steli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      593 Results   162 Domains   Page 6
  www.fondazionemaxxi.it  
, installazione di grande impatto emotivo e costituita da oltre 120 tavoli sovrapposti dai quali nascono esili steli d’erba, è il racconto universale e senza tempo di persone che non hanno voce per parlare della propria esistenza e che, per questo, sembrano non esistere.
, an installation of great emotive impact composed of over 120 tables set one upon the other and from which grow thin blades of grass, is a universal and timeless story of people who have no voice to speak of their existence and who therefore may appear not to exist at all.
  www.otticacarraro.it  
Le mie tecniche e i materiali variano – passo dal tradizionale al contemporaneo - con l’utilizzo di steli naturali o di foglie, o a seconda che usi della corteccia, del filo, della plastica, della pergamena, della carta e tanto colore.
"Cela me donne la liberté d'explorer des possibilités créatives et de générer d'autres façons de faire. Mes techniques et matériaux varient maintenant du traditionnel au contemporain en utilisant des tiges naturelles, des feuilles, de l'écorce, du fil, du plastique, du vélin, du papier et beaucoup de couleur."
  2 Hits guspira.net  
A tal proposito si prevede di fornire delle steli informative costituite da lamiera metallica e grafica applicata. Anche per queste steli vale il principio di facile removibilità e flessibilità d’uso.
In this regard, it is expected to provide the information stems consist of sheet metal and applied graphics. Even for these stems applies the principle of easy removability and flexibility of use.
  sdditg.com  
L’apporto che la Società Anonima Bergomi (Milano) diede alla linea dei distributori fu una continua rielaborazione del profilo e degli elementi decorativi degli steli a colonna, mentre la parte superiore, quella a cilindro con ante, rimase sempre monotonamente uguale.
Bergomi’s contribution to the stylistic history of gasoline pumps was the continuous refinement of the profile and the decorative elements of the columnar base, while the upper part, the cylinder with doors, remained monotonously the same. When Siliam and Sais arrived on the market, the esthetic of the pumps didn’t change drastically, but there were…
  5 Hits www.catovica-mlini.com  
Condite il riso raffreddato con 4 steli di erba cipollina e il basilico tritati, il resto dell’olio e la salsa di soia.
Season the chilled rice with 4 chive stalks and chopped basil, the rest of the oil and the soy sauce.
  2 Hits www.officinepolieri.com  
Nella fase seguente, il tè verde viene essiccato nell’essiccatoio. Qui gli steli vengono separati dalle foglie, perché gli steli hanno un sapore astringente.
Következő lépésben a zöld teát szárítódobokban szárítják. Itt elválasztják a szárat a levéltől, mivel az előbbi szúrós ízt okoz.
Apoi, ceaiul verde se lasă la uscat în camere speciale. Acesta este locul în care tulpinile sunt separate de frunze, deoarece cele dintâi au un gust mai astringent.
Zelený čaj sa ďalej suší v sušiacich komorách. Tu sa oddelia stonky od lístkov, pretože tie prvé majú adstringentnú chuť.
  books.google.com.uy  
) è una delle piante più spettacolari del Parco Nazionale. I suoi steli, che possono raggiungere oltre i due metri di altezza, si ricoprono di una fitta e appariscente infiorescenza di colore porpora.
La riqueza florística de este entorno natural ha sido determinante en relación a su declaración como Parque Nacional. De las 194 especies inventariadas, 31 son endemismos canarios y 32 son endemismos tinerfeños, lo que supone casi un 32 por ciento de endemicidad.
) является одним из самых красивых растений Национального парка. Его стволы, порой достигающие двух метров в высоту, покрыты множеством ярких красных цветков. Этот вид, редкий еще 30 лет назад, сегодня стал обычным в местах его распространения.
  www.5amtag.ch  
Il sedano rapa appartiene alla famiglia degli ortaggi da radice. La grossa radice tuberosa sviluppa degli steli verso l’alto. Il tipico aroma di sedano è dovuto all’elevato contenuto di oli essenziali.
Le céleri-rave fait partie de la famille des légumes-racines. La grosse racine tubéreuse forme des tiges avec des feuilles qui sortent de terre. Le céleri doit son odeur typique à sa grande teneur en huiles essentielles.
Sellerie kann roh zu schmackhaftem Salat verarbeitet oder zum Kochen in Suppen, Eintopfgerichte, Saucen und Salate gegeben werden. Im Kontakt mit Sauerstoff kann sich der Sellerie braun-gräulich verfärben. Der Zusatz von Zitronensaft oder Essig verhindert dies.
  www.fevs.com  
Guttaperca per fiori e steli di colore bianco
List of products by brand Hamilworth
  4 Hits www.3dwise.eu  
La dosi ottimale è uno stelo con circa 5 fiori aperti ogni 10 m2; si possono mettere due o più steli la dove la presenza di altri odori lo richieda però se si mette un grande portafiori con tre o più steli in un unico ambiente, il profumo diventa troppo intenso e vengono sprecate le sue proprietà benefiche.
He leido que su intenso perfume tiene propiedades relajantes. Su preciosa esencia oleosa se establece de manera permanente en todos los ambientes; es un perfume natural que encubre todos los demàs olores, especialmente en ambientes con animales domèsticos o espacios comunes con una densa presencia humana tanto en casa como en el trabajo. La dosis optimal es un tallo con 5 flores abiertas por cada  10 m2; se pueden poner dos o màs tallos allì donde la presencia de otros olores asì lo requiera pero, si se pone un gran jarròn con tres o màs tallos en un ùnico ambiente, el perfume se vuelve demasiado intenso y se desperdician sus propiedades benèficas. Un ramo de lirios da lo mejor de sus propiedades curativas anti-stress cuando se distribuye en varios ambientes o en uno grande.
  www.hetzoethoudertje.nl  
Un po’ di aceto, briciole di carbonella o aspirina nell'acqua hanno un effetto disinfettante e aumentano ulteriormente la durata. Sono efficaci anche le monete di rame nell'acqua: questo metallo prezioso combatte i batteri che fanno marcire gli steli.
Blooms stay fresh longer in well cleaned vases. A little vinegar, powdered charcoal or aspirin in the water has a disinfecting effect and further increases the longevity. Copper coins in the water also help: the precious metal fights bacteria and thereby decay.
Les fleurs se gardent plus longtemps dans des vases bien propres. Un peu de vinaigre, du charbon de bois pilé ou de l’aspirine dans l’eau est désinfectant et améliore en plus la durée de vie. Les pièces de monnaie en cuivre plongées dans l’eau ont aussi un effet positif : le métal combat les bactéries et donc la putréfaction.
  2 Hits www.alghezz.com  
L’Agapanthus viene coltivato in olanda per la vendita dei fiori recisi e delle piante in vaso. I fiori recisi con steli lunghi sono molti usati e nel passato sono stati fatti molti incroci per avere steli sempre più lunghi.
Agapanthus is being grown in the Netherlands for pots, small bags and cut flowers. Because strong stems are preferable for cut flowers much of the hybridizing was focussed on length. An Agapanthus for a pot has more ornamental value when it is relatively short, so that there is a better balance between pot and plant. Over the course of years there have been so many hybridizing efforts that there are currently more than 600 different varieties, in white and blue to almost black.
  3 Hits www.metzgerei.ch  
2 steli origano
2 brins d’origan
  bondprecairewoonvormen.nl  
Un insufficiente apporto di boro può determinare la presenza di steli molli, un accrescimento ridotto, lo sviluppo di cavità radicali, la ridotta crescita di radici laterali secondarie e uno scarso numero di baccelli in post-fioritura.
Der beachtliche Vorfruchtwert von Raps, der bei Winterweizen bis zu 10 % Mehrertrag gegenüber Weizenselbstfolge betragen kann, steigert die Wirtschaftlichkeit der Fruchtfolge. Der Krankheitsdruck im Getreide nimmt durch Raps in der Fruchtfolge ab. Zudem eignet sich Raps besonders gut für die arbeits- und kostensparende pfluglose Bodenbearbeitung.
  3 Hits www.zen.ee  
Irrorare le fette con il succo di limone. Staccare i fiori di rucola per la decorazione. Lavare la rucola e rimuovere gli steli più grossi. Con un tritatutto sminuzzare con le noci assieme all’olio d’oliva e alla testa d’aglio mondata.
Äpfel waschen und in Scheiben schneiden. Kerngehäuse entfernen. Scheiben mit Zitronensaft beträufeln. Raukeblüten abzupfen für Deko. Rauke waschen, grobe Stengel entfernen. Mit Walnüssen, Olivenöl und geschälter Knoblauchzehe im Multischneider zerkleinern. Mit Salz und Pfeffer würzen. Mozzarellascheiben mit Apfel und Pesto zu kleinen Stapeln anrichten. Mit Blüten und Balsamicocreme dekorieren! Dazu Weißbrot servieren!
  ar2005.emcdda.europa.eu  
Questa produzione è principalmente confinata alla limitata produzione di derivati domestici del papavero (per esempio, paglia di papavero, concentrato di papavero derivante da steli e infiorescenze di papavero pressati) in alcuni paesi dell’Europa orientale, come Estonia, Lettonia e Lituania (relazioni nazionali Reitox, 2004).
In addition to imported heroin, some opiate drugs are produced within the EU. This is mainly confined to the limited production of home-made poppy products (e.g. poppy straw, poppy concentrate from crushed poppy stalks or heads) in a number of eastern EU countries such as Estonia, Latvia and Lithuania (Reitox national reports, 2004). In particular, such products seem to have regained popularity in 2003 in Estonia.
Outre l'héroïne importée, certaines drogues opiacées sont produites à l'intérieur de l'UE. Il s'agit principalement de la production en quantités limitées de produits de fabrication «maison» à base de pavot (par exemple, de la paille de pavot, du concentré de pavot à partir de tiges ou de têtes de pavot broyées) dans un certain nombre de pays de l'Est de l'UE, tels que l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie (rapports nationaux Reitox, 2004). Ces produits semblent avoir gagné en popularité en Estonie en 2003.
Zusätzlich zum importierten Heroin werden einige Opiate innerhalb der EU hergestellt. Dies ist hauptsächlich auf Herstellung von Produkten aus selbst angebautem Mohn (z. B. Mohnstroh, Mohnkonzentrat aus zerstoßenen Mohnstielen und -blüten) in einigen östlichen EU-Ländern wie Estland, Lettland und Litauen beschränkt (Nationale Reitox-Berichte, 2004). Diese Erzeugnisse sind offenbar im Jahr 2003 besonders in Estland immer beliebter geworden.
Además de la heroína importada, en la UE se producen otros opiáceos. Esta producción se limita principalmente a productos caseros elaborados con adormidera (por ejemplo, paja de adormidera, concentrado de tallos o cabezas de adormidera molidos) en varios países del este de la UE, como Estonia, Letonia y Lituania (Informes nacionales de la red Reitox, 2004). En particular, este tipo de productos parecen haber vuelto a adquirir popularidad en Estonia en 2003.
Para além da heroína importada, existem drogas opiáceas produzidas na UE. Esta produção está essencialmente limitada a uma pequena produção de produtos caseiros obtidos a partir da papoila (como a palha da papoila e o concentrado de papoila, obtido por trituração de caules e cabeças desta planta) em alguns países do leste da UE, como a Estónia, Letónia e Lituânia (Relatórios Nacionais Reitox, 2004). Em 2003 esses produtos parecem ter recuperado a popularidade sobretudo na Estónia.
Εκτός από την εισαγόμενη ηρωίνη, ορισμένες οπιούχοι ουσίες παράγονται στην ΕΕ. Πρόκειται κυρίως για περιορισμένη παρασκευή προϊόντων παπαρούνας «κατ’ οίκον» (π.χ. συμπυκνώματα παπαρούνας από το άλεσμα μίσχων και ανθέων παπαρούνας) σε ορισμένες ανατολικές χώρες της ΕΕ, όπως η Εσθονία, η Λεττονία και η Λιθουανία (εθνικές εκθέσεις δικτύου Reitox, 2004). Ειδικότερα, τα προϊόντα του είδους αυτού φαίνεται να έγιναν και πάλι δημοφιλή το 2003 στην Εσθονία.
Naast de invoer van heroïne, worden er ook opiaten in de EU zelf geproduceerd. Die productie is voornamelijk beperkt tot “home-made” papaverproducten (zoals papaverconcentraten van fijngemalen papaverkronen of -stengels) in een aantal oostelijke EU-landen zoals Estland, Letland en Litouwen (nationale Reitox-verslagen, 2004). Dergelijke producten lijken in 2003 met name in Estland aan populariteit gewonnen te hebben.
Kromě dováženého heroinu se některé opiátové drogy vyrábějí v rámci EU. To se zejména týká omezené produkce doma vyráběných makových produktů (např. makové slámy, makového koncentrátu z rozdrcených makových stébel nebo hlaviček) v řadě východních zemí EU, např. v Estonsku, Lotyšsku a Litvě (národní zprávy zemí zapojených do sítě Reitox, 2004). Zdá se, že takové produkty získaly oblibu zejména v Estonsku v roce 2003.
Ud over den importerede heroin fremstilles der også en række opiater i EU. Denne produktion begrænser sig især til en mindre produktion af hjemmelavede valmueprodukter (f.eks. valmuestrå, valmuekoncentrat fremstillet af knuste valmuestængler eller –hoveder) i en række østlige EU-lande som f.eks. Estland, Letland og Litauen (nationale Reitox-rapporter, 2004). Sådanne produkter synes navnlig at være blevet populære igen i Estland i 2003.
Lisaks imporditud heroiinile toodetakse teatavaid opiaatideks liigitatavaid uimasteid ka Euroopa Liidus. See piirdub peamiselt kodusel teel valmistatud unimagunatoodete (näiteks unimaguna purustatud vartest või kupardest valmistatud kontsentraat) piiratud valmistamisega terves reas Euroopa Liidu idapoolsetes riikides, nagu Eesti, Läti ja Leedu (Narkootikumide ja Narkomaania Euroopa teabevõrgu riikide teabekeskuste aruanded, 2004). Eriti on sellised tooted uuesti populaarsust võitnud 2003. aastal Eestis.
Tuontiheroiinin lisäksi EU:ssa tuotetaan joitakin opiaatteja. Tuotanto rajoittuu pääasiassa suppeaan kotitekoisten unikkotuotteiden (kuten oopiumunikon, murskatuista unikon varsista tai mykeröistä tehdyn unikkotiivisteen) tuotantoon joissakin itäisissä EU-maissa, kuten Virossa, Latviassa ja Liettuassa (Reitoxin kansalliset raportit, 2004). Tällaisten tuotteiden suosia vaikuttaa kasvaneen vuonna 2003 erityisesti Virossa.
Az importált heroinon kívül néhány opiát kábítószert az Európai Unióban készítenek. Ez főleg házi mákkészítményekre (pl. mákszalma, mákkoncentrátum az őrölt mákfejekből vagy mákszárakból) korlátozódik számos keleti EU-országban, pl. Észtországban, Lettországban és Litvániában (Reitox országjelentések, 2004). Ezek a termékek 2003-ban a jelek szerint különösen Észtországban váltak ismét népszerűvé.
I tillegg til den heroinen som importeres, produseres en del opiater i EU. Denne produksjonen omfatter for det meste en begrenset hjemmeproduksjon av valmueprodukter (f.eks. konsentrater av knuste stengler eller frøkapsler) i en del av de østlige EU-landene som Estland, Latvia og Litauen (nasjonale Reitox-rapporter, 2004). Særlig synes slike produkter å ha blitt populære i Estland i 2003.
Oprócz importu heroiny, niektóre narkotyki opiatowe są produkowane w obrębie UE. Produkcja ta ogranicza się głównie do domowego wyrobu produktów z maku lekarskiego (np. słoma makowa, koncentrat makowy z łodyg lub główek) w wielu wschodnich państwach UE takich jak Estonia, Łotwa i Litwa (Sprawozdania krajowe Reitox, 2004). Produkcja taka odzyskała popularność szczególnie w Estonii w roku 2003.
Pe lângă heroina importată, unele droguri pe bază de opiacee sunt produse în Uniunea Europeană. Acestea sunt în esenţă limitate la preparatele „de casă” din mac opiaceu (ex. tulpini de mac opiaceu, concentrat de mac opiaceu din tulpini sau teci zdrobite de mac) într-o serie de state din estul Uniunii Europene, cum ar fi Estonia, Letonia şi Lituania (rapoartele naţionale Reitox, 2004). Astfel de produse par să îşi fi recâştigat popularitatea în special în Estonia, în 2003.
Popri dovážanom heroíne sa niektoré opiátové drogy vyrábajú aj v EÚ. Ide hlavne o obmedzenú domácku výrobu výrobkov z maku siateho (napr. makovej slamy, makového koncentrátu z rozdrvených stoniek alebo makovíc) vo viacerých východoeurópskych členských štátoch EÚ ako sú Estónsko, Lotyšsko a Litva (národné správy Reitox 2004). Zdá sa, že tieto výrobky znovu získali obľubu v roku 2003 najmä v Estónsku.
Poleg uvoženega heroina se znotraj EU pridelujejo tudi nekatere droge v obliki opiatov. Pridelavo teh predstavljajo omejene količine domačih izdelkov iz vrtnega maka (npr. koncentrat vrtnega maka iz zdrobljenih makovih stebel ali glavic) v številnih vzhodnih državah EU, kot so Estonija, Latvija in Litva (nacionalna poročila Reitox, 2004). Zdi se, da so ti izdelki leta 2003 ponovno postali priljubljeni zlasti v Estoniji.
Vid sidan av det importerade heroinet finns det en inhemsk produktion av vissa opiatdroger i EU. Det rör sig främst om den begränsade produktionen av hemmagjorda vallmoprodukter (t.ex. ”poppy straw”, vallmokoncentrat framställt av krossade stjälkar eller frukter av vallmo) i ett antal östliga EU-länder, bl.a. Estland, Lettland och Litauen.(Nationella Reitox-rapporter, 2004). Framför allt dessa produkter tycks ha återfått sin popularitet i Estland under år 2003.
  www.kamioka.ce.shibaura-it.ac.jp  
La sua piu` antica parte data probabilmente dal XV secolo ed e` stata piu` volte ricostruita e piu` tardi ristrutturata in stile barocco. Durante la ricostruzione nelle sue mura sono stati incastrati i vecchu monumenti tombali in forma di steli.
Zaostrog est une station balnéaire sur la Riviera Makarska, loin de Makarska à environ 35 km. Il est d'abord mentionné dans les sources historiques 1494.g., mais la vie dans ce domaine était dans la préhistoire lointaine, comme en témoigne la meule de granit à partir de l'âge de pierre tardif, VITER trouve sur la colline au-dessus Zaostro 1953 Zaostrog habitée anciens Illyriens, comme en témoignent les nombreuses nécropoles (la foule). A l'époque de la domination romaine à Zaostrog vie culturelle riche, comme en témoignent les nombreux monuments anciens, en particulier ceux en pierre: les danseurs de secours et joueurs de flûte en costume illyrien, le relief du dieu Mithra, et deux pierres tombales. Après l'arrivée des Croates dans le peuplement slave 7ème siècle a reçu le nom d'Ostrog, environ 950 d'une mentionné par l'empereur Constantin byzantine comme l'une des quatre villes fortifiées principauté Pagania Neretva (Mokrun, Berulia Ostrog, Labinetza). Ostrog médiévale (Fort) situé sur une colline élevée sous Viter Mali, et plus tard dans les domaines zaostroškog nord-dessous de la colline Šapašnik développé une nouvelle colonie, et à l'ouest par Porfigogenetova qui a été appelé Zaostrog. Au quinzième siècle, Zaostrog féodale des seigneurs étaient nobles croates, frères Vlatkovic-Jurjevic, qui avait fortifié la Viter, comme en témoignent les ruines, les restes d'anciennes fortifications, un seuil de pierre d'armes de secours. Au 17ème siècle, Zaostro résidents ont commencé à s'installer sur la côte, et enfin l'ensemble de la colonie supérieure déménagé dans la région de la mer après 1962 La vieille ville de Zaostrog contient trois églises: l'église gothique SV.BARBARE ancienne avec un cimetière dans la partie ancienne de l'église du 17ème siècle de sv.Roka et SV.BARBARE nouvelle église de 1872.g. Avec l'église dit qu'il ya trois chapelles dans le village de St. Anthony CCU (1893)., Le Kučine Lady (1911). Et Elias sur Prosik (1894.). Le plus grand monument et culturel le plus important dans ce domaine est le monastère franciscain de Santa Maria. On croit que le monastère a été fondé au 14ème siècle. Elle a été fondée par des moines ermites "de saint Augustin,« qu'après la chute de la Bosnie en 1463 ils se sont retirés vers les îles. Dans le monastère abandonné en 1468 franciscains établis par la province de la Bosnie Srebrna et fonctionnent aujourd'hui. Franciscains takko améliorer le monastère, pendant les périodes difficiles sous la domination turque, l
  2 Hits www.hotel-irma.com  
Artemisinina possa essere estratti mediante un solvente a basso punto di ebollizione, come dietiletere e si trova in tricomi ghiandolari di steli, foglie e infiorescenze, e si è concentrata nelle parti superiori della pianta all'interno di nuova crescita.
The artemisinin derivatives are active against all species of Plasmodium and are able to rapidly kill all the blood stages of the parasite. In 1971, scientists demonstrated the plant extracts had antimalarial activity in primate models, and in 1972, the active ingredient, artemisinin (formerly referred to as arteannuin), was isolated and its chemical structure described. Artemisinin may be extracted using a low boiling point solvent, such as diethylether, and is found in the glandular trichomes of the leaves, stems, and inflorescences, and it is concentrated in the upper portions of plant within new growth. At present, artemisinin compounds are derived from a raw substance extracted from the plant Artemisia annua L. Cultivation of this plant requires a minimum of 6 month.
Les dérivés de l'artémisinine sont actifs contre toutes les espèces de Plasmodium et sont capables de tuer rapidement toutes les étapes de sang du parasite. En 1971, les scientifiques ont démontré les extraits de plantes ont une activité antipaludique dans les modèles de primate et en 1972, l'ingrédient actif, l'artémisinine (anciennement dénommé "arteannuin"), a été isolé et décrit sa structure chimique. Artémisinine peut-être être extraites à l'aide d'un solvant de faible point d'ébullition, tels que l'éther diéthylique et se trouve dans les trichomes glandulaires de la feuilles, tiges et inflorescences, et elle est concentrée dans les parties supérieures de la plante au sein de la nouvelle croissance. À l'heure actuelle, l'artémisinine composés sont dérivées d'une substance brute extraite de la plante Artemisia annua L. culture de cette plante nécessite un minimum de 6 mois.
Artemisinin-Derivaten sind aktiv gegen alle Arten von Plasmodium und sind in der Lage, schnell alle Blut-Stadien des Parasiten zu töten. Im Jahr 1971 bewiesen Wissenschaftler die Pflanzenextrakte hatte gegen Malaria Aktivität im Primaten-Modelle, und 1972 wurde der Wirkstoff Artemisinin (früher Arteannuin genannt), war isoliert und seiner chemische Struktur beschrieben. Artemisinin kann mit einem niedrigen Siedepunkt Lösungsmittel, z. B. Diethylether, extrahiert werden und findet sich in den Drüsen Trichome von den Blättern, Stengeln und Blütenstände und konzentriert sich in den oberen Teilen der Anlage in neues Wachstum. Derzeit ist Artemisinin, die Verbindungen von einer rohen Substanz extrahiert aus der Pflanze Artemisia Annua L. Anbau dieser Pflanze abgeleitet sind mindestens 6 Monate erforderlich.
Os derivados de artemisinina são ativos contra todas as espécies de Plasmodium e são capazes de matar rapidamente todas as fases de sangue do parasita. Em 1971, cientistas demonstraram os extratos de plantas tinham atividade antimalárica em modelos primatas e em 1972, o ingrediente ativo, artemisinina (referida anteriormente como arteannuin), foi isolado e sua estrutura química descrita. Artemisinina pode ser extraída usando um solvente de baixo ponto de ebulição, como éter dietílico e encontra-se nas tricomas glandulares das folhas, caules e inflorescências, e está concentrado na porção superior da planta dentro de novo crescimento. Presentemente, a artemisinina compostos são derivados de uma substância bruta extraída da planta Artemisia annua L. cultivo desta planta exige um mínimo de 6 meses.
Artemisinin-derivater er aktivt mod alle arter af Plasmodium og er i stand til hurtigt at dræbe alle blod stadier af parasitten. I 1971 demonstreret forskere planteekstrakter havde malaria aktivitet i primat modeller, og i 1972, den aktive ingrediens, artemisinin (tidligere benævnt arteannuin), blev isoleret og dens kemiske struktur beskrevet. Artemisinin kan udvindes ved hjælp af et lavt kogepunkt opløsningsmiddel, såsom dietylaeter, og findes i de glandulære trichomes af blade, stængler og blomsterstande, og det er koncentreret i de øvre dele af planten inden for ny vækst. I øjeblikket kræver artemisinin forbindelser er afledt fra en rå stof udvundet af planten Artemisia annua L. dyrkning af denne plante et minimum af 6 måneder.
Artemisiinipohjaisten johdannaiset toimivat vastaan kaikki lajia Plasmodium ja voivat nopeasti tappaa kaikki veren vaiheet loinen. Vuonna 1971 tutkijat osoittaa, kasviuutteet ollut antimalarinen tapahtumia kädellisten malleja, vuonna 1972, vaikuttava aine, (aiemmin nimitystä arteannuin) Artemisiini on eristetty ja sen Kemiallinen rakenne on kuvattu. Artemisiini voidaan uuttaa alhainen kiehumispiste liuottimella, kuten diethylether, ja löytyy rauhas karvat lehdet, varret ja kukintoja, ja se on keskittynyt ylempi osia tehtaan uutta kasvua. Tällä hetkellä artemisiinipohjaisten yhdisteet ovat peräisin raaka aine erotetaan kasvin Artemisia annua L. viljely tämä kasvi vaatii vähintään 6 kuukautta.
Artemisinin derivat är aktiva mot alla arter av Plasmodium och kan snabbt döda alla blod stadier av parasiten. 1971 Visat forskare på växtextrakt hade malaria aktivitet i primate modeller, och 1972, den aktiva ingrediensen, artemisinin (tidigare kallade arteannuin), var isolerad och dess kemiska struktur beskrivs. Artemisinin kan utvinnas med hjälp av en låg kokpunkt lösningsmedel, till exempel diethylether, och hittas i trikomer av bladen, stjälkarna och blomställningar, och det är koncentrerad till de övre delarna av anläggningen inom ny tillväxt. För närvarande kräver artemisinin föreningar härrör från ett raw ämne som utvinns ur växten Artemisia annua L. odling av denna anläggning minst 6 månaders.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
L'aspetto preistorico ha prodotto un bosco silenzio mistico in tutti noi, forse per paura di svegliarsi con una bestia di proporzioni simili a quelle delle piante. Infatti in queste foreste abita il tapiro, e persino, secondo l'Ito aveva, hanno mai visto la foto della pantera nera tra gli steli enorme.
Apprendre à répondre à toutes ces huttes signifiait un rassemblement avec nos 4×4, ils ont dû rivières à gué et dans les chemins forestiers a été progressivement étrangler. Mais il y avait ces cabines au cœur d'une forêt si verte que se sont noyés. La mousse a couvert les journaux et les feuilles étaient d'une taille gigantesque, comme dans une fable. Les fougères étaient plus de deux mètres de haut et colibris est soudainement apparu sur les fleurs tropicales disparaissent à l'instant suivant. La forêt préhistorique prospectifs produit un silence mystique en chacun de nous, peut-être de peur de réveiller tous les animaux des proportions similaires à celles des plantes. En fait, dans ces forêts habitées par tapir, et même, comme nous l'avions Ito, Jamais vu la figure de la panthère noire des tiges énormes. Mais il sera très difficile pour nous de voir aujourd'hui, conclu avec son pessimisme, ou éventuellement, était peut-être plus optimiste commentaire.
Anreise, um all diese Hütten treffen soll eine Kundgebung mit unserem 4×4, sie mussten ford Flüssen und in den Busch Straßen allmählich erwürgt. Aber es waren die Hütten im Herzen eines Waldes so grün, die ertrunken. Das Moos bedeckt Protokolle und Blätter waren gigantische Größe, wie in einer Fabel. Die Farne waren über zwei Meter groß und Kolibris plötzlich auf tropischen Blumen im nächsten Moment verschwinden. Die prähistorisch aussehende Wald produziert eine mystische Stille in uns allen, vielleicht aus Angst Aufwachen keine Bestie von Proportionen ähnlich denen von Pflanzen. In der Tat in diesen Wäldern von tapir bewohnt, und sogar, denn wir hatten Ito, Schon mal die Figur des schwarzen Panthers unter riesigen Stangen. Aber es wird sehr schwer für uns zu sehen, heute, schloss mit seinem Pessimismus, oder gegebenenfalls, vielleicht war optimistischer Kommentar.
Llegar hasta esas cabañas supuso afrontar todo un rally con nuestro 4×4, que tuvo que vadear ríos y adentrarse en caminos que la maleza iba estrangulando paulatinamente. Pero allá estaban esas cabañas en el corazón de un bosque tan verde que ahogaba. El musgo cubría los troncos y las hojas tenían un tamaño gigantesco, como en una fábula. Los helechos superaban los dos metros de alto y los colibríes aparecían de pronto sobre las flores tropicales para desaparecer al instante siguiente. El aspecto prehistórico del bosque producía un silencio místico en todos nosotros, quizá por el temor de despertar a alguna bestia de proporciones similares a las de las plantas. De hecho en estos bosques habita el tapir, e incluso, según nos contaba Ito, alguna vez se ha visto la negra figura de la pantera entre los vástagos enormes. Pero será muy difícil que la veamos hoy, concluía con ese pesimismo suyo, o dado el caso, quizá era más bien un comentario optimista.
Chegar a atender a todas essas cabanas significou um rali com nossos quatro×4, ele teve de rios Ford e em formas que as ervas daninhas se gradualmente estrangulamento. Mas havia aquelas cabines no coração de uma floresta tão verde que se afogou. O musgo cobriu os caules e folhas eram tamanho gigantesco, como em uma fábula. Os fetos foram mais de dois metros de altura e beija-flores, de repente apareceu em flores tropicais para desaparecer no momento seguinte. A aparência pré-histórica produzida uma floresta silêncio místico em todos nós, talvez por medo de acordar com uma besta de proporções semelhantes às das plantas. Na verdade nessas florestas habita o tapir, e até mesmo, segundo nos contava Ito, já vi a imagem da pantera negra entre as hastes enorme. Mas vai ser muito difícil para nós ver hoje, celebrados com o seu pessimismo, ou opcionalmente, talvez fosse mais um comentário otimista.
Kennismaking met al deze hutten te voldoen betekende een rally met onze 4×4, ze moesten ford rivieren en in de bush wegen werd geleidelijk wurgen. Maar er waren hutten is in het hart van een bos zo groen dat verdronken. De mos bedekte stammen en bladeren waren gigantische omvang, als in een sprookje. De varens waren meer dan twee meter hoog en kolibries plotseling op tropische bloemen naar het volgende moment verdwijnen. De prehistorische uitziende bos produceerde een mystieke stilte in ieder van ons, misschien uit angst voor wakker al het gedierte des proporties vergelijkbaar met die van planten. In feite is in deze bossen bewoond door tapir, en zelfs, want we hadden Ito, Ooit gezien de figuur van de zwarte panter onder enorme staven. Maar het zal erg moeilijk voor ons om te zien vandaag, afgesloten met zijn pessimisme, of eventueel, misschien was optimistischer commentaar.
Arribar fins aquestes cabanes suposar afrontar tot un ral · li amb el nostre 4×4, que va haver de travessar rius i endinsar-se en camins que la mala herba anava escanyant mica en mica. Però allà estaven aquestes cabanes al cor d'un bosc tan verd que ofegava. La molsa cobria els troncs i les fulles tenien una grandària gegantesca, com en una faula. Les falgueres superaven els dos metres d'alt i els colibrís apareixien de sobte sobre les flors tropicals per desaparèixer a l'instant següent. L'aspecte prehistòric del bosc produïa un silenci místic en tots nosaltres, potser per la por de despertar a alguna bèstia de proporcions similars a les de les plantes. De fet en aquests boscos habita el tapir, i fins i tot, segons ens explicava Ito, alguna vegada s'ha vist la negra figura de la pantera entre els plançons enormes. Però serà molt difícil que la vegem avui, concloïa amb aquest pessimisme seu, o donat el cas, potser era més aviat un comentari optimista.
Kako bi se zadovoljile sve ove kolibe značilo skupu s našim četiri×4, morao je Ford rijeka i na načine koji kukolj postupno davljenje. No bilo je i onih kabine u srcu šume, tako da je zeleni utopio. Moss pokrivena stabljika i listovi su divovske veličine, kao u bajci. Paprati su preko dva metra visok i hummingbirds se iznenada pojavio na tropskim cvijećem nestati sljedeći trenutak. Prapovijesna izgled proizveo mističnu tišinu šume u svima nama, možda zbog straha od buđenja do zvijeri razmjera slične onima u biljkama. U stvari u tim šumama živi u tapir, pa čak i, kao što smo imali Ito, su ikada vidjeli sliku Panther Black između proizlazi ogromna. No, to će biti vrlo teško za nas danas vidjeti, sklopljen s tom pesimizmu tvoje, ili po želji, Možda je to bilo više optimističan komentar.
Как выполнить все эти хижины означало митинг с нашими 4×4, у них было перейти вброд реки и дороги в кусты постепенно душит. Но были и те каюты в самом сердце леса, чтобы зеленые, что утонул. Мох покрыты бревнами и листья были гигантских размеров, как в басне. Папоротники были более двух метров в высоту и колибри внезапно появился на тропические цветы исчезают в следующий момент. Доисторического вида леса производится мистического молчания в каждом из нас, возможно, из страха разбудить всех зверей пропорциях близких к тем, растений. На самом деле в этих лесах обитают тапиры, и даже, поскольку у нас были Ito, Вы когда-нибудь видели фигуру черная пантера среди огромного стержней. Но это будет очень трудно для нас, чтобы посмотреть сегодня, , заключенного с его пессимизм, или, возможно,, возможно, был более оптимистичный комментарий.
Huts horiek guztiak asetzeko lortzean ekarri rally bat gure lau×4, Ford izan behar zuen, eta ibaiak modu belar litzateke, pixkanaka-pixkanaka strangling sartu. Baina baso bat bihotzean kabinak horiek berde ito beraz. Moss estalita zurtoinak eta hostoak ziren erraldoi tamaina, Ipuin batean bezala. Iratzeak izan ziren, bi metro baino gehiagoko altuera du eta hummingbirds lore tropikalak bat-batean agertu hurrengo une desagertzea. Historiaurreko itxura ekoiztutako mistikoan isiltasuna baso gurekin guztietan, agian esnatu nahi proportzio piztia baten beldur landareen antzekoak. Baso hauetan, hain zuzen ere, tapir bizi, eta are gehiago,, arabera Ito izan, inoiz ikusi pantera beltza irudi eragileak erraldoi arteko. Baina oso zaila izango da gurekin, gaur ikusi ahal izateko, ezkortasuna zurea honekin ondorioztatu, edo bestela, agian, gehiago izan zen iruzkin bat baikor.
Chegar a atender a todas estas cabanas significou un rali con nosos catro×4, tivo de ríos Ford e en formas que as herbas daniñas gradualmente estrangulamento. Mais había aquelas cabinas no corazón de un bosque tan verde que se afogou. O musgo cubriu os talos e follas eran tamaño xigantesco, como nunha fábula. Os fetos foron máis de dous metros de alto e carrizos, de súpeto apareceu flores tropicais para desaparecer no momento seguinte. A aparencia prehistórica producida bosque silencio místico en todos nós, quizais por medo a espertar cunha besta de proporcións semellantes ás das plantas. De feito nesas bosques habita o tapir, e mesmo, según nos contaba Ito, xa vin a imaxe da pantera negra entre as puntas enorme. Pero vai ser moi difícil para nós ver hoxe, concluíu co seu pesimismo que, ou incluso, quizais fose máis un comentario optimista.
  www.via-alpina.org  
Proseguire lungo la strada, lasciare sulla destra il sentiero che conduce verso il Baracon des Chamois. La strada inizia a scendere e passa davanti a due steli in località “Les Pierres Blanches” (Pietre Bianche).
This route crosses the border to enter France at boundary stone 12 C along a wide sheep-track. Follow the border, then walk by the three stone buildings at Lamet. Keep going up the street which presents vertigo landscapes on its left, on the hillside. Wade a torrent (warning: big water flows after heavy rain). 2180 metres high, the border abandons the road track. Keep walking along the road, leaving the path towards Baracon des Chamois on your right. The road starts going downhill and stretches in front of two steles at “Les Pierres Blanches” (White Stones). (warning: possible landslides, be careful). The perspective widens entering the pastures to reach the ruins at Court (a big three-storey building, and ancient batteries on mountain tops on the right). Keep walking down slowly, skirt the Paradis (Heaven) mines to reach the state RN6 road. In front of you, you’ll see the huge dike’s mass. Walk down for 900 metres along RN6 (grassy slopes). (watch the heavy traffic in Summer). Walk by the private Gran Scala mountain hut, then leave the tarmac road, turn right at the old customs’ hut and reach Grand-Croix houses. After the village, take the wide path on your left which slowly climbs uphill to reach the eastern dike’s end (a road allows you to reach the Variselle Fortress in 30 minutes). Walk on along this wide path in a valley dominated by the fort. At the little peak further on, keep walking straight and down again towards one of the lake’s branches. Then follow the path until St Barthélémy’s chapel. From the chapel, take the wide path that leads to Savalin. The path narrows down; follow it until a small lake. Take the path on your left which crosses the pastures along a contour line before taking the road near the Petit Mont Cenis mountain hut again.
L’itinéraire franchit la frontière pour pénétrer en France au niveau de la borne 12 C sur une large route pastorale. La suivre, passer près des 3 bâtiments en pierre du Lamet. Continuer à monter sur la route qui, à flanc de montagne, présente sur la gauche des perspectives vertigineuses. Passer à gué un torrent (attention débit important après de fortes pluies). A la cote 2180, la frontière quitte le tracé de la route. Poursuivre sur la route, laisser à droite le chemin menant vers le Baracon des Chamois. La route commence à descendre, passe devant 2 stèles au lieu –dit « Les Pierres Blanches ». (attention éboulements possibles, rester prudent). La vue s’élargit en pénétrant dans les alpages pour atteindre les ruines du Court (un grand bâtiment de 3 niveaux et, sur les hauteurs à droite, d’anciennes batteries). Continuer à descendre lentement, longer les carrières du Paradis pour atteindre la Route Nationale 6. On découvre en face la masse imposante du barrage. Descendre sur 900 m la RN6 (bandes herbeuses). (attention à la circulation automobile importante en période estivale). Passer près du refuge privé de Gran Scala puis quitter la route goudronnée et tourner à droite au niveau de l’ancien chalet de la douane et atteindre les maisons de Grand-Croix. Après le village prendre le large chemin à gauche qui monte en pente douce pour rejoindre l’extrémité est du barrage (une route permet d’atteindre en 30 minutes le Fort de Variselle). Continuer par ce large chemin dans une combe surplombée par le fort. Au petit collet suivant, poursuivre tout droit et redescendre vers un bras du lac. Suivre alors le chemin jusqu’à la Chapelle St Barthélémy. De la chapelle, prendre le large sentier qui mène au lieu-dit de Savalin. Le sentier se rétrécit, le suivre jusqu’à un petit lac. Prendre le sentier de gauche qui traverse l’alpage en courbe de niveau, avant de redescendre sur la route à proximité du refuge du Petit Mont Cenis.
Den Bach durchwatet man – Vorsicht nach starken Regenfällen, sehr viel Wasser! Bei Markierung 2180 folgt die Grenze nicht mehr der Straßenführung. Man bleibt jedoch auf der Straße und lässt den Weg zu Baracon des Chamois rechts zurück. Die Straße führt bergab an den zwei Säulen vorbei, die „die weißen Steine“ genannt werden. Vorsicht, Erdrutsche sind möglich. Auf den folgenden Almen bietet sich ein besserer Ausblick und man erreicht schließlich die Ruinen von Court (ein großes dreistöckiges Gebäude, rechts alte Batterien). Langsam geht es weiter bergab, entlang der Paradis-Steinbrüche bis zur Nationalstraße 6. Vor sich entdeckt man den imposanten Staudamm. 900 Meter folgt man der RN6 weiter talwärts (begrünte Seitenstreifen – Vorsicht, relativ viel Verkehr im Sommer). Man kommt an der privaten Gran-Scala-Hütte vorbei, verlässt dann die geteerte Straße und biegt rechts auf Höhe eines alten Zollhauses ab und erreicht die Häuser von Grand-Croix. Nach dem Dorf wandert man den breiten Weg links entlang, der langsam zum östlichen Ende des Staudamms hinauf führt. (Innerhalb von 30 Minuten gelangt man über eine Straße zum Variselle-Fort). Dem breiten Weg folgend geht es in eine Schlucht, die vom Fort überragt wird. Bei dem folgenden kleinen Sattel wandert man geradeaus und steigt zu einem Arm des Sees ab. Nun folgt man dem Weg bis zur Kapelle St Barthélémy. Bei der Kapelle nimmt man den breiten Weg zum so genannten Savalin. Dem sich verengenden Weg folgt man bis zu einem kleinen See, dort biegt man links ab, durchquert die Alm auf gleicher Höhe und steigt auf der Straße bis in die Nähe der Petit Mont Cenis-Hütte ab.
Pot pelje čez mejo in na višini mejnika 12 C po široki planšarski cesti naprej v Francijo. Po tej cesti nadaljujemo mimo 3 kamnitih zgradb pri Lametu. Vzpenjamo se naprej nad cesto do hribovskega pobočja, ki nam ponuja nekaj osupljivih razglednih možnosti. Prebredemo hudournik (pazite, ker je lahko po močnih nalivih veliko vode). Pri markaciji 2180 meja ne sledi več cesti. Vendar ostanemo na cesti in pustimo za seboj pot, ki vodi do Baracona des Chamois. Cesta se začne spuščati mimo dveh stebrov, ki jih poznamo pod imenom «bela kamna». (Pozor, možnost zemeljskih plazov, bodite previdni). Na planinah, ki sledijo, se razgled razširi in končno prispemo do ruševin Court (velika trinadstropna stavba, desno na višini stari vzrejni prostori). Počasi nadaljujemo spust vzdolž kamnolomov Paradis do državne ceste RN6. Pred seboj zagledamo veličasten jez. Približno 900 metrov se spuščamo še naprej po RN6 (obraščeni odstavni pasovi). (Bodite previdni, ker je poleti relativno gost promet). Cesta nas pripelje mimo zasebne koče Gran Scala, nato asfaltirano cesto zapustimo in zavijemo desno na višini stare mitnice ter prispemo do hiš Grand-Croixa. Za vasjo hodimo po širši poti levo, ki se počasi vzpenja proti vzhodu do jezu (po cesti pridemo do utrdbe Fort de Variselle v 30 minutah). Široka pot nas vodi naprej v sotesko, nad katero se vzpenja utrdba. Na naslednjem manjšem prelazu nadaljujemo naravnost in se spustimo do rokava jezera. Sledimo poti do kapele St Barthélémy. Pri kapeli se odpravimo na široko pot do tako imenovanega Savalina. Poti, ki se oža, sledimo do manjšega jezerca. Zavijemo levo in na isti višini prečkamo planino ter se po cesti spustimo v bližini koče Petit Mont Cenis.
Arrow 1 2 3 4 5