|
Английският} е език SVO, защото всички други подредби са неверни или променят основното значение ("Мишката изяде котката" означава нещо много по-различно). В някои други езици, като например Russian, всички тези подредби ще бъдат правилни, макар че една подредба може да бъде много по-честа (в този случай - SVO).
|
|
English is an SVO language, because all the other orders are incorrect or change the basic meaning (“The mouse eats the cat” means something very different). In some other languages, such as Russian, all these sentences would be correct, though one order might be much more common (in this case, SVO). In some languages, the order can depend on different parameters. French is usually SVO, but SOV when the object is a pronoun.
|
|
Le français et l’anglais sont des langues SVO, parce que tous les autres ordres sont incorrects ou changent le sens de la phrase (« La souris mange le chat » a un sens très différent). Dans certaines langues, par exemple en russe, toutes ces phrases sont correctes, bien qu’un ordre particulier puisse être beaucoup plus fréquent (en l’occurrence SVO). Dans certaines langues, l’ordre peut dépendre de différents paramètres. Le français est généralement SVO, mais SOV quand l’objet est un pronom (« Il mange la souris », mais « il la mange »).
|
|
Englisch ist eine SVO-Sprache, weil alle anderen Wortstellungen entweder falsch sind oder die grundlegende Bedeutung verändern ("Die Maus frisst die Katze" bedeutet etwas völlig anderes). In manchen anderen Sprachen, wie etwa Russisch, wären all diese Sätze richtig, auch wenn eine Wortstellung wesentlich häufiger vorkommt 9in diesem Fall SVO). In manchen Sprachen kann die Wortstellung von verschiedenen Faktoren abhängen. Französisch ist normalerweise eine SVO-Sprache, die Wortstellung wird jedoch zu SOV, wenn das Objekt ein Fürwort ist.
|
|
El inglés es una lengua SVO, porque las otras posibilidades son incorrectas o cambian el sentido básico (" El ratón se come el gato" significa algo muy diferente). En otras lenguas, como el ruso, todas las frases serían correctas, aunque uno de los órdenes será más común (en este caso, SVO). En otra lenguas el orden depende de diferentes parámetros. El francés normalmente tiene SVO pero también SOV cuando el objeto es un pronombre.
|
|
L'inglese è una lingua SVO, perché tutti le altre possibilità non sono corrette o modificano il significato di base ("Il topo mangia il gatto" significa qualcosa di molto diverso). In altre lingue, come il russo, tutte queste frasi sarebbero corrette, anche se un ordine potrebbe essere molto più comune (in questo caso, SVO). In alcune lingue, l'ordine può dipendere da diversi parametri. In francese è solitamente SVO, ma SOV quando l'oggetto è un pronome.
|
|
Het Engels is een SVO taal, omdat alle andere woordorden onjuist zijn of de fundamentele betekenis veranderen ("De muis eet de kat op" betekent iets heel anders). In andere talen, zoals Esperanto of Russisch zouden al deze zinnen kloppen, hoewel de ene orde veel vaker kan voorkomen dan de andere (in casu SVO). In sommige talen kan de volgorde afhangen van verschillende voorwaarden. Bijvoorbeeld Frans heeft meestal SVO, maar SOV wanneer het object een voornaamwoord is.
|
|
Engleski je SPO-jezik, jer su svi drugi redoslijedi nepravilni, ili mijenjaju smisao rečenice (doslovni prijevod “Miša jede mačka.” bi bio “The mouse eats the cat”, koji znači suprotno od pravog značenja tj.: Miš jede mačku.). Na drugim jezicima, na pr. esperantu ili ruskom, sve su te rečenice pravilne, iako je jedan od tih redoslijeda daleko najčešći (u ovom slučaju SPO). Na nekim jezicima red riječi može ovisiti o različitim uvjetima. Npr. francuski ima uobičajen red riječi SPO, ali i SOP kad je objekt zamjenica.
|
|
Engelsk er et SVO-sprog, fordi alle andre ordstillinger er inkorrekte eller ændrer sætningens grundlæggende betydning ("The mouse eats the cat" betyder noget andet end "The cat eats the mouse"). I nogle sprog, fx russisk, ville alle varianterne være tilladte, omend en af dem (SVO), er meget mere almindelig. I andre sprog afhænger rækkefølgen af forskellige parametre. Fransk er således normalt SVO, men SOV når objektet er et pronomen (stedord).
|
|
Inglise keel on SVO-keel, sest iga muu sõnajärg on ebakorrektne või muudab peamist tähendust ("The mouse eats the cat" tähendab midagi hoopis muud (hiir sööb kassi)). Mõnes muus keeles, näiteks vene keeles oleks kõik need laused korrektsed, kuigi üks sõnajärg oleks palju tavapärasem kui teised (praegusel juhul SVO). Mõnes keeles sõltub sõnajärg mitmesugustest parameetritest. Prantsuse keel on enamasti SVO-keel, aga sel juhul SOV, kui sihitis on asesõna.
|
|
Az angol SVO nyelv, ugyanis az összes többi sorrend helytelen vagy pedig megváltozik a mondat értelme ((“The mouse eats the cat”, azaz az egér eszi meg a macskát!). Más nyelvekben, mint például az oroszban vagy a magyarban mindegyik sorrend lehetséges, jóllehet, hogy az egyik változat gyakoribb (az orosz esetében az SVO). Néhány nyelvben a szórend különböző paraméterektől függ. A francia szórendje általában SVO, de SOV, ha a tárgy névmás.
|
|
Anglų yra SVO tipo kalba, nes bet kuri kita tvarka yra neteisinga arba keičia prasmę ("The mouse eats the cat" reiškia "Pelė valgo katiną"). Kitose kalbose, pavyzdžiui rusų, visi šie sakiniai bus teisingi, nors viena tvarka gali būti labiau paplitusi (šiuo atveju SVO). Eilėje kalbų žodžių tvarka gali priklausyti nuo įvairių parametrų. Prancūzų yra SVO tipo, bet konstrukcija SOV naudojama, kai objektas (O/papildinys) yra įvardis.
|
|
Język angielski jest językiem SVO, ponieważ wszystkie pozostałe uporządkowania albo są nieprawidłowe, albo zmieniają podstawowe znaczenie (Jeśli zdanie „The cat eats the mouse” – „Kot je mysz” stanowi zdanie o szyku SVO, to zdanie „The mouse eats the cat” (OVS) oznacza zupełnie coś innego – „Mysz je kota”). W niektórych innych językach, np. w języku rosyjskim, wszystkie te zdania byłyby poprawne, chociaż jeden z szyków może być bardziej typowy (w tym wypadku SVO). Szyk wyrazów może także, w pewnych językach, zależeć od różnych parametrów. Francuski jest zazwyczaj językiem SVO, ale gdy dopełnienie bliższe jest zaimkiem, poprawny jest szyk SOV.
|
|
Engleza este o limbă SVO, pentru că toate celelalte ordini/topici fie sunt greșite sau modifică semnificația de bază ("Șoarecele mănâncă pisica" înseamnă cu totul altceva). În câteva alte limbi, ca aproximativ rusa, ar fi fost toate aceste propoziții corecte, chiar dacă apare o topică/ordine mult mai frecvent(in acest caz, SVO). În unele limbi ordinea poate depinde de parametrii diferiti franceza este în mod obișnuit SVO, dar SOV când complementul direct este un pronume.
|
|
Английский - это язык типа SVO, потому что любой другой порядок является не правильным или меняет основное значение (“The mouse eats the cat” значит, "Мышь ест кота"). В некоторых других языках, таких как русский, все эти предложения будут правильным, хотя один порядок может быть более распространенным (в данном случае SVO). В ряде языков порядок может зависеть от различных параметров. Французский как правило, язык типа SVO, но конструкция SOV используется, когда объект (O/прямое дополнение) является местоимением.
|
|
Angličtina je jazyk so slovosledom typu SVO, pretože všetky ostatné typy slovosledu sú v tomto jazyku nesprávne alebo menia základný význam („The fish eats the cat” znamená úplný opak, čiže: „Ryba žerie mačku”). V niektorých jazykoch, akým je napr. aj slovenčina a ruština, sú všetky uvedené príklady správne, hoci jeden zo slovosledov je najbežnejší (konkrétne typ SVO). V iných jazykoch môže byť slovosled ovplyvnený ďalšími faktormi, napr. vo francúzštine sa zvyčajne uplatňuje slovosled typu SVO, ale ak je objekt vyjadrený zámenom, uplatňuje sa slovosled typu SOV.
|
|
Angleščina je SGO jezik, saj so vsi drugi vrstni redi nepravilni in spremenijo pomen ("Miš je mačko" pomeni nekaj močno drugačnega). V nekaterih drugih jezikih, na primer ruskemu, bi bili vsi ti stavki pravilni, čeprav je en vrstni red precej bolj pogost (v tem primeru SGO). V nekaterih jezikih je lahko vrstni red odvisen od različnih parametrov. Francoščina je običajno SGO, vendar SOG kadar je objekt zaimek.
|
|
Engelska är ett SVO-språk, eftersom alla andra ordningsföljder är felaktiga eller ändrar den grundläggande betydelsen ("Musen äter katten" betyder något helt annat). I en del andra språk, till exempel ryska, skulle alla dessa meningar vara korrekta, även om en viss ordningsföljd kan vara mycket vanligare (i det här fallet, SVO). I en del språk kan ordningsföljden vara avhängig av olika parametrar. Franska är oftast SVO, men SOV när objektet är ett pronomen.
|
|
Angļu ir SVO valoda, jo visas citas secības tajā ir nepareizas vai izmainošas pamatdomu ("The mouse eats the cat" nozīmē "Pele ēd kaķi"). Citās valodās, piemēram, krievu, visi šie teikumi var būt pareizi, taču viena vārdu secība var būt biežāka nekā citas (šajā gadījumā, SVO). Dažās valodās vārdu secība var būt atkarīga no dažādiem kritērijiem. Franču valodā tā parasti ir SVO, taču SOV, kad objekts ir vietniekvārds.
|
|
Is teanga SVO é an Béarla, mar tá gach ord eile mícheart nó athaíonn siad an bhunbhrí (ciallaíonn "Itheann an luch an cat" rud an-difriúil). I roinnt teangacha eile, amhail an Russian, bheadh na habairtí sin go léir i gceart, cé go bhféadfadh ord amháin a bheith i bhfad níos coitianta (sa chás seo, SVO). I roinnt teangacha, braitheann an t-ord ar pharaiméadair éagsúla. SVO de ghnáth a bhíonn san Fhraincis , ach SOV nuair is forainm an cuspóir.
|