l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN), la Banque asiatique de développement (BASD), le Centre d’études monétaires latino-américaines (CEMLA) et la Banque interaméricaine de développement (BIAD). Enfin, la BCE organise régulièrement des séminaires sur l’Europe du Sud-Est et l’Europe émergente hors UE.
Im Rahmen des Asien-Europa-Treffens (ASEM) fanden zudem Seminare zu Fragen der regionalen wirtschaftlichen Integration und zu anderen Themen von allgemeinem Interesse statt. Die EZB steht in regelmäßigem Kontakt mit regionalen Einrichtungen wie dem Golfkooperationsrat, dem Verband Südostasiatischer Staaten (ASEAN), der Asiatischen Entwicklungsbank (AsEB), dem Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA) und der Interamerikanischen Entwicklungsbank (IDB). Außerdem richtet sie regelmäßig Seminare zu Themen aus, die südosteuropäische Länder sowie aufstrebende europäische Volkswirtschaften außerhalb der EU betreffen.
También se han celebrado seminarios sobre integración económica regional y otros asuntos de interés común en el marco del Encuentro Asia-Europa (ASEM). Además, el BCE mantiene contactos regulares con entidades regionales como el Consejo de Cooperación del Golfo (CCG), la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), el Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA) y el Banco Interamericano de Desarrollo. Por último, el BCE organiza periódicamente seminarios sobre la situación en Europa Sudoriental y las economías emergentes europeas no pertenecientes a la UE.
Si sono svolti seminari sull’integrazione economica regionale e su altre tematiche di interesse comune anche nell’ambito del Vertice Asia-Europa. Inoltre, la BCE mantiene contatti regolari con organismi regionali quali il Consiglio di cooperazione del Golfo, l’Associazione delle nazioni del Sud-est asiatico, la Banca asiatica di sviluppo, il centro di studi monetari latino-americani e la Banca interamericana di sviluppo. Infine, la BCE organizza periodicamente seminari sull’Europa sudorientale e sui paesi emergenti europei non appartenenti all’UE.
Също така в рамките на срещата Азия–Европа (ASEM) са организирани семинари по въпроси на регионалната икономическа интеграция и други въпроси от общ интерес. Освен това ЕЦБ поддържа редовни контакти с регионални органи като Съвета за сътрудничество в Персийския залив (GCC), Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (ASEAN), Азиатската банка за развитие (ADB), Центъра за парични изследвания в Латинска Америка (CEMLA) и Интерамериканската банка за развитие (IADB). ЕЦБ редовно организира и семинари за Югоизточна Европа и европейски държави извън ЕС с възникващи пазари.
V rámci setkání Asie-Evropa (ASEM) se také konaly semináře o problematice regionální hospodářské integrace a dalších otázkách společného zájmu. ECB navíc udržuje pravidelné kontakty s regionálními subjekty, jako je Rada spolupráce arabských států Perského zálivu (GCC), Sdružení národů jihovýchodní Asie (ASEAN), Asijská rozvojová banka (ADB), Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA) a Meziamerická rozvojová banka (IADB). V neposlední řadě ECB pravidelně organizuje semináře o jihovýchodní Evropě a rozvíjejícím se regionu Evropy mimo EU.
Der er også afholdt seminarer om regionale økonomiske integrationsspørgsmål og andre spørgsmål af fælles interesse inden for rammerne af Asien-Europa-mødet (ASEM). Endvidere er ECB i jævnlig kontakt med regionale enheder som fx Samarbejdsrådet for Golfstaterne (GCC), Sammenslutningen af Stater i Sydøstasien (ASEAN), Den Asiatiske Udviklingsbank (ADB), Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA) og Den Interamerikanske Udviklingsbank (IADB). Endelig arrangerer ECB jævnligt seminarer om Sydøsteuropa og europæiske vækstøkonomier uden for EU.
Piirkondlikku majanduslõimumist ja muid ühist huvi pakkuvaid küsimusi käsitlevaid seminare on korraldatud ka Aasia-Euroopa kohtumise (ASEM) raames. Lisaks on EKP-l korralised suhted selliste piirkondlike üksustega nagu Pärsia lahe koostöönõukogu (GCC), Kagu-Aasia Maade Assotsiatsioon (ASEAN), Aasia Arengupank (ADB), Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA) ja Ameerika Arengupank (IADB). Samuti korraldab EKP regulaarselt seminare, mis käsitlevad Kagu-Euroopat ja ELi-väliseid areneva turuga Euroopa riike.
Myös Aasia–Eurooppa-kokousten (ASEM) yhteydessä on järjestetty seminaareja alueellisesta taloudellisesta yhdentymisestä ja muista yhteisesti merkittävistä kysymyksistä. Lisäksi EKP pitää säännöllisesti yhteyttä mm. Persianlahden yhteistyöneuvostoon, Kaakkois-Aasian valtioiden liittoon (ASEAN), Aasian kehityspankkiin, Latinalaisen Amerikan rahatalouden tutkimuskeskukseen, Latinalaisen Amerikan kehityspankkiin sekä muihin alueellisiin organisaatioihin. EKP järjestää säännöllisesti seminaareja, joissa käsitellään Kaakkois-Eurooppaa ja EU:hun kuulumattomia Euroopan kehittyviä talouksia.
A regionális gazdasági integrációról, valamint egyéb általános érdeklődésre számot tartó kérdésekről az Ázsia-Európa értekezlet (ASEM) keretében is rendeztek már szemináriumokat. Az EKB ezenkívül rendszeres kapcsolatokat tart fenn olyan regionális testületekkel, mint a Perzsa-öböl Együttműködési Tanácsa (GCC), a Délkelet-ázsiai Nemzetek Szövetsége (ASEAN), az Ázsiai Fejlesztési Bank (ADB), a Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA), valamint az Inter-amerikai Fejlesztési Bank (IADB). Végül a bank rendszeresen szemináriumokat szervez Délkelet-Európáról, valamint az EU-n kívüli feltörekvő európai országokról.
Seminaria dotyczące regionalnej integracji gospodarczej i innych zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania odbywały się także w ramach spotkań Azja-Europa (ASEM). Ponadto EBC utrzymuje regularne kontakty z takimi organizacjami regionalnymi jak Rada Współpracy Państw Zatoki Perskiej, Stowarzyszenie Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN), Azjatycki Bank Rozwoju (ADB), Latynoamerykański Ośrodek Badań Monetarnych (CEMLA) i Międzyamerykański Bank Rozwoju (IADB). Ponadto EBC regularnie organizuje seminaria dotyczące Europy Południowo-Wschodniej oraz wchodzących gospodarek europejskich spoza UE.
– ASEM). Totodată, BCE menţine contacte periodice cu entităţi la nivel regional, precum Consiliul de Cooperare din Golf (CCG), Asociaţia Naţiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN), Banca Asiatică de Dezvoltare (BAD), Centrul de Studii Monetare Latinoamericane (CEMLA) şi Banca Interamericană de Dezvoltare (BID). În cele din urmă, BCE organizează periodic seminare privind Europa de Sud-Est şi ţările europene emergente din afara UE.
V rámci stretnutia Ázia-Európa (Asia-Europe Meeting – ASEM) sa uskutočnili semináre zamerané na otázky regionálnej hospodárskej integrácie a ďalšie otázky spoločného záujmu. ECB udržiava pravidelný kontakt k regionálnymi orgánmi, napríklad s Radou pre spoluprácu v Perzskom zálive (Gulf Cooperation Council – GCC), Združením národov juhovýchodnej Ázie (Association of Southeast Asian Nations – ASEAN), Ázijskou rozvojovou bankou (Asian Development Bank – ADB), centrom latinskoamerických menových štúdií (Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos – CEMLA) a Medziamerickou rozvojovou bankou (Inter-American Development Bank – IADB). ECB tiež organizuje pravidelné semináre zamerané na krajiny juhovýchodnej Európy a rozvíjajúce sa európske ekonomiky nepatriace do EÚ.
Seminarji o regionalnem gospodarskem sodelovanju in drugih vprašanjih skupnega interesa potekajo tudi v okviru srečanja Azija-Evropa (ASEM). Poleg tega ECB vzdržuje redne stike z regionalnimi povezavami, kot so Svet za sodelovanje v Zalivu (GCC), Združenje držav jugovzhodne Azije (ASEAN), Azijska razvojna banka (ADB), Center za monetarne študije Latinske Amerike (CEMLA) in Medameriška razvojna banka (IADB). ECB organizira redne seminarje tudi za države južne in vzhodne Evrope ter nastajajoča evropska tržna gospodarstva zunaj EU.
Seminarier om regionala ekonomiska integrationsfrågor och andra frågor av gemensamt intresse har också ägt rum inom ramen för Asien-Europamötet (ASEM). Dessutom har ECB regelbunden kontakt med regionala enheter som Gulfstaternas samarbetsråd (GCC), ASEAN, Asiatiska utvecklingsbanken (ADB), Centro de Estudios Monetarios Latinoamericos och Interamerikanska utvecklingsbanken (IADB). ECB organiserar regelbundet seminarier om sydöstra Europa och tillväxtekonomier i Europa utanför EU.
Fil-qafas tal-Laqgħat bejn l-Asja u l-Ewropa (ASEM) ġew organizzati wkoll seminars dwar kwistjonijiet ta' integrazzjoni ekonomika reġjonali u kwistjonijiet oħrajn ta' interess komuni. Barra dan, il-BĊE jinsab f'kuntatt regolari ma' entitajiet reġjonali bħalma huma l-Kunsill ta' Kooperazzjoni tal-Golf (GCC), l-Assoċjazzjoni tan-Nazzjonijiet tal-Asja tax-Xlokk (ASEAN), il-Bank Asjatiku tal-Iżvilupp (ADB), iċ-Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos (CEMLA) u l-Bank Inter-Amerikan tal-Iżvilupp (IADB). Fl-aħħar, il-BĊE jorganizza regolarment seminars dwar ix-xlokk tal-Ewropa u dwar l-Ewropa emerġenti li ma tagħmilx parti mill-UE.
  www.eeas.europa.eu  
In aanmerking kwamen onder andere de landen uit Zuidoost-Europa, partners uit Noord-Afrika en het Middellandse Zeegebied en de Oosteuropese Kaukakische partners van het Europees nabuurschapsbeleid, alsmede Turkije en Oekraïne.
, die EU-Haushaltsmittel in Höhe von 500 500 EUR für die Finanzierung von Seminaren bereitstellt und Experten für Waffenausfuhrkontrolle aus den EU Mitgliedstaaten und interessierten Drittländern – insbesondere nahen Nachbarländern – zusammenführt. Zu den Begünstigten zählten die südosteuropäischen Länder, die Partnerländer in Nordafrika und im Mittelmeerraum, die osteuropäischen und kaukasischen Partnerländer im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik sowie die Türkei und die Ukraine. Im Mittelpunkt der Seminare standen u. a. die Förderung der Grundsätze und Kriterien des Gemeinsamen Standpunkts 2008/944/GASP und die Unterstützung bei der Abfassung und Umsetzung von Rechtsvorschriften, durch die eine wirksame Kontrolle der Waffenausfuhren sichergestellt werden soll.
que asignó 500.500 euros con cargo al presupuesto de la UE a la financiación de seminarios, reuniendo a expertos en materia de control de la exportación de armas procedentes de los Estados miembros de la UE y de los terceros países interesados, en especial los vecinos próximos de la UE. Entre los beneficiarios se contaron los países de Europa Sudoriental, los países norteafricanos y mediterráneos asociados y los países caucásicos de Europa Oriental asociados en el marco de la Política Europea de Vecindad, así como Turquía y Ucrania. Los objetivos de los seminarios incluyeron el fomento de los criterios y de los principios de la Posición Común 2008/944/PESC, así como la asistencia en la elaboración y aplicación de la legislación destinada a garantizar un control efectivo de la exportación de armas.
che ha assegnato 500 500 euro a carico del bilancio dell’UE per il finanziamento di seminari, che riuniranno esperti in materia di controllo delle esportazioni di armi provenienti dagli Stati membri dell’UE e dai paesi terzi interessati, in particolare i vicini immediati. I beneficiari sono i paesi dell’Europa sud-orientale, i partner nord-africani e mediterranei e i partner dell’Europa orientale e del Caucaso della politica europea di vicinato, nonché la Turchia e l’Ucraina. Tra gli obiettivi dei seminari figurano la promozione dei criteri e dei principi della posizione comune 2008/944/PESC e l’assistenza nella redazione e nell’attuazione della legislazione volta ad assicurare un controllo efficace delle esportazioni di armi.
que recebeu EUR 500.500 do orçamento da UE para o financiamento de seminários, reunindo especialistas no controlo de exportação de armas dos Estados Membros da EU e terceiros interessados, particularmente vizinhos próximos. Os beneficiários incluíram os países do Sudeste da Europa, do Norte de África e do Mediterrâneo e parceiros Caucasianos do Leste Europeu, da Política Europeia de Vizinhança, bem como a Turquia e a Ucrânia. Os objetivos dos seminários incluíram a promoção dos critérios e princípios da Posição Comum 2008/944/CFSP, bem como a assistência na elaboração e implementação de legislação para garantir o controlo eficaz das exportações de armas.
která přidělila 500 500 EUR z rozpočtu EU na financování seminářů, aby se mohli setkávat odborníci v oblasti kontroly vývozu zbraní z členských států EU a zainteresované třetí strany, zejména blízcí sousedi. Mezi příjemce patřily země jihovýchodní Evropy, severoafričtí a středozemní partneři a východoevropští kavkazští partneři evropské politiky sousedství a také Turecko a Ukrajina. K cílům těchto seminářů patřilo propagování kritérií a zásad společného postoje 2008/944/SZBP a s koncipováním a prováděním právních předpisů pro zajištění účinné kontroly vývozu zbraní.
hvori der var afsat et beløb på 500 500 EUR, som afholdtes over EU-budgettet, til finansiering af seminarer, skulle bringe våbeneksportkontroleksperter fra EU-medlemsstater og interesserede tredjeparter, især de umiddelbare nabolande, sammen. Blandt modtagerlandene var landene i Sydøsteuropa, de nordafrikanske partnere og Middelhavspartnerne, de østeuropæiske kaukasiske partnere, der er omfattet af den europæiske naboskabspolitik, samt Tyrkiet og Ukraine. Seminarerne skulle blandt andet fremme kriterierne og principperne i den fælles holdning 2008/944/FUSP og bistå med udformning og gennemførelse af lovgivning med henblik på en effektiv kontrol med våbeneksport.
vastuvõtmisega, mille raames eraldati ELi eelarvest 500 500 eurot, et rahastada seminare, kuhu tulevad kokku ELi liikmesriikide ja huvitatud kolmandate riikide, eelkõige lähinaabrite relvaekspordikontrolli eksperdid. Abisaajate hulka kuulusid Kagu-Euroopa riigid, Põhja-Aafrika ja Vahemere piirkonna partnerid ning Euroopa naabruspoliitika Ida-Euroopa Kaukaasia piirkonna partnerid, samuti Türgi ja Ukraina. Seminaride eesmärk oli muu hulgas ühise seisukoha 2008/944/ÜVJP kriteeriumide ja põhimõtete edendamine ning abi andmine õigusaktide koostamisel ja rakendamisel, et tagada tõhus relvaekspordikontroll.
. Siitä myönnettiin 500 500 euroa EU:n talousarviovaroja seminaareihin, joissa kokoontuvat EU:n jäsenvaltioiden ja asianomaisten kolmansien osapuolten – erityisesti lähinaapureiden – aseviennin valvonnan asiantuntijat. Rahoituksen saajiin kuuluivat Kaakkois-Euroopan, Pohjois-Afrikan ja Välimeren alueen kumppanit ja Euroopan naapuruuspolitiikan Itä-Euroopan ja Kaukasian kumppanimaat sekä Turkki ja Ukraina. Seminaarien tavoitteita olivat muun muassa yhteisen kannan 2008/944/YUTP perusteiden ja periaatteiden edistäminen ja aseviennin tehokkaan valvonnan varmistamista koskevan lainsäädännön laatimisen ja täytäntöönpanon tukeminen.
elfogadásával, amely 500.500 EUR összeget különített el az EU költségvetéséből a fegyverkivitel ellenőrzésével foglalkozó szemináriumok finanszírozására, valamint az EU tagállamokból és érdekelt harmadik országokból – különösen szomszédos országokból – érkezett szakértők találkozóira. A kedvezményezettek közé tartoznak a délkelet-európai, észak-afrikai és mediterrán térségbeli partnerek, az európai szomszédságpolitika kelet-európai kaukázusi partnerei, valamint Törökország és Ukrajna. A szemináriumok céljai közé tartoznak a 2008/944/KKBP közös álláspont elveinek és szempontjainak előmozdítása, valamint segítségnyújtás a fegyverkivitel hatékony ellenőrzését biztosító jogszabályok megalkotásában és végrehajtásában.
, na mocy którego przeznaczono 500.500 EUR z budżetu UE na finansowanie seminariów i spotkań ekspertów zajmujących się problematyką kontroli wywozu uzbrojenia z państw członkowskich UE i zainteresowanych stron trzecich, zwłaszcza bliskich sąsiadów. Pośród beneficjentów znalazły się kraje z Europy Południowo-Wschodniej, śródziemnomorscy partnerzy z Afryki Północnej, a także partnerzy z Europy Wschodniej i Kaukazu w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa oraz Turcja i Ukraina. Cele seminariów obejmują propagowanie kryteriów i zasad wspólnego stanowiska Rady 2008/944/WPZiB oraz pomoc w przygotowaniu i stosowaniu ustawodawstwa mającego zapewnić skuteczne kontrolowanie wywozu uzbrojenia.
, care a alocat 500 500 EUR din bugetul UE pentru finanțarea seminariilor, reuniuni ale experților în controlul exporturilor de arme din statele membre și ale părților terțe interesate, în special în vecinătate. Printre beneficiari s-au numărat țările din Europa de Sud-Est, țările mediteraneene din Africa de Nord și țările din Europa de Est și Caucaz partenere în cadrul politicii europene de vecinătate, precum și Turcia și Ucraina. Obiectivele seminariilor au inclus promovarea criteriilor și principiilor Poziției comune 2008/944/PESC, alături de acordarea de asistență în elaborarea și punerea în aplicare a legislației pentru a asigura controlul eficient al exporturilor de arme.
ktorou sa vyčlenila suma 500 500 EUR z rozpočtu EÚ na financovanie seminárov, pri ktorých sa spojili odborníci z oblasti kontroly vývozu zbraní z členských štátov EÚ a zainteresovaných tretích krajín, najmä najbližších susedov. Medzi príjemcami boli partnerské krajiny z juhovýchodnej Európy, severnej Afriky a Stredozemia a východoeurópski kaukazskí partneri európskej susedskej politiky, ako aj Turecko a Ukrajina. K zámerom seminárov patrilo podporovanie kritérií a zásad spoločnej pozície 2008/944/SZBP a pomoc pri vypracúvaní a vykonávaní právnych predpisov s cieľom zaistiť účinnú kontrolu vývozu zbraní.
ki je namenil 500.500 EUR iz proračuna EU za financiranje seminarjev, na katerih so se sestali strokovnjaki za nadzor nad izvozom orožja iz držav članic EU in zainteresirane tretje osebe, zlasti iz bližnjih sosednjih držav. Med upravičene države so sodile države jugovzhodne Evrope, severnoafriške in sredozemske partnerske države ter vzhodnoevropske in kavkaške partnerske države, ki sodelujejo v evropski sosedski politiki, ter Turčija in Ukrajina. Med cilji seminarjev sta bila spodbujanje meril in načel iz Skupnega stališča 2008/944/SZVP ter pomoč pri pripravi in izvajanju zakonodaje, ki bi omogočila učinkovit nadzor nad izvozom orožja.
där det avsattes 500 500 EUR från EU:s budget för att finansiera seminarier, där experter i vapenexportkontroll från EU:s medlemsstater och intresserade tredje parter, särkilt nära grannar, kan sammanföras. Bland förmånsländerna finns länderna i sydöstra Europa, Nordamerika och partnerländerna i Medelhavsområdet och de östeuropeiska och kaukasiska partnerna i den europeiska grannskapspolitiken, samt Turkiet och Ukraina. Målet med seminarierna var bland annat att främja kriterierna och principerna i gemensam ståndpunkt 2008/944/Gusp och bistå vid utarbetandet och genomförandet av lagstiftning för att säkerställa effektiv vapenexportkontroll.
pieņemšanu, ar ko no ES budžeta EUR 500 500 piešķīra tādu semināru finansēšanai, kuros kopā sanāk ES dalībvalstu un ieinteresēto trešo valstu – jo īpaši tuvāko kaimiņvalstu – eksperti ieroču eksporta kontroles jomā. Atbalsta saņēmēju vidū bija Eiropas Dienvidaustrumu valstis, Ziemeļāfrikas un Vidusjūras reģiona partnervalstis, Eiropas kaimiņattiecību politikas Austrumeiropas partnervalstis Kaukāzā, kā arī Turcija un Ukraina. Semināru mērķi citu starpā bija mudināt plašāk izmantot principus un kritērijus, kas ietverti Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP, kā arī palīdzēt izstrādāt un piemērot tiesību aktus, lai nodrošinātu efektīvu ieroču eksporta kontroli.
li allokat EUR 500.500 mill-baġit tal-UE għall-finanzjament ta' seminars, tlaqqigħ ta’ esperti fil-kontroll tal-esportazzjonijiet tal-armi mill-Istati Membri tal-UE u partijiet terzi interessati, b’mod speċjali ġirien qrib ħafna ta’ xulxin. Il-benefiċjarji inkludew il-pajjiżi tal-Ewropa tax-Xlokk, sieħba tal-Afrika ta’ Fuq u tal-Mediterran u sieħba tal-Kawkażu tal-Ewropa tal-Lvant tal-Politika Ewropea tal-Viċinat, kif ukoll it-Turkija u l-Ukraina. L-objettivi tas-seminars inkludew il-promozzjoni tal-kriterji u l-prinċipji tal-Pożizzjoni Komuni 2008/944/CFSP, u għajnuna fl-abbozzar u fl-implimentazzjoni tal-leġiżlazzjoni sabiex jiġi żgurat kontroll effettiv tal-esportazzjonijiet tal-armi.
a leithdháil EUR 500,500 ó bhuiséad an AE chun seimineáir a mhaoiniú, ag tabhairt le chéile saineolaithe i rialú onnmhairí arm ó Bhallstáit an AE agus ó thríú páirtithe leasmhara, go háirithe garchomharsana. I measc na dtairbhithe bhí tíortha Oirdheisceart na hEorpa, comhpháirtithe san Afraic Thuaidh agus sa Mheánmhuir agus comhpháirtithe Cugasacha Oirthear na hEorpa de chuid Bheartas Comharsanachta na hEorpa, agus an Tuirc agus an Úcráin, leis. I measc chuspóirí na seimineár bhí cur ar aghaidh chritéir agus prionsabail Chomhsheasamh 2008/944/CFSP, agus cúnamh chun reachtaíocht a dhréachtú agus a chur i bhfeidhm chun a chinntiú go ndéanfar onnmhairí arm a rialú go héifeachtach.
  www.chatroulette24.se  
Door deze haven komen ook veel watersporters die naar deze regio komen om van de ongerepte natuur te genieten. Het mooiste zandstrand van het eiland, Parzine, , gelegen aan de zuidoost kant van het eiland, terwijl de stad Ilovik gelegen is in een natuurlijke baai aan de noordkant van het eiland.
Ilovik is the southernmost inhabited island of the Losinj acquatorium. Across Ilovik is a small uninhabited island of St. Peter so that the two islands close the 2.2 km long and 300m narrow natural channel extremely suitable for anchoring vessels. More on Ilovik read here . Many yachtsmen who come to this region to enjoy the unspoiled nature find port in Ilovik. The most beautiful sandy beach on the island is Parzine, located on the southeast side of the island, while the settlement of Ilovik is located in a natural bay on the north side of the island. Ilovik island and adjoining St. Peter island abound in many historical remnants from ancient times and the Middle Ages since the area had always been the road corridor on the Amber road . The reason to this is the sheltered harbor which historically gavesailors a safe haven from the storms. From landmarks why not see the prehistoric ruins Vela Straza and Strizine on St. Peter. Citadels testify about defense and surveillance towers in times of the amber route. There's also a vast legacy of Roman times, and except on land the sunken ship and numerous amphorae and other remains and scattered archaeological material from Roman times can be found in the sea. When in Ilovik find accommodation in private apartments, and there is more than 100 years old inn Amico and Porto buffet and tavern Panino. If you are arriving by car you will have to drive to the end of the island of Losinj where you will leave your car on the free parking lot, and to Ilovik take a taxi dinghy which drives "non-stop". Video on Ilovik see here:
L’île d’Ilovik est l'île habitée la plus méridionale de l’archipel de Losinj. L’île d’Ilovik forme avec la petite île inhabitée de Sveti Petar un étroit canal naturel (de 2,2 km de long, de 300 m de largeur). Ce canal est extrêmement approprié pour l’ancrage des bateaux grâce a une bonne protection contre le vent. Trouvez plus d’infromations sur l’île d’Ilovik sur ce site . De nombreux plaisanciers y viennent afin de profiter de la nature vierge. Appréciez la plage de Parzine. C’est la plage la plus belle de l'île située au sud-est de l'île. Le village d’Ilovik est situé dans une crique naturelle au nord de l'île. L’île d’Ilovik et son île voisine de Sveti Petar sont riches en nombreux vestiges historiques qui remontent à l'Antiquité et au Moyen Age, parce que cette région a toujours été sur la route de l'ambre . La raison en est le port bien protégé qui a toujours offert l'abri aux marins. Visitez les vestiges des forteresses préhistorique de Vela straza sur l’île d’Ilovik, et de Strizine sur l’île de Sveti Petar, qui témoignent de la défense à l’époque de la route de l’ambre. Visitez également de nombreux vestiges qui remontent à l'époque romaine, et une épave et de nombreuses amphores et d'autre matériel archéologique éparpillé au fond de la mer. A Ilovik vous pouvez trouver un hébergement de qualité dans des appartements privés. Profitez des tavernes Amico (ouverte depuis 100 ans), Porto et Panino et régalez-vous des plats de pays. Si vous arrivez en voiture, vous devez conduire vers le bout de l'île de Losinj, où vous pouvez profiter du parking gratuit, et continuer en bateau-taxi jusqu’à l’île d’Ilovik. Regardez cette vidéo montrant l’île d’Ilovik:
Ilovik ist die südlichste bewohnte Insel in Gewässern von Losinj. Gegenüber von Ilovik ist eine kleine unbewohnte Insel Hl Peter so dass die beiden Inseln 2,2 km lange und 300 m schmalen natürlichen Kanal bilden, besonders beliebter Ankerplatz für Boot als Schutz vor dem Wind. Mehr über Ilovik lesen Sie hier. Einen Hafen finden hier viele Bootsfahrer die in diese Region kommen um die unberührte Natur zu genießen. Der schönste Sandstrand auf der Insel, Paržine, liegt an der südöstlichen Seite der Insel während Ilovik in einer natürlichen Bucht an der Nordseite der Insel liegt. Ilovik und die benachbarte Insel Hl. Peter haben viele historische Überresten aus der Antike und dem Mittelalter weil das Gebiet schon immer im Korridor auf dem Bernsteinstrasse lag. Der Grund dafür ist sehr geschützter Hafen dass den Matrosen im Laufe der Geschichte sicheren Schutz vor dem Sturm bot. Von den Sehenswürdigkeiten auf Ilovik finden Sie prähistorischen Ruinen vom Turm Vela Straza und Strizine auf Hl. Peter. Türme sind Zeugnis der Verteidigung in der Zeit der Bernsteinstraße. Es gibt eine Reihe der Güter aus der Römerzeit und neben denen am Land gibt es einen Schiffswrack und zahlreiche Amphoren und andere Überreste verstreuten archäologischen Material aus der Römerzeit. Unterkunft in Ilovik finden Sie in privaten Ferienwohnungen. Es gibt ein, mehr als 100 altes Gasthaus Amico, ein Buffet Porto und Taverne Panino. Wenn Sie mit dem Auto reisen, fahren Sie bis ans Ende der Insel Losinj wo Sie Ihr Auto am kostenfreiem Parkplatz lassen und nach Ilovik mit Taxi-Schlauchboot fahren. Das Boot fährt "non-stop". Video über Ilovik sehen Sie hier...
Ilovik è l'isola abitata e situata più al sud di tutto l’acquatorio lussignano. Di fronte al posto di Ilovik c’è la piccola isola disabitata di San Pietro, e le due isole insieme racchiudono il canale naturale di 2,2 km di lunghezza e di 300 m di larghezza, il cui posto d’ancoraggio fa per le navi, perchè riparato dal vento. Per scoprire di più sull’isola di Ilovik, cliccate qui. Il porto è stato ritrovato in questo posto d’ancoraggio anche da parte di molti appassionati di nautica, che ci vengono per poter trascorrere il tempo in natura incontaminata. La spiaggia di sabbia più bella dell'isola, Parzine, è situata nella parte sud-est dell'isola, mentre il posto Ilovik è situato in una baia naturale nella parte nord dell 'isola. L’isola di Ilovik, assieme all’isola del suo vicinato, il “San Pietro”, è ricca di molti resti storici dai tempi antichi e medievali, visto che questa zona sia sempre stata un corridoio di passaggio della Via dell'Ambra . La causa di questa ricchezza storica sta nel fatto che il porto sia molto protetto, e nel corso della storia offriva ai marinai il riparo sicuro dalla tempesta. I monumenti da visitare a Ilovik racchiudono la costruzione preistorica “Vela straza”, nonché Strizine all’isola di San Pietro. Le fortificazioni sono dei testimoni delle torri di difesa e di sorveglianza durante la Via dell’Ambra. C’è anche una notevole eredità dell’epoca romana, e oltre a riscontrarla sulla terra, la nave affondata nel mare fa da testimone di questo periodo, insieme alle numerose anfore e altri resti del materiale archeologico sparso, appartenente all’epoca romana. A Ilovik è possibile trovare la sistemazione negli appartamenti privati​​, e vi consigliamo anche di visitare la trattoria Amico vecchia 100 anni, la trattoria Porto e la taverna Panino. Se venite in macchina, dovete proseguire guidando fino alla fine dell'isola di Lussino, dove la macchina va lasciata nel parcheggio gratuito, e va preso un taxi gommone con il quale si raggiunge Ilovik, disponibile 24 ore su 24. Video su Ilovik guardate qui:
Ilovik je najjužniji naseljeni otok lošinjskog akvatorija. Preko puta mjesta Ilovik nalazi se manji nenaseljeni otok Sv. Petar tako da ta dva otoka zatvaraju 2,2 km dug i 300m uzak prirodni kanal izuzetno pogodno sidrište za brodove radi zaštićenosti od vjetra. Više o Iloviku pročitajte ovdje . Luku tu pronalaze i mnogi nautičari koji dolaze u taj kraj da bi uživali u netaknutoj prirodi. Najljepša pješčana plaža na otoku, Paržine, nalazi se na jugoistočnoj strani otoka, dok je mjesto Ilovik smješteno u prirodnoj uvali na sjevernoj strani otoka. Otok Ilovik, kao i susjedni mu Sv. Petar obiluju mnogim povijesnim ostatcima kako iz antičkog doba, tako i iz srednjeg vijeka pošto je područje oduvijek bilo na koridor na jantarskom putu . Razlog tomu je upravo zaštićenost luke koja je pružavala pomorcima kroz povijest sigurno utočište od nevremena. Od znamenitosti na Iloviku možete vidjeti prapovijesnu gradinu Vela straža te Strižine na Sv. Petru. Gradine svedoče o obrambenim i nadzornim utvrdama za veijme jantarskog puta. Tu je i brojna ostavština rimskog doba, a osim na kopnu svjedok tog vremena je i potopljeni brod te brojne amfore i drugi ostaci rasutog arheološkog materijala iz rimskog vremena. U mjestu Ilovik smještaj pronađite u privatnim apartmanima, a tu je i više od 100 stara gostionica Amico te buffet Porto i konoba Panino. Ako dolazite autom morate voziti do kraja otoka Lošinja gdje auto ostavljate na besplatnom parkingu, a do Ilovika se prebacujete taxi gumenjakom koji je vozi "non stop". Video o Iloviku pogledajte ovdje:
Ilovik a losinji vízivilág legdélibb lakott szigete. Ilovikkal szemben található a Sv Petar kisebb lakott sziget, így ez a két sziget zárja be a 2,2 km hosszú és a 300 m széles természetes csatornát, mely nagyon jó kikötő, a szélvédett területe miatt. Még többet Ilovikról itt olvashat el. Itt köt ki sok tengerész is, akik eljönnek ide, hogy élvezzék az érintetlen természetet. A legszebb homokos strand a szigeten, Parzine, a sziget délkeleti részén helyezkedik el, míg Ilovik helység a sziget északi részén található egy öbölben. Otok Ilovik, mint a szomszédos Sv. Petar sziget is, gazdag történelmi maradványokból, melyek az antik és a középkorból maradtak itt, mivel ez a sziget volt a folyósólya az adriai útnak . Ennek az az oka, hogy ez a kikötő védelmet nyújtott a tengerészeknek a rossz idő alatt. A jellegzetességek közül Ilovikban megnézheti az őskori Vela straza épületet, valamint a Strizine Sv. Petr szigetén. Az épületek a védelmi és felügyeleti erődítményekről tanúskodnak, a borostyán út ideje alatt. Van itt számos római korból való maradvány, de a szárazföldi maradványokon kívül van itt egy elsüllyedt hajó is a tengerben, valamint számos amorf és más szétszórt archeológiai maradványok a római időkből. Ilovik helységben a szállást magán apartmanokban keresse, de itt van a több mint 100 éves Amico vendéglő, valamint a Porto büfé és a Panino kocsma. Ha autóval jön, akkor Losinj sziget végéig kell vezetnie, itt ingyen parkolhat, és Ilovikba gumi taxival mehet tovább, mely állandóan közlekedik. Ilovikról a videót itt nézheti meg:
Ilovik to najdalej na południe wysunięta wyspa akwatorium Losinjskiego. Na przeciwko miejscowości Ilovik znajduje się mniejsza zasiedlona wysepka Sv. Petar i te dwie wyspy zamykają naturalny kanał o długości 2,2 km i szerokości 300 m, który jest doskonałym cumowiskiem dla łodzi ze względu na doskonałą naturalną ochronę od wiatrów. Więcej informacji o wyspie możecie otrzymać tutaj. Port ten odnajdują liczni żeglarze, którzy przybywają tutaj aby korzystać z dóbr przyrody. Najpiękniejsza piaszczysta plaża na wyspie, Paržine, znajduje się na południowo -wschodniej stronie wyspy. Wyspa Ilovik, tak jak sąsiadująca z nią wysepka Sv. Petar obfituje w liczne znaleziska z okresu antycznego i średniowiecznego, ponieważ tereny te były korytarzem na szlaku bursztynowym . Z zabytków na wyspie można zobaczyć prahistoryczne ruiny Vela straža oraz StrIzine na wyspie Sv. Petar. Ruiny świadczą o twierdzach obronnych, które tu istniały w czasach szlaku bursztynowego. Znajdują się tu również liczne pozostałości z czasów rzymskich, a na dnie morskim można zobaczyć zatopiony statek i liczne amfory i inne resztki materiału archeologicznego z okresu rzymskiego. W miejscowości Ilovik zakwaterowanie można znaleźć w prywatnych apartamentach. Z obiektów gastronomicznych polecamy ponad stuletnią gospodę Amico oraz buffet Porto i gospodę Panino. Jeżeli podróżujecie samochodem, to należy przejechać przez całą wyspę Losinj, gdzie samochód należy zostawić na bezpłatnym parkingu, a na Ilovik możecie się dostać taksówką – pontonem, która pływa"non stop". Video o Iloviku :
Ilovik je najjužnejším ostrovom lošinjského Archipelágu. Naproti Iloviku sa nachádza neobývaný ostrov sv. Petra. Tieto dva ostrovy uzatvárajú 2,2 km dlhý a 300 metrov široký prírodný kanál, ktorý je vďaka celej geomorfológii vhodným miestom pre ukotvenie lodí a jácht, pretože je výborne chránený pred vlnami a vetrom. O Iloviku sa viac dočítate tu. Do prístavu Ilovik mnohí moreplavci priplávajú, aby si vychutnali panenskú prírodu. Najkrajšou piesočnatou plážou na ostrove je Paržine. Nájdete ju na juhovýchodnej strane ostrova. Mesto Ilovik sa nachádza v prírodnej zátoke na severnej strane ostrova. Ostrov Ilovik rovnako ako susedný sv. Peter disponujú početnými historickými pamiatkami, ktoré pochádzajú z čias rímskej republiky, ale i zo stredoveku. Je to logické, pretože ostrovy vždy ležali na koridore tzv "jantárovej cesty" . V tunajšom prístave moreplavci hľadali útočisko pred búrkou na mori. Z pamiatok v Iloviku odporúčame návštevu starej zrúcaniny Vela straža a Strižine na sv. Petru. Zrúcaniny hradu a pevnosti svedčia o potrebe tunajších obyvateľov chrániť si svoj ​e územie pred vpádmi votrelcov. Zvlášť silný bol fortifikačný systém v čase, keď jantárová cesta bola veľmi rušnú tepnou celej oblasti. Nájdete tu tiež celý rad pamiatok z rímskych čias. V Iloviku nájdete ubytovanie v súkromných apartmánoch a izbách. Stojí tu aj 100 rokov starý hostinec Amico a bufet Porto s tavernou Panini. Ak prídete autom, musíte auto nechať zaparkované na bezplatnom parkovisku na ostrove Lošinj a do Iloviku sa prepraviť taxi člnom, ktorý jazdí non-stop. Video o Iloviku si prezrite tu:
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow