itn – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 61 Résultats  www.nato.int  Page 3
  Bosnië: een nieuw model...  
en al komen ze allemaal van verschillende etnische achtergronden en hebben ze aan verschillende zijden gevochten tijdens dat recente conflict, vandaag dragen ze met trots hetzelfde uniform.
pues aunque provienen de entornos diferentes y sirvieron en bandos enfrentados durante un conflicto tan reciente, ahora todos llevan con orgullo el mismo uniforme.
anche se tutti costoro provengono da differenti contesti etnici e hanno servito su fronti opposti durante il recente conflitto, oggi con orgoglio vestono la stessa uniforme.
apesar de virem todos de diferentes origens étnicas e de terem servido em lados opostos durante o conflito recente, hoje em dia vestem com orgulho o mesmo uniforme.
فمع أنّ جميع الجنود ينتمون لعرقيات مختلفة وخدموا في كيانيْن مختلفيْن خلال ذلك النزاع الأخير، إلا أنهم اليوم يرتدون نفس الزيّ الرسمي بكل فخر واعتزاز.
въпреки че бойците имат различна етническа история и са служили от различни страни на барикадата в конфликта, днес те гордо носят една и съща униформа.
a i když její příslušníci pocházejí z různých etnických skupin, a i když dříve bojovali na různých stranách, dnes nosí hrdě stejnou uniformu.
Kuigi sõdurite etniline päritolu on erinev ja nad osalesid hiljutises konfliktis eri pooltel, kannavad nad täna uhkusega ühesugust mundrit.
mert még akkor is, ha más és más etnikai háttérrel rendelkeznek és a háborúban más oldalon szolgáltak, ma büszkén viselik ugyanazt az egyenruhát.
jafnvel þótt hermennirnir komi úr alls kyns þjóðernishópum og hafi þjónað undir merkjum mismunandi þjóðabrota í nýafstaðinni styrjöld, þá bera þeir allir í dag sama einkennisbúning með stolti.
ir nors jie visi atėję iš skirtingų etninių sluoksnių ir pastarojo konflikto metu kovojo skirtingose pusėse, jie šiandien išdidžiai vilki tą pačią uniformą.
selv om de alle har forskjellig etnisk bakgrunn og de tjenestegjorde på forskjellig side i den siste konflikten, bærer de i dag stolt den samme uniformen.
Pomimo tego, że wszyscy oni pochodzą z rożnych środowisk etnicznych i służyli po rożnych stronach w niedawnym konflikcie, teraz z dumą noszą ten sam mundur.
deşi au diferite origini etnice şi s-au aflat în tabere diferite în timpul recentului conflict, membrii acestora poartă astăzi cu mândrie aceeaşi uniformă.
a aj keď jej príslušníci pochádzajú z rôznych etnických skupín a aj keď predtým bojovali na rôznych stranách, dnes nosia hrdo rovnakú uniformu.
...farklı etnik gruplardan gelmiş olsalar da, yakın geçmişte farklı taraflarda çarpışmışlarsa da, bugün gururla aynı üniformayı giyiyorlar.
kaut arī viņiem visiem ir dažāda etniskā izcelsme un viņi dienēja dažādās pusēs šī nesenā konflikta laikā, šodien karavīri ar lepnumu valkā vienādas uniformas.
  Nato Review  
Als de Europeanen niet tevreden zijn over deze onevenwichtige uitwisseling van technologie en toegang tot de markt, dan is het verstandigste wat zij kunnen doen, investeren in een sterke technologische en defensie-industrie in Europa, om te zorgen dat deze problemen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan meer op voet van gelijkwaardigheid kunnen worden opgelost.
There are important transatlantic issues here. However, the power of initiative is largely on the US side. It is essentially the United States that restricts the flow of technology across the Atlantic and limits European access to the US market in contrast to the fairly open market access that Americans enjoy in Europe. The United States spends an awful lot more on defence than Europe and is, therefore, addressing these issues from a position of strength. If Europeans don't like this imbalance on technology exchange and market access, then the most sensible thing they can do is invest in a stronger defence technological industrial base in Europe so that these issues are dealt with on rather more equal terms across the Atlantic. The way to do this is by overcoming fragmentation and fostering greater consolidation, thereby generating more effective output for the not inconsiderable sums of money that are spent on defence in Europe. But this is a longer-term project. Concerning US access to European markets, we at the Agency will not be changing anything. This is an issue where there are fundamentally different views among the 24 shareholders. I suspect, therefore, that my Steering Board will agree to disagree in this area.
Des problèmes transatlantiques importants existent en la matière. L'initiative appartient toutefois dans une large mesure aux Etats-Unis. Ce sont essentiellement eux qui restreignent le flux technologique entre les deux côtés de l'Atlantique et limitent l'accès des Européens au marché américain, alors que les Américains bénéficient d'un accès assez ouvert au marché en Europe. Les Etats-Unis consacrent nettement plus d'argent à la défense que l'Europe et abordent donc ces problèmes en position de force. Si les Européens désapprouvent ce déséquilibre en matière d'échanges technologiques et d'accès aux marchés, la chose la plus sensée qu'ils puissent faire consiste à investir dans une plus forte base technologico-industrielle en matière de défense, de façon à ce que ces problèmes soient traités en termes plus équilibrés de part et d'autre de l'Atlantique. Le moyen d'y parvenir consiste à surmonter la fragmentation et à promouvoir une plus grande consolidation, en générant ainsi une efficacité accrue des sommes non négligeables consacrées à la défense en Europe. Il s'agit toutefois d'un projet à long terme. En ce qui concerne l'accès des Etats-Unis aux marchés européens, l'Agence ne modifiera en rien la situation. C'est une question sur laquelle les points de vue entre les vingt-quatre actionnaires sont fondamentalement différents. Je pense, dès lors, que mon Comité de direction décidera de ne pas marquer son accord dans ce domaine.
Hier geht es um wichtige transatlantische Fragen. Doch die Initiative muss weitgehend von den Vereinigten Staaten ausgehen. Es sind nämlich im Wesentlichen die Vereinigten Staaten, die den Technologietransfer über den Atlantik behindern und den Zugang der Europäer zum amerikanischen Markt einschränken - im Gegensatz zu dem recht offenen Marktzugang, den die Amerikaner in Europa genießen. Die Vereinigten Staaten geben sehr viel mehr für die Verteidigung aus als Europa, und daher können sie diese Frage aus einer Position der Stärke angehen. Wenn den Europäern dieses Ungleichgewicht hinsichtlich des Marktzugangs und des Austauschs von Technologien nicht gefällt, dann sind Investitionen in eine stärkere europäische industrielle Basis für Verteidigungstechnologien das Vernünftigste, was sie tun können, damit diese Fragen unter Bedingungen größerer transatlantischer Ausgewogenheit behandelt werden. Dies lässt sich durch die Überwindung von Fragmentierungstendenzen und die Förderung von Konsolidierungsmaßnahmen erreichen, so dass für die nicht unwesentlichen Summen, die in Europa für die Verteidigung ausgegeben werden, am Ende effektiv mehr produziert wird. Aber das ist ein längerfristiges Vorhaben. Was den Zugang der Vereinigten Staaten zu europäischen Märkten betrifft, so werden wir in der Agentur gar nichts ändern. Hierbei handelt es sich um eine Frage, zu der die 24 Anteilseigner grundlegend unterschiedliche Ansichten vertreten. Ich nehme daher an, dass sich der Vorstand in dieser Hinsicht darauf einigen wird, uneinig zu sein.
Existen importantes cuestiones transatlánticos pendientes en este campo, pero la iniciativa está claramente en manos de Estados Unidos, pues es este país el que restringe el flujo de tecnología hacia el otro lado del Atlántico y limita el acceso europeo al mercado americano mientras disfruta de un acceso totalmente libre a los mercados europeos. Estados Unidos gasta muchísimo más dinero que Europa en defensa lo que le permite abordar estos asuntos desde una posición de fuerza. Si a los europeos no les gusta este desequilibrio en el intercambio de tecnología y acceso a los mercados lo mejor que pueden hacer es invertir en una base industrial tecnológica de defensa más fuerte para poder tratar estas cuestiones en igualdad de condiciones con la otra orilla del Atlántico. El camino para conseguirlo pasa por evitar la fragmentación y fomentar la suma de esfuerzos, obteniendo un mayor rendimiento para la nada despreciable cantidad de dinero que gasta Europa en defensa. Pero se trata de un proyecto a largo plazo. Y en lo referente al acceso de Estados Unidos a los mercados europeos, en la Agencia no vamos a cambiar nada. Sobre esta cuestión existen puntos de vista muy diferentes entre los 24 accionistas, así que sospecho que mi Comité de Dirección estará de acuerdo en que no existe acuerdo.
In questo settore ci sono importanti problemi transatlantici. Comunque, l'iniziativa è in gran parte in mano americana. Fondamentalmente, sono gli Stati Uniti che restringono il flusso di tecnologia attraverso l'Atlantico e che limitano l'accesso degli Europei al mercato USA, mentre godono di un assai libero accesso al mercato europeo. Gli Stati Uniti spendono enormemente di più nella difesa che l'Europa e dunque affrontano questi problemi da una posizione di forza. Se agli Europei non piace questo squilibrio nello scambio di tecnologia e nell'accesso al mercato, allora la cosa più assennata che possono fare è investire in Europa in una più forte base tecnologica industriale per la difesa, così che questi problemi vengano affrontati in termini più equilibrati da un parte e dall'altra dell'Atlantico. Il modo per farlo è quello di superare la frammentazione e di promuovere un maggiore consolidamento, generando di conseguenza un rendimento più efficace delle cifre non da poco che vengono spese per la difesa in Europa. Ma questo è un progetto a lungo termine. Riguardo all'accesso USA ai mercati europei, noi dell'Agenzia non interverremo in alcun modo. Questo è un problema sul quale vi sono punti di vista fondamentalmente diversi tra i 24 membri. Sospetto, perciò, che il mio Comitato direttivo deciderà di non trovare l'accordo in questo settore.
Existem questões transatlânticas importantes sobre esta matéria. Contudo, a iniciativa está em grande parte do lado dos Estados Unidos. Fundamentalmente, são os Estados Unidos que restringem o fluxo de tecnologia entre os dois lados do Atlântico e que limitam o acesso europeu ao mercado americano, enquanto que os americanos beneficiam de um mercado europeu bastante aberto. Os Estados Unidos despendem muito mais em defesa do que a Europa e, portanto, encaram estas questões de uma posição de força. Se os europeus desaprovam este desequilíbrio em matéria de trocas tecnológicas e de acesso a mercados, então o mais sensato é investir numa base industrial e tecnológica mais forte em matéria de defesa na Europa, para que estes assuntos sejam tratados de forma mais equilibrada de ambos os lados do Atlântico. Para o conseguir é preciso ultrapassar a fragmentação e promover maior consolidação, gerando assim maior eficácia relativamente às quantias gastas em defesa na Europa, que não são de desprezar. Trata-se, contudo, de um projecto de longo prazo. Sobre o acesso dos americanos ao mercado europeu, a Agência não vai alterar a situação. Este é um assunto relativamente ao qual existem pontos de vista divergentes entre os 24 accionistas. Suspeito, portanto, que o meu Conselho Directivo vai acordar não estar de acordo sobre esta matéria.
Εδώ υπάρχουν σημαντικά διατλαντικά θέματα. Ωστόσο, η δύναμη της πρωτοβουλίας ευρίσκεται κυρίως στην πλευρά των ΗΠΑ. Ουσιαστικά οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι αυτές που απαγορεύουν τη ροή της τεχνολογίας προς την απέναντι πλευρά του Ατλαντικού και που περιορίζουν την ευρωπαϊκή πρόσβαση στην αμερικανική αγορά σε αντίθεση με την αρκετά ανοικτή πρόσβαση που απολαμβάνουν οι Αμερικανοί στην ευρωπαϊκή αγορά. Οι Ηνωμένες Πολιτείες δαπανούν τρομακτικά μεγαλύτερα ποσά για την άμυνα συγκριτικά με την Ευρώπη και επομένως, αντιμετωπίζουν τα θέματα αυτά από μια πλευρά ισχύος. Εάν στους Ευρωπαίους δεν αρέσει αυτή η ανισορροπία στην ανταλλαγή τεχνολογίας και πρόσβασης στην αγορά, τότε το πλέον λογικό πράγμα που μπορούν να κάνουν είναι να επενδύσουν πάνω σε μια ισχυρότερη αμυντική τεχνολογική βιομηχανική βάση στην Ευρώπη έτσι ώστε τα θέματα αυτά να αντιμετωπίζονται πάνω σε μια πιο ισότιμη βάση με την άλλη πλευρά του Ατλαντικού. Ο τρόπος για να το πετύχουν είναι μέσα από το ξεπέρασμα του κατακερματισμού και με την προαγωγή μεγαλύτερης ενοποίησης, δηλαδή με τη δ ημιουργία πιο αποτελεσματικού έργου για τα μη ευκαταφρόνητα ποσά χρημάτων που δαπανώνται για την άμυνα στην Ευρώπη. Αλλά αυτό είναι ένα πιο μακροπρόθεσμο πρόγραμμα. Όσον αφορά την πρόσβαση των ΗΠΑ στις ευρωπαϊκές αγορές, εμείς στην Υπηρεσία δεν θα αλλάξουμε κάτι. Είναι ένα θέμα όπου υπάρχουν θεμελιωδώς διαφορετικές απόψεις μεταξύ των 24 μετόχων. Έτσι, πιστεύω ότι η Καθοδηγητική μου Επιτροπή θα συμφωνήσει ότι διαφωνεί σε αυτό τον τομέα.
В това отношение трябва да се решат важни трансатлантически въпроси. Но инициативата трябва да дойде от страна на Съединените щати. Именно САЩ ограничават трансфера на технологии през океана и свиват достъпа до американския пазар, докато в замяна на това се ползват от открит и честен достъп до европейския пазар. Разходите на САЩ за отбрана значително превишават европейските, така че те третират проблемите от позиция на силата. Ако на европейците не им харесва този дисбаланс в обмена на технологии и достъпа до пазара, най-разумно е да инвестират в по-силна промишлено-технологична база на отбраната в Европа, за да може проблемите да се решават на по-равноправна основа от двете страни на Атлантика. За да постигнат това, те трябва да преодолеят разпокъсаността и да укрепят единството си, за да получат по-ефективен резултат от съвсем не незначителните суми, които Европа харчи за отбрана. Но това е дългосрочен проект. Що се отнася до достъпа на САЩ до европейските пазари, ние в агенцията нищо няма да променим. По този въпрос има фундаментално различни виждания в 24-те държави-членки, участващи в агенцията. Така че подозирам, че ръководният ни комитет ще се съгласи с несъгласието в тази област.
To je velký transatlantický problém. Iniciativa je však plně na americké straně. Jsou to hlavně USA, které omezují transfér techniky přes Atlantik a limitují přístup Evropy na americký trh na rozdíl od otevřeného a volného přístupu USA na evropský trh. Američané vydávají podstatně více na obranu než Evropa, a proto se staví k tomuto problému z pozice síly. V případě, že Evropané odmítají tuto nerovnováhu ve výměně techniky a v přístupu na trh, nejlepším řešením je investovat do budování silnější technicko-průmyslové obranné báze v Evropě, aby tento problém mohl být projednáván na vyrovnanější platformě. Cesta k tomu vede přes překonání roztříštěnosti a prohlubování konsolidace, a tím k podnícení efektivnější produktivity nezanedbatelných finančních prostředků investovaných do obrany Evropy. Ale to je dlouhodobý plán. Co se týká přístupu USA na evropské trhy, naše Agentura nic nezmění. To je totiž problém, na který má každý z našich 24 akcionářů úplně jiný názor. Mám proto dojem, že náš Řídící výbor se v této oblasti bude ve stanoviscích rozcházet
Der er et vigtige transatlantiske spørgsmål på spil her. Men initiativet skal i vid udstrækning komme fra amerikanerne. Det er i al væsentlighed USA, som begrænser den teknologiske udveksling tværs over Atlanten og begrænser adgangen for Europa til det amerikanske marked i modsætning til den relativt åbne markedsadgange, som amerikanerne nyder i Europa. USA bruger meget mere på forsvar end Europa og behandler derfor disse emner ud fra en styrkeposition. Hvis europæerne ikke bryder sig om denne ubalance med hensyn til teknologisk udveksling og markedsadgang, er det bedste, de kan gøre, at investere i et stærkere forsvarsteknologisk base i Europa, så disse spørgsmål bliver behandlet på en mere ligelig måde på begge sider af Atlanten. Det kan ske ved at overvinde fragmenteringen og skabe større konsolidering, hvorved der kan skabes mere effektivt output for de temmeligt store beløb, der bruges på forsvar i Europa. Men det er et langsigtet projekt. Med hensyn til amerikansk adgang til europæiske markeder vil vi på agenturet ikke ændre noget. Der er vidt forskellige synspunkter netop vedrørende dette spørgsmål blandt de 24 aktionærer. Jeg forventer derfor, at min bestyrelse vil blive enig om at være uenig på dette område.
Selles valdkonnas on olulisi transatlantilisi küsimusi. Kuid pall on ka suuresti USA käes. Tegelikult piirab USA ise tehnoloogia voogu üle Atlandi ja takistab Euroopa ligipääsu oma turgudele, erinevalt sellest üsna vabast pääsust, mis ameeriklastele on antud Euroopa turul. USA kulutab kaitsele oluliselt rohkem kui Euroopa ja suhtub seepärast nendesse küsimustesse jõupositsioonilt. Kui eurooplastele see ebavõrdsus tehnosiirde ja turulepääsu küsimuses ei meeldi, siis oleks kõige targem investeerida Euroopa kaitse tehnoloogilise ja tööstusliku baasi tugevdamisse, et neid küsimusi oleks võimalik kummalgi pool Atlandit arutada võrdsematelt alustelt. Selleks tuleb üle saada killustatusest ja süvendada konsolideerumist, et Euroopas kaitsesse investeeritud mitte just väikesed summad oleksid asja eest kulutatud. Kuid see töö on pikaajaline. Mis puudutab USA pääsu Euroopa turule, siis selles osas ei muuda agentuur midagi. See on küsimus, mille suhtes agentuuri 24 osalise hulgas on põhimõttelisi erimeelsusi. Seetõttu ma kahtlustan, et agentuuri juhatus otsustab selles küsimuses mitte kokku leppida.
Ezek fontos transzatlanti problémák. Azonban a kezdeményezés labdája nagyrészt az USA térfelén van. Lényegében itt az Egyesült Államok korlátozza a technológia átáramlását az Atlanti-óceánon, és korlátozza az európai hozzáférést az USA piacához állítható szembe azzal meglehetősen nyílt piaci hozzáféréssel, amelyet az amerikaiak Európában élveznek. Az Egyesült Államok védelmi kiadásai rendkívüli mértékben meghaladják Európáét, és ezért ezeket a kérdéseket az erő pozíciójából kezelik. Ha az európaiaknak nem tetszik ez a kiegyensúlyozatlanság a technológiacsere és a piaci hozzáférés terén, akkor a legésszerűbb dolog, amit tehetnek az, hogy erősebb védelmi technológiai ipari bázisba ruháznak be Európában, hogy ezeket a kérdéseket egyenlőbb feltételek mellett lehessen kezelni az Atlanti-óceán mindkét oldalán. Ennek módja pedig a széttöredezettség felszámolása, és a nagyobb fokú konszolidáció előmozdítása, ily módon hatékonyabb kimenetet generálva azokért a nem jelentéktelen összegekért, amelyet Európában a védelemre költenek. De ez hosszabb távú projekt. Ami az USA európai piacokhoz való hozzáférését illeti mi, az Ügynökségnél nem fogunk változtatni semmin. Ez olyan kérdés, ahol a 24 részvényes között gyökeresen eltérnek a nézetek. Gyanítom, hogy az én Irányító Bizottságom egyet fog érteni, hogy nem ért egyet ezen a területen.
Hér er um að ræða mikilvægt málefni fyrir Atlantshafssamstarfið. Hins vegar er frumkvæðismátturinn aðallega Bandaríkjamegin. Það eru í raun Bandríkin sem setja tækniflæðinu yfir Atlantshafið skorður og takmarka aðgengi Evrópu að Bandaríkjamarkaði, öfugt við hið tiltölulega opna aðgengi sem Bandaríkjamenn hafa að Evrópumarkaði. Bandaríkin eyða óheyrilegum fjármunum í varnir miðað við Evrópu og geta því nálgast þessi mál frá afar sterkri stöðu. Ef Evrópumönnum líkar ekki þetta ójafnvægi í tækniskiptum og markaðsaðgengi væri skynsamlegast fyrir þau að fjárfesta í því að styrkja tæknilegan hergagnaiðnað í Evrópu þannig að meiri jafningjabragur verði á samskiptunum yfir Atlantshafið. Leiðin að þessu marki er að yfirstíga sundrungu og stuðla að stærri einingum og tryggja þannig að meira fáist fyrir hinar umtalsverðu fjárhæðir sem varið er til varnarmála í Evrópu. Þetta er þó hins vegar langtímamarkmið. Varðandi aðgengi Bandaríkjamanna að Evrópumörkuðum munum við hjá stofnuninni ekki breyta neinu. Grundvallarmunur er á skoðunum í þessum efnum meðal hluthafanna tuttugu og fjögurra. Mig grunar þess vegna að framkvæmdastjórnin mín verði sammála um að vera ósammála á þessu sviði.
Čia paliečiami svarbūs transatlantiniai klausimai. Tačiau iniciatyvos teisė labiau priklauso JAV. Būtent Jungtinės Amerikos Valstijos daugiausia ir riboja technologijos srautus per Atlantą ir Europos prieigą prie JAV rinkos. Tuo tarpu amerikiečiams Europos rinka yra ganėtinai atvira. Jungtinės Amerikos Valstijos gynybai išleidžia nepalyginti daugiau nei Europa, taigi į šiuos klausimus žiūri iš stipriojo pozicijos. Jei europiečiams nepatinka tokia technologijos mainų ir rinkų prieigos nelygybė, protingiausia būtų daugiau investuoti į stipresnio gynybos technologijos pagrindo Europoje sukūrimą, kad partneriai abiejose Atlanto pusėse galėtų spręsti šiuos klausimus būdami vienodesnėje padėtyje. To galima pasiekti įveikus susiskaldymą ir skatinant didesnę konsolidaciją, ir taip sukurti veiksmingesnius pajėgumus už tas tikrai nemenkas sumas, kurios išleidžiamos gynybai Europoje. Bet tai jau daugiau ilgalaikis projektas. Kalbant apie JAV prieigą prie Europos rinkų, mes čia Agentūroje nekeisime nieko. Tai klausimas, dėl kurio mūsų 24 akcininkės yra kardinaliai skirtingų nuomonių. Todėl įtariu, kad mano Valdančioji taryba nuspręs nesitarti šioje srityje.
Det er viktige transatlantiske spørsmål her. Makten til initiativ er imidlertid i stor grad på den amerikanske siden. Det er hovedsakelig USA som begrenser flyten av teknologi over Atlanterhavet og begrenser europeisk tilgang til det amerikanske markedet, i kontrast til den relativt åpne markedstilgangen som amerikanerne har i Europa. USA bruker forferdelig mye mer på forsvar enn Europa, og tar derfor opp disse spørsmålene fra en styrkeposisjon. Hvis europeerne ikke liker denne ubalansen innen teknologiutveksling og markedstilgang, så er det mest fornuftige de kan gjøre å investere i en sterkere, forsvarsteknologisk, industriell base i Europa, slik at disse spørsmålene kan tas opp på en mer likeverdig måte over Atlanterhavet. Måten å gjøre dette på er å overkomme fragmentering og utvikle bedre konsolidering, og dermed generere mer effektive resultater for de ikke uvesentlige pengesummer som brukes på forsvar i Europa. Dette er imidlertid et prosjekt på lengre sikt. Når det gjelder amerikansk tilgang til de europeiske markedene, vil ikke vi i Byrået endre noe. Det er et spørsmål der det er fundamentalt forskjellige synspunkter blant de 24 aksjonærene. Jeg tror derfor at mitt styre vil være enige om å være uenige på dette området.
Ta sprawa dotyczy niezwykle drażliwych kwestii transatlantyckich. Niemniej, prawo do inicjatywy w tym dialogu należy głównie do strony amerykańskiej. To przede wszystkim Stany Zjednoczone ograniczają przepływ technologii na tę stronę Atlantyku i utrudniają Europie dostęp do własnego rynku, co pozostaje w kontraście do dość otwartego dostępu do rynku UE, który przysługuje Amerykanom. Ponadto Stany Zjednoczone wydają na obronę zdecydowanie więcej niż Europa, dlatego też ich pozycję w tej sprawie można określić jako zdecydowanie silniejszą. Jeśli Europejczykom faktycznie nie odpowiada ten brak równowagi w wymianie technologii i dostępie do rynków, najrozsądniejsze, co powinni zrobić, to zainwestować w rozbudowę silniejszej bazy technologiczno-przemysłowej sektora obronnego, tak aby do rozmów z USA podejść z pozycji równego partnera. Najlepszym sposobem osiągnięcia tego stanu byłoby przezwyciężenie podziałów i promowanie konsolidacji tego przemysłu, co zagwarantowałoby znacznie lepszy efekt wydatkowania wcale nie małych środków, które Europa przeznacza na obronę. Jednak jest to projekt na długie lata. Natomiast Agencja nie będzie nic zmieniać w kwestii dostępu amerykańskich firm do rynków europejskich. Ta sprawa jest postrzegana przez 24 udziałowców w zupełnie różny sposób, dlatego też wydaje mi się, że Rada Kierująca uzgodni jedynie „brak zgody” w tym punkcie.
Există unele aspecte trans-atlantice importante aici. Totuşi, puterea de a lua iniţiativa aparţine în mare măsură SUA. În esenţă, este vorba despre Statele Unite, care restricţionează fluxul de tehnologii peste Atlantic şi limitează accesul europenilor la piaţa americană, în contrast cu accesul îndeajuns de mare la piaţa europeană de care se bucură americanii. SUA cheltuiesc pentru apărare cu mult mai mult decât Europa şi de aceea abordează aceste aspecte de pe o poziţie de forţă. Dacă europenilor nu le place acest dezechilibru în privinţa schimbului de tehnologii şi a accesului la pieţe, atunci cel mai simplu lucru pe care îl pot face este să investească într-o bază industrială a apărării mai puternică în Europa, astfel încât aceste aspecte să fie abordate în aceeaşi termeni pe celălalt mal al Atlanticului. Calea de a o face este aceea a depăşirii fragmentării şi a consolidării, care vor genera un rezultat mai eficient, pe baza unor fonduri mult mai mici cheltuite pentru apărare în Europa. Dar acesta este un proiect pe termen lung. În ceea ce priveşte accesul SUA la pieţele europene, Agenţia nu va putea schimba nimic. Aceasta este o problemă în care cei 24 de acţionari au vederi fundamental diferite. De aceea, bănuiesc că propriul Comitet Permanent al Agenţiei va avea păreri contradictorii.
Здесь затрагиваются важные трансатлантические проблемы. Однако инициатива в значительной степени должна исходить с американской стороны. Ведь именно США по существу ограничивают поток технологий через Атлантику и доступ европейских стран к американскому рынку в отличие от довольно открытого доступа к рынкам, который американцы имеют в Европе. США тратят намного больше на оборону, чем Европа и, поэтому, подходят к этим проблемам с позиции силы. Если европейцам не нравится такая диспропорция в обмене технологиями и доступе к рынку, то самое правильное в такой ситуации было бы инвестировать в укрепление оборонной технологической промышленной базы в Европе с тем, чтобы решать эти вопросы через Атлантику на равных условиях. Способом достижения этого является преодоление фрагментации и содействие большей консолидации, таким образом, с учетом весьма значительных расходов на оборону в Европе будет производиться более эффективная продукция. Но это - долговременный проект. Относительно американского доступа на европейские рынки мы в Агентстве не будем менять ничего. По этому вопросу существуют большие различия во взглядах между нашими 24 акционерами. Я подозреваю, что по этому вопросу все члены нашего Руководящего совета останутся при своем мнении.
Ide tu o dôležité transatlantické otázky. Iniciatívu však majú jasne vo svojich rukách USA. Sú to v podstate práve Spojené štáty, ktoré obmedzujú transfer technológií cez Atlantik a limitujú prístup Európy na trh USA, čo je v protiklade s pomerne otvoreným prístupom Američanov na európsky trh. Spojené štáty vynakladajú na obranu rádovo mnohokrát viac než Európa a pristupujú preto k týmto otázkam z pozície sily. Ak sa Európanom nepáči táto nevyváženosť v oblasti vzájomnej výmeny technológií a v prístupe na trh, bude pre nich najrozumnejšie investovať do silnejšej technicko-priemyslovej základne obrany v Európe, aby sa k týmto otázkam na druhej strane Atlantiku pristupovalo s väčšou dávkou rovnoprávnosti. Dá sa to dosiahnuť prekonaním roztrieštenosti a posilnením konsolidácie úsilia, čím by sa zefektívnili výstupy získané za nie zanedbateľné finančné čiastky, ktoré sa v Európe vynakladajú na obranu. Toto je však dlhodobejší projekt. Pokiaľ ide o prístup USA na európske trhy, my v Agentúre nebudeme meniť nič. Toto je otázka, v ktorej medzi 24 akcionármi panujú zásadné názorové rozdiely. Mám teda podozrenie, že náš Riadiaci výbor sa dohodne, že sa v tejto oblasti nedohodne.
Gre za pomembna čezatlantska vprašanja. Vendar pa je pobuda v veliki meri na strani ZDA. V glavnem so Združene države tiste, ki omejujejo pretok tehnologije čez Atlantik in dostop Evrope do ameriškega trga, v nasprotju s precej odprtim tržnim dostopom, ki ga Američani uživajo v Evropi. Združene države namenjajo obrambi ogromno več sredstev kot Evropa in zato obravnavajo ta vprašanja s položaja moči. Če Evropejcem to neravnovesje pri tehnološki menjavi in tržnem dostopu ni všeč, potem je najbolj smiselno, da vlagajo v močnejšo obrambno tehnološko industrijsko bazo v Evropi, tako da bodo onstran Atlantika ta vprašanja obravnavali bolj enakopravno. To pa je mogoče narediti s preseganjem razdrobljenosti in krepitvijo združevanja, s čimer bodo ne ravno zanemarljive vsote denarja, ki se v Evropi namenja za obrambo, dale bolj učinkovite rezultate. Vendar pa je to dolgoročen projekt. Glede ameriškega dostopa do evropskih trgov na agenciji ne bomo ničesar spreminjali. Gre namreč za vprašanje, o katerem ima 24 držav bistveno drugačna stališča. Zato domnevam, da se bo naš usmerjevalni odbor na tem področju strinjal, da se ne strinjamo.
Burada önemli bazı transatlantik konular var. Ancak, girişim gücü ağırlıklı olarak ABD tarafındadır. Teknolojinin Atlantik üzerinden akışını ve Avrupa pazarının ABD pazarına erişimini engelleyen esasen Amerika Birleşik Devletleridir. Buna karşılık Avrupa pazarı Amerikalılara oldukça açıktır. Amerika Birleşik Devletleri savunma konusunda Avrupa’ya oranla çok daha fazla para harcamaktadır ve bu nedenle konuları bu güçlü konumu açısından ele almaktadır. Eğer Avrupalılar teknoloji alış verişi ve pazar erişimindeki dengesizlikten memnun değillerse, o zaman yapacakları en akıllıca şey, Avrupa’da son derece güçlü bir savunma teknolojisi sanayi üssü kurmaları; bu konuların Atlantik aşırı bazda daha eşit şartlarla ele alınmasını sağlamak için gruplara bölünmekten kaçınmalı; ve daha güçlü bir dayanışma geliştirerek Avrupa’da savunma için harcanan hiç de küçümsenemeyecek rakamlarla daha iyi sonuçlar almalarıdır. Ancak bu daha uzun vadeli bir programdır. ABD’nin Avrupa pazarlarına erişimi ile ilgili olarak, bizler, Ajans olarak bir şey değiştirmeyeceğiz zira bu 24 hissedar arasında çok farklı düşüncelerin olduğu bir konudur. Bu nedenle, Yönetim Kurulumuzun da bu alanda bir şey yapmamaya karar vereceğine inanıyorum.
Šeit ir svarīgi transatlantisko attiecību jautājumi. Tomēr iniciatīvas spēks ir lielā mērā ASV pusē. Tieši Amerikas Savienotās Valstis cenšas ierobežot tehnoloģijas plūsmas pāri Atlantijas okeānam un mazina Eiropas pieeju ASV tirgum pretstatā diezgan atvērtai tirgus pieejamībai, ko bauda amerikāņi Eiropā. ASV tērē daudz vairāk aizsardzībai nekā Eiropa un, tāpēc, tā risina šos jautājumus no spēka pozīcijas. Ja eiropiešiem nepatīk šāds līdzsvara trūkums starp tehnoloģisko apmaiņu un tirgus pieejamību, tad vissaprātīgākais risinājums būtu eiropiešiem investēt aizsardzības tehnoloģiskās un industriālās bāzes stiprināšanā Eiropā, lai šos jautājumus varētu nokārtot ar pār-Atlantijas partneri līdzvērtīgākā formā. To var paveikt, pārvarot fragmentāciju un veicinot lielāku konsolidāciju, tādējādi ģenerējot efektīvāku izlaidi par nebūt ne mazām naudas summām, kas tiek atvēlētas aizsardzībai Eiropā. Tomēr tas ir projekts ilgākam laika periodam. Attiecībā uz ASV pieeju Eiropas tirgiem, mēs aģentūrā neko nemainīsim. Šis ir jautājums, par kuru 24 akcionāru starpā ir liela viedokļu dažādība. Es tāpēc domāju, ka mana Vadības padome akceptēs nepiekrišanu šajā jomā.
З цим пов'язані важливі трансатлантичні питання. Однак ініціатива головним чином на боці США. Саме США головним чином обмежують потік технологій через Атлантику і обмежують доступ європейців на американський ринок на противагу досить відкритому доступу, який американці мають на ринки Європи. Сполучені Штати витрачають на оборону набагато більше, ніж Європа і, тому підходять до цих питань з позиції сили. Якщо європейцям не подобається така нерівність у сфері обміну технологіями і доступу до ринків, то, найрозумніше, що вони можуть зробити, це вкладати гроші в потужнішу оборонно-промислову технологічну базу в Європі з тим, щоб ці питання розв’язувались на більш рівноправних умовах по обидва боки Атлантики. Зробити це можна, подолавши розпорошеність і сприяючи вищому рівню консолідації, забезпечуючи таким чином більш ефективне використання доволі немаленьких сум грошей, що витрачаються на оборону в Європі. Але це довгостроковий проект. Що стосується доступу США до європейських ринків, ми, в Агентстві, нічого не змінимо. З цього питання 24 наших акціонери мають діаметрально протилежні погляди. Тому, я думаю, що моя наглядова рада погодиться з розбіжностями в поглядах у цій сфері.
  Nato Review  
Hoewel de NAVO-lidstaten voor een brede reeks veiligheidsuitdagingen en -problemen staan, staat de dreiging van het terrorisme aan beide zijden van de Atlantische Oceaan centraal in het veiligheidsbeleid.
While NATO's member states face a broad range of security threats and issues, the threat of terrorism is the focus of security policy on both sides of the Atlantic. Intrastate conflicts and failed states have also emerged as major international security concerns, making peace and stabilisation operations a political priority. Meanwhile, authoritarian states continue to threaten regional stability. The proliferation of weapons of mass destruction, or the threat thereof, raises fears of their use in warfare and provokes crises with countries such as North Korea and Iran. Organised crime breeds corruption and fear, and diverts resources away from legitimate economic activity and other law and order priorities. Illegal migration and shortcomings in the social integration of immigrant communities can create a racially and religiously defined underclass, fuelling extremism and identity-inspired violence in society. Energy security is a growing concern as the dependence of NATO countries on foreign sources of energy increases. Finally, climate change and environmental degradation will precipitate an increase in environmentally-induced conflict and the frequency and impact of extreme weather events.
Die NATO-Mitgliedstaaten sind zwar mit einem breiten Spektrum von Sicherheitsgefahren und -problemen konfrontiert, doch die Bedrohung durch den Terrorismus steht auf beiden Seiten des Atlantiks im Mittelpunkt der Sicherheitspolitik. Innerstaatliche Konflikte und der Zusammenbruch der staatlichen Ordnung in manchen Ländern haben sich ebenfalls zu bedeutenden Problemen der internationalen Sicherheitspolitik entwickelt, so dass Friedens- und Stabilisierungsoperationen nun politische Priorität einzuräumen ist. Unterdessen gefährden autoritäre Staaten weiterhin die regionale Stabilität. Die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen bzw. die Drohung damit führt zu der Befürchtung, Massenvernichtungswaffen könnten in einem Krieg eingesetzt werden, und löst Krisen im Verhältnis zu Staaten wie Nordkorea und Iran aus. Die organisierte Kriminalität führt zu Korruption und Angst und entzieht legalen wirtschaftlichen Aktivitäten und anderen vorrangigen Aufgaben hinsichtlich der Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung die nötigen Ressourcen. Die illegale Migration sowie Defizite bei der gesellschaftlichen Integration von Einwanderern können zu einer ethnisch und religiös definierten Unterschicht führen, die in einer Gesellschaft zu einer Brutstätte des Extremismus und der durch Identitätsprobleme verursachten Gewalt werden kann. Die Sicherheit der Energieversorgung ist Anlass zu wachsender Besorgnis, da die Abhängigkeit der NATO-Staaten von ausländischen Energiequellen zunimmt. Schließlich werden der Klimawandel und sonstige Umweltschäden zu einer steigenden Zahl von ökologisch bedingten Konflikten sowie zu einer größeren Häufigkeit extremer Wetterverhältnisse führen, deren negative Auswirkungen zunehmen.
Aunque los países de la OTAN tienen que hacer frente a una amplia gama de amenazas y problemas de seguridad, la cuestión terrorista representa el foco principal de la política de seguridad de ambas orillas del Atlántico. Los conflictos interestatales y los países en desintegración también se han convertido en amenazas de seguridad internacional de gran importancia, incrementando la prioridad política de las operaciones de pacificación y estabilización, mientras que los regímenes autoritarios siguen amenazando la estabilidad regional. La proliferación de armas de destrucción masiva, e incluso la simple posibilidad de que se produzca, provoca grandes temores sobre su uso en conflictos bélicos y origina crisis en las relaciones con países como Corea del Norte o Irán. El crimen organizado fomenta la corrupción y el miedo, y detrae recursos que podrían emplearse en actividades económicas legítimas o en otras prioridades dentro del terreno policial y jurídico. La inmigración ilegal y las deficiencias en la integración social de los inmigrantes pueden crear una clase baja con una identidad racial o religiosa muy definida que podría alimentar el extremismo social y la violencia étnica o religiosa. La seguridad energética constituye otra preocupación de creciente importancia al ser cada vez mayor la dependencia de los miembros de la OTAN respecto a fuentes exteriores de energía. Por último, el cambio climático y la degradación medioambiental provocarán un incremento de los conflictos motivados por cuestiones medioambientales y los desastres naturales climáticos.
Apesar de os Estados membros da OTAN enfrentarem uma grande diversidade de questões e ameaças à segurança, a ameaça do terrorismo é o núcleo da política de segurança de ambos os lados do Atlântico. Os conflitos dentro dos Estados e os Estados falhados também têm emergido como grandes preocupações de segurança internacional, tornando as operações de paz e de estabilização uma prioridade política. Entretanto, os Estados autoritários continuam a ameaçar a estabilidade ao nível regional. A proliferação de armas de destruição maciça, ou a sua ameaça, levanta o receio da sua utilização em guerras e provoca crises com países como a Coreia do Norte e o Irão. O crime organizado fomenta a corrupção e o medo e retira recursos às actividades económicas legítimas e a outras prioridades em termos de lei e ordem. A migração ilegal e as deficiências na integração social de comunidades imigrantes podem criar uma subclasse definida racial e religiosamente, alimentando o extremismo e a violência de motivação identitária na sociedade. A segurança energética é uma preocupação crescente, à medida que aumenta a dependência dos países da OTAN relativamente a recursos energéticos estrangeiros. Por fim, as mudanças climáticas e a degradação ambiental precipitarão o aumento de conflitos induzidos por questões ambientais e a frequência e o impacto de acontecimentos climatéricos extremos.
في الوقت الذي تواجه فيه الدول المنضمة إلى الحلف مجموعة كبيرة من التهديدات والقضايا الأمنية، يظل تهديد العمليات الإرهابية محور السياسة الأمنية على ضفتي الأطلسي. غير أن هناك مخاوف أمنية دولية رئيسية أخرى، مثل الحروب الأهلية وانهيار أنظمة بعض الدول؛ وقد أدى بروز هذه المخاوف إلى جعل عمليات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في العالم أولوية سياسية. وفي هذه الأثناء، تواصل الدول الاستبدادية تهديدها للاستقرار الإقليمي في العالم. أضف إلى ذلك أن انتشار أسلحة الدمار الشامل، أو ما تمثله تلك الأسلحة من تهديد للآخرين، يزيد من مخاوف استخدامها في الحروب، وهو ما من شأنه أن يثير أزمات مع دول مثل كوريا الشمالية وإيران. ومن بين التهديدات والمخاوف الأمنية أيضاً، هناك الجريمة المنظمة التي تنشر الفساد والخوف، وتحول دون الاستفادة من الموارد من خلال النشاطات الاقتصادية الشرعية التي لا تتعارض مع النظام والقانون. وهناك الهجرة غير الشرعية وأوجه القصور التي تعتري أنظمة التكامل الاجتماعي في أوساط الجماعات المهاجرة وهذه يمكن أن ينتج منها طبقة دنيا تتصف بالتعصب العرقي والديني، وهو ما من شأنه أن يغذي التطرف والعنف في المجتمع. يُضاف إلى ذلك قضية أمن الطاقة التي تمثل قلقاًً متنامياً، خصوصاً أن اعتماد الدول الأعضاء في الحلف على مصادر الطاقة الأجنبية يشهد حالياً زيادة كبيرة. وهناك أخيراً قضية تغيير المناخ والتلوث البيئي التي قد تعجّل بنشوب نزاع بيئي وتزيد من إمكانية حدوث كوارث مناخية.
Και ενώ τα κράτη μέλη του NATO αντιμετωπίζουν ένα ευρύ φάσμα απειλών και θεμάτων για την ασφάλεια, η απειλή της τρομοκρατίας είναι το επίκεντρο της πολιτικής για ασφάλεια και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Οι εσωτερικές συγκρούσεις σε ένα κράτος και τα αποτυχημένα κράτη εμφανίστηκαν επίσης ως κύριες διεθνείς ανησυχίες για την ασφάλεια, κάνοντας τις επιχειρήσεις για την ειρήνη και την σταθεροποίησης μια πολιτική προτεραιότητα. Εν τω μεταξύ τα απολυταρχικά κράτη συνεχίζουν να απειλούν την περιφερειακή σταθερότητα. Η διασπορά των όπλων μαζικής καταστροφής, ή η απειλή από αυτά, αυξάνει τους φόβους για τη χρήση τους σε μια πολεμική σύγκρουση και προκαλεί κρίσεις με κράτη όπως η Βόρειος Κορέα και το Ιράν. Το οργανωμένο έγκλημα μεγαλώνει τη διαφθορά και το έγκλημα, και εκτρέπει πόρους μακριά από την νόμιμη οικονομική δραστηριότητα και άλλες προτεραιότητες του κράτους δικαίου. Η παράνομη μετανάστευση και οι ελλείψεις στην κοινωνική ενσωμάτωση των μεταναστών στις κοινότητες μπορούν να δημιουργήσουν μια φυλετικά και θρησκευτικά προσδιορισμένη κατώτατη κοινωνική τάξη, τροφοδοτώντας τον εξτρεμισμό και την εμπνευσμένη από την ταυτότητα βία στην κοινωνία. Η ενεργειακή ασφάλεια είναι μια αυξανόμενη ανησυχία καθώς μεγαλώνει η εξάρτηση των κρατών του NATO πάνω στις ξένες πηγές ενέργειας. Τέλος, η αλλαγή στο κλίμα και η περιβαλλοντολογική υποβάθμιση θα επισπεύσουν την αύξηση στην ωθούμενη από το περιβάλλον σύγκρουση και την συχνότητα και την επίπτωση των ακραίων καιρικών φαινομένων.
Макар че държавите-членки на НАТО са изправени пред най-различни заплахи и проблеми в областта на сигурността, заплахата от тероризма е в центъра на политиката за сигурност от двете страни на Атлантика. Вътрешнодържавните конфликти и страните със слаба държавност също станаха основен проблем за международната сигурност и превърнаха операциите за въдворяване на мир и стабилизация в политически приоритет. Същевременно авторитарните държави продължават да заплашват регионалната стабилност. Разпространението или заплахата от разпространение на оръжия за масово унищожение буди сериозна тревога от кризите, които могат да предизвикат държави като Северна Корея и Иран. Организираната престъпност подхранва корупцията и страховете и отклонява ресурси от легитимната икономика и важните приоритети на правото и реда. Незаконната имиграция и слабостите в системата за социална интеграция на имигрантите могат да създадат ясно определени расови и религиозни прослойки, подклаждайки екстремизма и инспирираното от съответната принадлежност насилие в обществото. Енергийната сигурност се превръща във все по-сериозен проблем със засилването на зависимостта на държавите от НАТО от енергийни доставки от чужбина. Накрая промяната в климата и проблемите на околната среда ще ускорят появата на екологически конфликти и ще увеличат честотата и пораженията от природните бедствия и екстремалните климатични условия.
V době, kdy členské státy NATO jsou konfrontovány s celou řadou různých nebezpečí a bezpečnostních problémů je hrozba terorismu středem bezpečnostní politiky na obou stranách Atlantiku. Vynořily se a vynořují se i nadále vážné interní konflikty určitých států, které dokonce vyvolaly politické i hospodářské zhroucení některých z nich, což je dnes hlavním problémem na úseku mezinárodní bezpečnosti. Tato skutečnost uděluje mírovým a stabilizačním misím politickou prioritu. Autoritativní státy mezitím pokračují v ohrožování regionální rovnováhy. Šíření zbraní hromadního ničení nebo hrozby vzbuzují obavy z jejich použití v případě vojenského konfliktu a provokují krizové vztahy se zeměmi, jako jsou Severní Korea a Írán. Organizovaný zločin je zdrojem korupce a strachu a odvádí prostředky z legální ekonomické činnosti a jiných priorit spojených s veřejným pořádkem. Ilegální migrace a nedostatečná sociální integrace přistěhovalecké komunity mohou vytvořit rasově a nábožensky nižší vrstvy obyvatelstva, což připraví živnou půdu pro extremismus a násilí. Rovněž energetická bezpečnost je velkým bezpečnostním problémem z důvodu závislosti členských států NATO na cizích zdrojích energie. Klimatické změny a degradace životního prostředí urychlují výskyt ekologických pohrom za extrémních meteorologických podmínek.
NATO's medlemsstater står over for et bredt spektrum af sikkerhedstrusler og sikkerhedsmæssige spørgsmål, og samtidig er terrortruslen et centralt element i sikkerhedspolitikken på begge sider af Atlanten. Konflikter inden for stater og fejlslagne stater er også kommet til som vigtige internationale sikkerhedsmæssige spørgsmål, hvilket gør freds- og stabiliseringsoperationer til en politisk prioritet. Autoritære stater kan imidlertid fortsat true regional stabilitet. Spredning af masseødelæggelsesvåben eller truslen herom rejser frygt for anvendelse i krig og fremmer kriser med lande som Nordkorea og Iran. Organiseret kriminalitet skaber korruption og frygt og afleder ressourcer væk fra legitim økonomisk aktivitet og andre vigtige områder inden for lov og orden. Illegal migration og mangler med hensyn til social integration af immigrantsamfund kan skabe en radikal og religiøst defineret underklasse, som bærer ved til ekstremisme og identitetsinspireret vold i samfundet. Energisikkerhed er en voksende bekymring, fordi NATO-landenes afhængighed af udenlandske energikilder vokser. Endelig vil klimaændringer og miljøforværring fremme væksten i miljøskabte konflikter og hyppigheden og betydningen af ekstreme vejrbegivenheder.
Kuigi NATO riikide ees on rohkesti igasuguseid julgeolekuohte ja -probleeme, keskendub julgeolekupoliitika mõlemal pool ookeani terrorismiohule. Riigisisestest konfliktidest ja mittetoimivatest riikidest on samuti saanud tähtis rahvusvaheline julgeolekuprobleem, mistõttu on rahu- ja stabiliseerimisoperatsioonid muutunud poliitiliseks prioriteediks. Samas ohustavad regionaalset julgeolekut endiselt ka autoritaarsed riigid. Massihävitusrelvade levik või selle oht põhjustab kartusi, et neid võidakse kasutada sõjapidamiseks, ning tekitab kriise suhetes selliste riikidega nagu Põhja-Korea ja Iraan. Organiseeritud kuritegevus sigitab korruptsiooni ja hirmu ning suunab ressursse eemale legitiimsest majandustegevusest ning muudest õiguskorraga seotud prioriteetidest. Ebaseaduslik ränne ja sisserändajate kogukondade puudulik sotsiaalne integratsioon võivad tekitada rassiliselt ja usuliselt määratletud alamkihi, õhutades ühiskonnas äärmuslust ja identiteedipõhist vägivalda. Kasvav mureküsimus on energiajulgeolek, sest NATO maade sõltuvus välistest energiaallikatest suureneb. Kliimamuutused ja keskkonna seisundi halvenemine tingivad keskkonnaga seotud konfliktide ägenemise ning äärmuslike ilmastikunähtuste sagenemise ja nende mõju tugevnemise.
Þó að við aðildarríkjum NATO blasi margvíslegar öryggisógnir og –verkefni, eru hryðjuverk í brennidepli öryggismála beggja megin Atlantshafsins. Innanlandsátök og uppgjafarríki eru einnig orðin stórvægileg öryggisvandamál á alþjóðavettvangi, þannig að friðar- og stöðugleikaaðgerðir eru orðnar að pólitísku forgangsmáli. Á sama tíma ógna ríki svæðabundnum stöðugleika með yfirgangi sínum. Útbreiðsla gereyðingarvopna, eða hættan á henni, veldur áhyggjum um notkun þeirra í stríði og veldur kreppu í samskiptum við ríki eins og Norður-Kóreu og Íran. Skipulagðir glæpir ala á ótta og spillingu og draga auðlindir frá löglegum efnahagsumsvifum og öðrum forgangsverkefnum laga og reglu. Ólöglegir flutningar og erfiðleikar í félagslegri aðlögun innflytjendasamfélaga geta skapað undirstétt, sem hefur greinileg kennileiti kynþáttar og trúarbragða, og ýtt undir öfgahyggju og kynþáttaofbeldi í samfélaginu. Orkuöryggi er aukið áhyggjuefni, nú þegar NATO-ríki eru í síauknum mæli háð erlendri orku. Loks munu loftlagsbreytingar og umhverfiseyðing auka átök af umhverfistoga og tíðni og áhrif stórviðra.
NATO valstybėms susiduriant su įvairiausiomis saugumo grėsmėmis ir problemomis, terorizmo grėsmė tampa svarbiausiu saugumo politikos klausimu abiejose Atlanto pusėse. Tarpvalstybiniai konfliktai bei žlugusios valstybės taip pat yra svarbi tarptautinio saugumo problema, į prioritetinę politikos poziciją iškėlusi taikos kūrimo ir stabilizacijos operacijas. Tuo pat metu autoritarinės valstybės ir toliau kelia grėsmę regioniniam saugumui. Masinio naikinimo ginklų platinimas arba tokio platinimo grėsmė verčia baimintis dėl galimo jų panaudojimo karyboje ir kursto krizes su tokiomis šalimis kaip Šiaurės Korėja ir Iranas. Organizuotas nusikalstamumas gimdo korupciją ir baimę bei sekina išteklius, kurie galėtų būti panaudojami teisėtai ekonominei veiklai plėtoti arba kitiems teisėtvarkos prioritetams įgyvendinti. Nelegali migracija ir imigrantų bendruomenės socialinės integracijos trūkumai gali sukurti radikalią ir religiškai motyvuotą varguomenę, gimdančią ekstremizmą ir tapatumo įkvėptą smurtą visuomenėje. Didėjant NATO valstybių priklausomybei nuo užsienio energijos šaltinių, vis daugiau rūpesčio kelia energetikos saugumas. Be to, dėl klimato pokyčių ir aplinkos degradacijos padaugės aplinkosaugos problemų sukeltų konfliktų bei didės vis dažniau kylančių gamtos katastrofų poveikis.
Mens NATOs medlemsland møter en lang rekke sikkerhetstrusler og problemstillinger, står trusselen om terrorisme i fokus for sikkerhetspolitikken på begge sider av Atlanterhavet. Interstatlige konflikter og havarerte stater har også dukket opp som viktige, internasjonale sikkerhetsutfordringer som gjør freds- og stabiliseringsoperasjoner til en politisk prioritet. I mellomtiden fortsetter autoritære stater å true regional stabilitet. Spredning av masseødeleggelsesvåpen, eller trusselen om det, fremmer frykt for at de skal brukes i strid og provosere frem kriser med slike land som Nord-Korea og Iran. Organisert kriminalitet avler korrupsjon og frykt, og leder ressurser bort fra legitim, økonomisk aktivitet og andre lov- og ordensprioriteter. Illegal migrasjon og problemer med sosial integrasjon av immigrantsamfunn kan skape en rasemessig og religiøst definert underklasse, og nøre opp under ekstremisme og identitetsinspirert vold i samfunnet. Energisikkerhet er en voksende utfordring fordi NATO-landene er avhengige av utenlandske energikilder. Endelig vil klimaendringer og miljøødeleggelse fremskynde en økning i miljøinduserte konflikter og på hyppigheten og innvirkningen av ekstreme værforhold.
Państwa członkowskie NATO stykają się z bogatą gamą zagrożeń i kwestii w dziedzinie bezpieczeństwa, jednak groźba terroryzmu jest w centrum polityki bezpieczeństwa po obu stronach Atlantyku. Wewnątrzpaństwowe konflikty oraz upadłe państwa stały się również poważnym źródłem zaniepokojenia odnośnie do bezpieczeństwa międzynarodowego, co nadało priorytet polityczny operacjom stabilizacyjnym. Jednocześnie państwa autorytarne ciągle zagrażają stabilności regionalnej. Proliferacja broni masowego rażenia lub jej groźba wzbudza obawy o użycie tej broni w działaniach zbrojnych oraz prowokuje kryzysy w stosunkach z takimi państwami, jak Korea Północna i Iran. Przestępczość zorganizowana rodzi korupcję i lęk oraz powoduje odpływ środków finansowych od legalnej działalności gospodarczej i innych priorytetowych przedsięwzięć w zakresie państwa prawa. Nielegalne migracje oraz niedociągnięcia z zakresie społecznej integracji społeczności imigrantów mogą powodować powstanie dyskryminowanej grupy społecznej definiowanej przez tożsamość rasową i religijną, co może podsycać ekstremizm i przemoc społeczną inspirowaną ową tożsamością. Bezpieczeństwo energetyczne jest źródłem rosnących obaw ze względu na rosnące uzależnienie państw NATO od zagranicznych źródeł energii. Wreszcie, zmiany klimatyczne i degradacja środowiska naturalnego przyśpieszą narastanie konfliktu na tle wykorzystania środowiska oraz zwiększą intensywność i wpływ ekstremalnych wydarzeń związanych z pogodą.
Deşi statele membre NATO se confruntă cu o gamă largă de ameninţări şi probleme de securitate, ameninţarea terorismului reprezintă punctul focal al politicii de securitate pe ambele maluri ale Atlanticului. Conflictele intra-statale şi statele problemă au devenit de asemenea preocupări majore în planul securităţii internaţionale, făcând o prioritate politică din operaţiile de pace şi stabilizare. În acelaşi timp, statele totalitariste continuă să ameninţe stabilitatea regională. Proliferarea armelor de distrugere în masă, sau ameninţarea astfel generată, produce îngrijorare în privinţa folosirii acestora în ducerea războaielor şi provoacă crize în relaţiile cu ţări precum Coreea de Nord şi Iran. Crima organizată susţine corupţia şi teama şi deturnează resursele de la folosirea acestora în activităţile economice legitime. Migraţia ilegală şi neajunsurile în privinţa integrării sociale a comunităţilor de imigranţi pot crea o sub-clasă definită rasial şi religios, alimentând extremismul şi violenţa de natură identitară în cadrul societăţii. Securitatea energetică reprezintă o preocupare crescândă, întrucât dependenţa ţărilor NATO de sursele de energie externe sporeşte. În fine, schimbările climatice şi degradarea mediului vor cataliza o creştere a conflictelor induse de considerentele legate de mediu şi frecvenţa şi impactul unor fenomene meteorologice extreme.
Хотя государства-члены НАТО сталкиваются с широким диапазоном угроз и вопросов безопасности, главное внимание в политики безопасности с обеих сторон Атлантики уделяется угрозе терроризма. Серьезными проблемами международной безопасности стали также внутригосударственные конфликты и недееспособные государства, в результате чего операции по поддержанию мира и стабилизации приобрели политический приоритет. Тем временем, авторитарные государства продолжают угрожать региональной стабильности. Распространение оружия массового уничтожения или угроза такого распространения, вызывает у стран опасения в связи с возможностью использования такого оружия в боевых действиях и создает кризисы в отношениях с такими странами, как Северная Корея и Иран. Организованная преступность способствует возникновению коррупции и страха и отвлекает средства от законной экономической деятельности и других приоритетных задач обеспечения общественного порядка. Нелегальная миграция и проблемы социальной интеграции иммигрантов могут создавать люмпенизированные слои по принципу расы или религии, подпитывающие экстремизм и насилие, вызываемые отсутствием у них места в обществе. Все большую озабоченность вызывает энергетическая безопасность в связи с зависимостью стран НАТО от иностранных источников энергоносителей. Наконец, изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды будет ускорять усиление конфликтов на экологической почве и частоты возникновения и влияния чрезвычайных погодных условий.
Zatiaľ čo členské štáty NATO čelia širokému spektru bezpečnostných hrozieb a problémov, bezpečnostná politika na oboch stranách Atlantiku je zameraná na hrozbu terorizmu. Rovnako vnútroštátne konflikty a neúspešné vlády sa ukázali ako hlavné medzinárodné bezpečnostné výzvy, preto sa mierové a stabilizačné operácie stali politickou prioritou. Medzitým autoritatívne štáty pokračujú v ohrozovaní regionálnej stability. Šírenie zbraní hromadného ničenia – alebo jeho hrozba – podnecuje obavy z ich použitia v boji a vedie ku krízam s krajinami ako Severná Kórea a Irán. Organizovaný zločin prináša korupciu a strach a odčerpáva zdroje z odôvodnených ekonomických aktivít a iných priorít práva a poriadku. Ilegálna migrácia a nedostatky v sociálnej integrácii imigrantských komunít môžu vytvárať rasovo a nábožensky definovanú najnižšiu vrstvu, podporujúcu extrémizmus a identitou inšpirované násilie v spoločnosti. Keďže sa závislosť krajín NATO na zahraničných zdrojoch energie zvyšuje, rastie záujem o energetickú bezpečnosť. Navyše zmena klimatických podmienok a ekologická degradácia urýchli nárast ekologicky spôsobeného konfliktu, ako aj frekvenciu a dopad extrémnych poveternostných udalostí.
Čeprav se članice Nata srečujejo s celo vrsto varnostnih groženj in vprašanj, pa je teroristična grožnja središče varnostne politike na obeh straneh Atlantika. Tudi notranji konflikti in propadle države se pojavljajo kot pomemben vzrok za mednarodno zaskrbljenost, zaradi česar postajajo mirovne in stabilizacijske operacije politična prednostna naloga. Medtem pa avtoritarne države še naprej ogrožajo regionalno stabilnost. Širjenje orožja za množično uničevanje ali grožnja z njim vzbuja strahove glede njegove uporabe v bojevanju in izziva krize z državami, kot sta Severna Koreja in Iran. Organizirani kriminal rojeva korupcijo in strah ter preusmerja sredstva stran od zakonitih gospodarskih dejavnosti ter drugih prednostnih nalog na področju zakona in reda. Nezakonito priseljevanje in neuspešno vključevanje priseljenskih skupnosti v širšo družbo lahko ustvari rasno in versko opredeljeni nižji razred, kar v družbi neti skrajnosti in nasilje na podlagi identitete. Varnost oskrbe z energijo postaja vse bolj vprašljiva, saj se odvisnost članic Nata od energentov iz tujine povečuje. In nenazadnje, podnebne spremembe in propadanje okolja bodo povečali konflikte zaradi okolja ter pogostost in vpliv ekstremnih vremenskih dogodkov.
NATO üyesi devletler geniş bir yelpaze oluşturan çeşitli güvenlik tehditleri ile karşı karşıya olmalarına rağmen terörizm tehdidi Atlantiğin iki yakasında da güvenlik politikalarının odak noktası haline gelmiştir. Ülke içi çatışmalar ve başarısız devletler de güvenlik konusundaki endişeler arasında yer almakta ve barış ve istikrar operasyonlarını politik bir öncelik haline getirmektedir. Bu arada otoriter devletler bölgesel istikrarı tehdit etmeye devam etmektedir. Kitle imha silahlarının yayılması veya yayılma tehdidi, ve bu silahların savaşta kullanılması olasılığı Kuzey Kore ve İran gibi ülkelerle krizler yaşanmasına yol açmaktadır. Organize suçlar yolsuzluk ve korku doğurur ve kaynakların yasal ekonomik faaliyetler ve diğer hukuk ve düzen öncelikleri dışında kullanılmalarına neden olur. Yasadışı göçler ve göçmen toplumlarının sosyal entegrasyonundaki eksiklikler ırk ve din ayırımına dayanan bir alt sınıf oluşturabilir, aşırı uçları tetikleyebilir, ve toplumda kimlik sorunundan kaynaklanan şiddeti körükleyebilir. NATO ülkelerinin yabancı enerji kaynaklarına bağımlılığı arttıkça enerji güvenliği konusu da giderek endişe yaratmaya başlamıştır. Son olarak, iklimlerdeki değişimler ve çevrenin bozulması, çevresel faktörlerden kaynaklanan çatışmalarda ve aşırı hava olaylarının sıklığı ve etkilerinde bir artışa neden olacaktır.
Kamēr NATO dalībvalstis vēršas pret dažādiem plaša spektra drošības apdraudējumiem un riskiem, tieši terorisma draudi ir galvenais akcents drošības politikās abpus Atlantijai. Arī starpvalstu konflikti un korumpētas valstis izraisa ar drošību saistītas bažas, kas savukārt padara miera nodrošināšanas un stabilizācijas operācijas par politisku prioritāti. Tajā pat laikā, arī autoritāras valstis turpina apdraudēt reģionālo stabilitāti. Masu iznīcināšanas ieroču izplatīšana un to izraisītie draudi izsauc bažas par šo ieroču iespējamo pielietošanu kara situācijā un provocē krīzes ar tādām valstīm kā Ziemeļkoreja un Irāna. Organizētā noziedzība ir laba augsne korupcijai un bailēm, kā arī tā novirza resursus nost no likumīgām ekonomiskām aktivitātēm un citām likuma un kārtības prioritātēm. Nelegālā imigrācija un trūkumi imigrantu kopienu sociālajā integrācijā var izveidot pēc rases un reliģijas principa definētu apakšklasi, kas veicina ekstrēmismu un identitātes iedvesmotu vardarbību sabiedrībā. Arī energoresursu drošums ir jautājums, kas izraisa aizvien lielākas bažas, jo NATO valstu atkarība no ārvalstu resursiem tikai palielinās. Visbeidzot, klimata izmaiņas un vides degradēšanās vairos vides izraisītu konfliktu paplašināšanos, kā arī ekstremālu dabas katastrofu skaita un to ietekmes palielināšanos.
Нині, коли безпеці країн Альянсу загрожує низка проблем, боротьба з тероризмом перебуває у фокусі політики безпеки з обох боків Атлантики. Серйозне занепокоєння у світі викликають також внутрідержавні конфлікти та проблеми, пов’язані з країнами, що зазнали кризи державної влади. У цьому контексті особливого політичного значення набувають операції миру та стабілізації. Тим часом авторитарні держави продовжують загрожувати регіональній стабільності. Розповсюдження зброї масового знищення, чи, принаймні, потенційна можливість такого розповсюдження створює небезпеку використання такої зброї для ведення війни і провокує кризу у відносинах з такими країнами як Північна Корея та Іран. Організована злочинність породжує корупцію і страх, а боротьба з нею забирає значну частку ресурсів, які могли б використовуватись для виконання інших нагальних завдань правоохоронного характеру, а також для підтримки легітимної економічної діяльності. Незаконна міграція та проблеми соціальної інтеграції іммігрантських громад можуть призвести до виникнення суспільного прошарку, маргіналізованого за расовою чи релігійною ознакою, що, в свою чергу, підвищить небезпеку проявів екстремізму та насильства в суспільстві на основі ідентичності тієї чи іншої соціальної групи. Зі зростанням залежності країн НАТО від зовнішніх джерел енергозабезпечення дедалі актуальнішою стає проблема енергетичної безпеки. І, нарешті, кліматичні зміни та погіршення довкілля збільшують небезпеку виникнення екологічно умотивованих конфліктів та екстремальних погодних умов.
  China’s economie: haar ...  
Voor beide zijden zitten er een aantal aantrekkelijke kanten aan deze deals. Voor de Afrikaanse staten, biedt China een bron van hulp- en investeringsgelden, die niet direct gekop-peld zijn aan bestuurlijke hervormingen of andere politieke criteria.
There are a number of attractions for both sides in these deals. For the African states, China offers a source of both aid and investment, which is not immediately tied to governance reform or other political criteria. For China, the investment is most certainly a business decision, first and foremost. However, an important secondary issue for China is promoting its view of non-intervention in the sovereign affairs of other nations. Given China’s sensitivities surrounding the political status of Tibet and Taiwan, as well as the Uighur separatists, this remains a logical course of action.
Ces transactions présentent un certain nombre d’attraits pour les deux parties. Pour les États africains, la Chine représente une source d’aide et d’investissements qui ne sont pas immédiatement liés à une réforme au niveau de la gouvernance ou à d’autres critères politiques. Pour la Chine, les investissements sont très certainement avant tout une décision commerciale, mais Pékin a aussi pour objectif secondaire de promouvoir sa conception de la non-ingérence dans les affaires souveraines des autres pays. Compte tenu de la sensibilité chinoise concernant le statut politique du Tibet et de Taïwan, ainsi que les séparatistes ouïghours, cela reste une démarche logique.
Für beide Seiten haben diese Geschäfte einige Anziehungskraft. Für die afrikanischen Staaten bietet China eine Quelle von Hilfen und Investitionen, die nicht direkt an Reformen der Governance oder andere politischen Kriterien gebunden sind. Für China ist die Investition sicherlich in erster Linie eine geschäftliche Entscheidung. Allerdings ist es für China ein wichtiger sekundärer Standpunkt, seine Sicht der Nichteinmischung in die Angelegenheiten souveräner Staaten zu verdeutlichen. Angesichts Chinas empfindlicher Reaktionen betreffend den politischen Status von Tibet und Taiwan sowie der uigurischen Separatisten ist dies eine logische Vorgehensweise.
Estos acuerdos proporcionan ventajas a las dos partes: para los países africanos, China representa una fuente de ayuda e inversiones no vinculadas a criterios políticos o reformas de sus sistemas de gobierno, mientras que para China la inversión es ante todo una decisión económica. Sin embargo, una cuestión secundaria, pero importante, para ese país es que de este modo promueve su visión de la no intervención en los asuntos internos de otros estados, algo bastante lógico si consideramos su sensibilidad respecto a problemas como el estatus político de Tíbet y Taiwán, o la cuestión del separatismo uigur.
Entrambe le parti vedono diversi vantaggi in questi accordi. Per gli stati africani, la Cina costituisce una fonte sia di aiuti che di investimenti, che non sono immediatamente legati a richieste di riforme del sistema di governo o ad altri criteri politici. Per la Cina, gli investimenti sono innanzitutto e soprattutto una questione d’affari. Comunque, un importante elemento secondario per la Cina sta nel promuovere il proprio approccio di non intervento negli affari interni degli altri paesi. Data la sensibilità cinese riguardo allo status politico del Tibet e di Taiwan, come pure dei separatisti uiguri, questo è senz’altro un modo logico di procedere.
São diversos os atractivos destes negócios, para ambas as partes. Para os Estados africanos, a China apresenta-se como uma fonte de ajuda e de investimento que não está ligada à reforma da governância ou a outros critérios políticos. Para a China, o investimento é, com certeza, antes de mais, uma questão de negócios. Porém, uma razão secundária importante para a China é a promoção da sua perspectiva de não-intervenção nos assuntos soberanos das outras nações. Dadas as sensibilidades da China relativamente aos estatutos do Tibete e da Formosa, para além dos separatistas Uighur, este é um passo lógico.
وتُعتبر هذه الصفقات مُغرية لكلا الجانبين. فبالنسبة للدول الافريقية، تمثّل الصين مصدراً للمساعدات والاستثمارات غير المشروطة بأي إصلاحات في أنظمة الحكم أو بأي معايير سياسية أخرى. أما بالنسبة للصين، فإن الاستثمار يمثّل مصلحة اقتصادية حيويّة، في المقام الأول، وأداةً تستخدمها الصين للترويج لموقفها الرافض للتدخل في الشؤون السيادية للدول الأخرى، في المقام الثاني. ويُعتبر هذا التوجّه منطقيّاً نظراً إلى حساسية الصين إزاء الوضع السياسي للتيبت وتايوان والحركة الانفصالية الإيغورية.
Тези сделки са много привлекателни и за двете страни. За африканските държави Китай е източник на помощ и инвестиции, които не са пряко обвързани с реформа в управлението и политически критерии. За Китай инвестициите са преди всичко бизнес. Но макар и второстепеннен въпрос, за Китай е важно да налага възгледа си за ненамеса във вътрешните работи на други държави. Това е логично, като се има предвид чувствителността на Китай към политическия статут на Тибет или Тайван, както и към уйгурските сепаратисти.
Takové investice jsou zajímavé pro obě strany, a to z několika důvodů. Pro africké státy Čína představuje důležitý zdroj, a sice jak pomoci, tak investic, které nejsou podmíněny politickými reformami nebo jinými politickými kritérii. Pro Čínu je investice především obchodní věcí, i když velmi důležitým sekundárním aspektem je dát najevo zásadu nevměšování do interních záležitostí jiných států. Vzhledem k vlastním ožehavým problémům, týkajícím se Tibetu, Tchaj-wanu a Ujgurska, je tato koncepce logická.
Need tehingud köidavad mõlemaid pooli mitmel põhjusel. Aafrika riikidele pakub Hiina abi ja investeeringuid, nõudmata selle eest kohe riigi reformimist või muude poliitiliste tingimuste täitmist. Hiina jaoks on need investeeringud eelkõige ja kindlasti ärilised. Samas on seejuures oluline ka asjaolu, et sedasi toimides järgib Hiina oma seisukohta, et teiste riikide siseasjadesse ei tohi sekkuda. Arvestades, kui tundlik on Hiina Tiibeti ja Taiwani poliitilise staatuse ja uiguuri separatistide küsimustes, on see loogiline samm.
Ezen az üzletekben több, mindkét fél számára vonzó elem is van. Az afrikai államok számára Kína segélyeket és befektetést biztosít, amelynek nem közvetlen feltétele a kormányzati reform vagy más politikai jellegű kritérium. Kína számára a befektetés bizonyosan és mindenekfelett üzleti döntés. Azonban fontos másodlagos szempont Kína számára annak megerősítése, hogy nem avatkozik más államok szuverén ügyeibe. Figyelembe véve, hogy Kína számára mennyire érzékeny pont Tibet vagy Tajvan politikai státusza, illetve az ujgur szeparatisták, logikus a cselekvésének ilyen iránya.
Það er ýmislegt jákvætt við þessa samninga sem báðir aðilar hafa hag af. Fyrir ríkin í Afríku býður Kína upp á bæði aðstoð og fjárfestingar, sem ekki tengist með beinum hætti umbótum í stjórnkerfinu eða öðrum pólitískum mælikvörðum. Hvað Kína varðar eru fjárfestingarnar vissulega fyrst og fremst viðskiptalegs eðlis. Samt sem áður eru önnur atriði sem spila einnig inn í fyrir Kína en það er að kynna þá afstöðu sína að blanda sér ekki inn í innanríkismál annarra ríkja. Þegar tekið er tillit til þess hve viðkvæmir Kínverjar eru vegna pólitískrar stöðu Tíbets og Taívan, fyrir utan aðskilnaðarsinna meðal Úígúra, þá virkar þetta sem rökrétt aðferðafræði hjá þeim.
Yra nemažai dalykų, kurie patrauklūs abiem šių sandorių šalims. Afrikos šalims Kinija siūlo pagalbos ir investicijų šaltinį, kuris nėra tiesiogiai siejamas su jokiomis vyriausybės reformomis ar kitais politiniais kriterijais. Kinijai ši investicija neabejotinai yra pirmiausia verslo sprendimas. Tačiau ne mažiau svarbu Kinijai yra ir parodyti, kad ji neketina kištis į jokius kitų suverenių valstybių vidaus reikalus. Atsimenant, kaip jautriai Kinija reaguoja į tokius klausimus kaip politinis Tibeto ir Taivanio statusas ar uigūrų separatizmas, tai yra labai logiškas žingsnis.
Det er mye som lokker for begge sider i disse forretningene. For de afrikanske statene tilbyr China en kilde til både hjelp og investering, som ikke umiddelbart er knyttet til styringsreform eller andre politiske kriterier. For China er investeringen hovedsakelig først og fremst et forretningsvalg. Et annet viktig poeng for China er imidlertid å fremme sitt syn på ikke-intervensjon i andre lands suverenitetsspørsmål. Gitt Chinas følsomhet med hensyn til Tibet og Taiwans politiske status, så vel som uighurseparatistene, er dette fortsatt en logisk grunn.
Z tych kontraktów dla obu stron wynika wiele dobrego. Państwom afrykańskim Chiny oferują źródło zarówno pomocy, jak i inwestycji, bez bezpośredniego stawiania warunków związanych z reformą systemu zarządzania lub spełnieniem innych kryteriów politycznych. Dla Chin inwestycje są niewątpliwie przede wszystkim decyzją biznesową. Jednak ważną, choć drugorzędną kwestią dla Chin jest promowanie ich idei nieinterweniowania w suwerenne sprawy innych państw. Jeżeli uwzględni się wrażliwość Chin odnośnie do politycznego statusu Tybetu i Tajwanu, a także separatystów ujgurskich, to pozostaje logicznym kierunkiem działań.
Există câteva puncte de atracţie pentru ambele părţi în aceste înţelegeri. Pentru statele africane, China oferă o sursă de asistenţă şi investiţii, care nu este legată direct de reforma guvernării sau de alte criterii politice. Pentru China, investiţiile reprezintă, în mod cert, o decizie în domeniul afacerilor, în primul şi în primul rând. Totuşi, un aspect secundar important pentru China este cel al promovării poziţiei Beijing-ului de neamestec în treburile suverane ale altor state. Având în vedere sensibilităţile Chinei legate de statutul politic al Tibetului şi al Taivan-ului, precum şi de separatiştii uiguri, acest lucru se dovedeşte a fi un curs logic al acţiunilor Beijing-ului.
Есть целый ряд привлекательных моментов для обеих сторон в этих сделках. Для африканских государств Китай является источником помощи и инвестиций, которые не привязаны непосредственно ни к реформе системы управления, ни к каким-либо иным политическим критериям. Решение Китая о вложении средств наверняка продиктовано в первую очередь деловыми соображениями. Однако на втором плане стоит важный для Китая вопрос о продвижении его позиции невмешательства в суверенные дела других стран. С учетом восприимчивости Китая к вопросу политического статуса Тибета и Тайваня, а также к вопросу об уйгурских сепаратистах, подобный план действий остается логичным.
Také investície sú zaujímavé pre obe strany, a to z niekoľkých dôvodov. Pre africké štáty Čína predstavuje dôležitý zdroj, a síce ako pomoci, tak investícií, ktoré nie sú podmienené politickými reformami alebo inými politickými kritériami. Pre Čínu je investícia predovšetkým obchodnou vecou, aj keď veľmi dôležitým sekundárnym aspektom je dať najavo zásadu nevmešovania sa do interných záležitostí iných štátov. Vzhľadom na vlastné pálčivé problémy, týkajúce sa Tibetu, Taiwanu a Ujgurska, je táto koncepcia logická.
Ti posli so za obe strani privlačni z več plati. Afriškim državam Kitajska ponuja vire tako pomoči kot naložb, ki niso neposredno vezani na reforme upravljanja ali druga politična merila. Za Kitajsko so naložbe vsekakor in predvsem poslovna odločitev. Vendar pa je za Kitajsko pomembno sekundarno vprašanje promoviranje njenega stališča o nevmešavanju v suverene zadeve drugih držav. Glede na občutljivost Kitajske glede političnega statusa Tibeta in Tajvana, pa tudi ujgurskih separatistov, ostaja to logičen način delovanja.
Bu anlaşmaların her iki taraf için de çeşitli çekici tarafları vardır. Afrika devletleri açısından Çin yönetişim reformu veya diğer siyasi kriterlere bağlı olmaksızın derhal hem yardım hem de yatırım kaynağı sunmaktadır. Çin açısından yatırım öncelikle bir iş kararıdır. Ancak Çin açısından önemli bir ikincil konu da diğer devletlerin işlerine karışmama konusundaki yeni görüşünü tanıtmaktır. Çin’in Tibet ve Tayvan’ın siyasi statüleri ve Uygur ayrılıkçılar konusundaki hassasiyeti göz önüne alınırsa, bu mantıklı bir harekettir.
Šajos darījumos ir vesela rinda priekšrocību abām pusēm. Āfrikas valstīm Ķīna piedāvā palīdzību un investīcijas, kas nav tieši saistītas ar pārvaldības reformu vai citiem politiskiem kritērijiem. Ķīnai investīcijas noteikti ir, pirmkārt un galvenokārt, biznesa lēmums. Tomēr svarīgs sekundārs jautājums Ķīnai ir veicināt savu neintervences pieeju citu valstu suverēnajās lietās. Ņemot vērā Ķīnas vājās puses, kas saistītas ar Tibetas un Taivānas politisko statusu, kā arī uiguru separātistus, tas ir tikai loģisks rīcības virziens.
  Nato Review  
De militairen hebben het gevoel dat de agentschappen ze eindeloos laten meedoen aan coachingsbijeenkomsten op maandagochtend. En zij zien tegelijkertijd dat die agentschappen er niet in geslaagd zijn een duidelijke rol voor beide zijden af te bakenen, ondanks dat hier al een generatielang intern over wordt gebakkeleid.
Mutual trust remains elusive. The military can see themselves as being subjected to an endless round of Monday morning coaching by agencies. And they see these same agencies as the ones who have been unable to define clear roles for each side, despite this being the subject of international controversy for a generation. On the other hand, civilians often only grudgingly admit the necessity of a military role in humanitarian projects because 'only a soldier could do it.'
La confiance mutuelle demeure une notion indéfinissable. Les militaires peuvent considérer être astreints à une suite sans fin de recommandations émanant des organismes civils. Et ils perçoivent ces mêmes organismes comme incapables de définir des rôles clairs et nets pour chaque partie, en dépit du fait que, depuis une génération, une controverse internationale existe à ce sujet. D'autre part, les civils n'admettent en général qu'à contrecour la nécessité d'un rôle des militaires dans les projets humanitaires, justifiée par le fait que « seul un soldat peut le faire ».
Gegenseitiges Vertrauen ist ein Ziel, das in weiter Ferne liegt. Die Streitkräfte können sich durchaus als Opfer endloser Bevormundungsversuche seitens der zivilen Organisationen begreifen, und sie betrachten genau diese Organisationen als diejenigen, die nicht dazu in der Lage waren, für jede Seite eindeutige Rollen zu definieren, obwohl dies schon seit einer Generation ein Thema internationaler Diskussionen ist. Auf der anderen Seite räumen Zivilisten häufig nur sehr widerwillig die Notwendigkeit von Streitkräften bei humanitären Projekten ein, weil "das nur ein Soldat machen konnte."
La confianza mutua sigue siendo difícil de conseguir. Los militares pueden pensar que se les obliga una y otra vez a justificarse y recibir instrucciones de unas agencias civiles que han sido incapaces de definir claramente las funciones de cada una de las partes, a pesar de que se trata de una cuestión a nivel internacional que lleva pendiente casi una generación. Y los civiles, por su parte, a menudo sólo admiten a regañadientes la necesidad de una implicación militar en los proyectos humanitarios cuando “sólo pueden hacerlo los soldados”.
La reciproca fiducia rimane vaga. I militari possono sentirsi come se venissero sottoposti dalle agenzie a un turno senza fine di addestramento del lunedì mattina. E ritengono queste stesse agenzie incapaci di stabilire ruoli chiari per gli uni e per gli altri, malgrado su ciò si discuta a livello internazionale da una generazione. D'altra parte, spesso i civili ammettono solo di malavoglia la necessità di un ruolo militare nei progetti umanitari perché "solo un soldato potrebbe farlo".
A confiança mútua continua a ser difícil de alcançar. Os militares vêem-se sujeitos a andar às ordens das agências civis, ao mesmo tempo que constatam tratar-se das mesmas agências que foram incapazes de definir papéis claros para cada lado, apesar de este tema ser assunto de controvérsia internacional há mais de uma geração. Por outro lado, muitas vezes, os civis só admitem a necessidade de um papel militar nos projectos humanitários com relutância, porque "só um soldado o poderia fazer".
Η αμοιβαία εμπιστοσύνη παραμένει άφαντη. Οι στρατιωτικοί μπορούν να δουν τους εαυτούς τους ως να υποβάλλονται από τις υπηρεσίες σε ένα ατελείωτο γύρο Δευτεριάτικης πρωινής εκγύμνασης. Και βλέπουν τις ίδιες αυτές υπηρεσίες ως τις ίδιες που ήταν ανίκανες να προσδιορίσουν σαφείς ρόλους για την κάθε πλευρά, παρ’ ότι αυτό ήταν το αντικείμενο διεθνούς αντιπαράθεσης για μια γενιά. Αφ' ετέρου, συχνά οι πολίτες μόνον απρόθυμα αναγνωρίζουν την ανάγκη ενός στρατιωτικού ρόλου στα ανθρωπιστικά προγράμματα επειδή «μόνον ένας στρατιώτης θα μπορούσε να το κάνει.»
Vzájemná důvěra je nedefinovatelná. Vojsko se může cítit vystavené nekonečné revizi řízené civilními agenturami. Přitom však na stejné agentury hledí jako na neschopné vytýčit jasnou roli pro každou zainteresovanou stranu, přestože tato otázka je předmětem mezinárodní kontroverze již po dlouhá léta. Na druhé straně, civilisté jen s nevolí připustí nutnost vojenské přítomnosti v humanitárních misích, neboť ‘pouze voják je plní dokonale.’
Det er fortsat vanskeligt at skabe gensidig tillid. Militæret kan se sig selv som ofre for en endeløs række af coaching på mandagmorgenmøder. Og de ser de samme organer som de samme, der ikke var i stand til at definere klare roller for hver side, selvom det er genstand for international strid i en generation. På den anden side indrømmer civile ofte kun modstræbende, at der er behov for en militær rolle i humanitære projekter, fordi 'det er kun soldater, der kan gøre det'.
Iraagis, nagu tookord Ida-Timoris, ei arva ilmselt tsiviilametnikud ega ka sõjaväelased ise, et sõdurid teevad lihtsalt seda, mida on vaja teha. Vaatamata saavutustele leitakse, et see pole „sõduri töö”. Ülesandeid, mille sõjaväelased on enda kanda võtnud ehk möödapääsmatust vajadusest, ei ole aga lihtne tsiviilinstitutsioonidele tagasi anda, kui see aeg saabub (kui üldse saabub).
Hiányzik a kölcsönös bizalom. A katonák sokszor úgy érzik, hogy fölösleges hétfő reggeli eligazításokon ücsörögnek a polgári szervezeteknél, akikre úgy tekinthetnek, mint olyanok, akik nem voltak képesek egyértelműen meghatározni az egyes felek szerepeit, annak ellenére, hogy ez több mint egy generáció óta okoz nemzetközi szinten vitát. Ugyanakkor a civilek, sokszor csak vonakodva ismerik be, hogy szükség van a hadsereg szerepére humanitárius projektekben, mert „ezt csak egy katona tudja megcsinálni”.
Gagnkvæmt traust skortir. Herinn getur upplifað eilífar aðfinnslur og uppfræðslu frá borgaralegum stofnunum. Og herinn sér á sama tíma að sömu stofnanir eru enn ófærar um að skilgreina hlutverk sín í milli, þrátt fyrir að um þau hafi verið þráttað í heilan mannsaldur. Borgaralegar stofnanir viðurkenna annars vegar að þörf sé á herjum í mannúðarverkefnum af því að „aðeins hermaður gæti gert þetta“.
Neaiški sąvoka išlieka ir abipusis pasitikėjimas. Kariškiams atrodo, kad agentūros juos ištisai „auklėja“ ir tuo pat metu tos pačios agentūros, jų nuomone, nesugeba apibrėžti aiškaus abiejų šalių vaidmens, nors tai yra jau ištisos kartos tarptautinių diskusijų objektas. Antra vertus, civiliai dažnai tik labai nenoromis pripažįsta kariškių vaidmens reikmę humanitariniuose projektuose, nes „tiktai kareivis galėtų tai padaryti“.
Gjensidig tillit er fortsatt flyktig. De militære kan oppfatte seg selv som å være underlagt en uendelig rekke mandag morgen-coaching av byråene. De ser også at disse organisasjonene er de som ikke har vært i stand til å definere klare roller for hver side, til tross for at dette har vært tema for internasjonale kontroverser i en generasjon. På den annen side innrømmer sivile ofte bare motvillig nødvendigheten av en militær rolle i humanitære prosjekter, fordi ”bare en soldat kan gjøre det”.
Wzajemne zaufanie pozostaje nieosiągalne. Żołnierze mogą uważać, że są bez końca wzywani na dywanik i pouczani przez agencje. Te same agencje ich zdaniem ponoszą winę za niezdolność do jasnego rozdzielenia ról każdej ze stron, chociaż jest to przedmiotem międzynarodowych sporów podejmowanych przez już drugie pokolenie. Z drugiej strony, cywile często jedynie z najwyższą niechęcią przyznają konieczność przydzielenia wojsku jakiejś roli w projektach humanitarnych, ponieważ „bez żołnierza się nie obejdzie”.
Aşteptările reciproce sunt în continuare nedefinite. Militarii se pot considera supuşi unui şir fără sfârşit de întâlniri „de luni dimineaţa” pentru primirea indicaţiilor din partea agenţiilor. Şi ei consideră că aceleaşi agenţii sunt vinovate pentru faptul că nu au fost capabile să definească în mod clar rolul fiecăreia dintre părţi, deşi acest fapt a constituit subiectul disputei la nivel internaţional timp de o generaţie. Pe de altă parte, civilii recunosc doar cu greutate necesitatea unui rol al militarilor în proiectele umanitare pentru motivul că „doar un soldat ar putea să o facă”.
Взаимное доверие по-прежнему труднодостижимо. Военным может показаться, что гражданские организации постоянно дают им указания. И в них же военные видят организации, которые не смогли четко определить функции каждой из сторон, несмотря на то, что целое поколение вело международную полемику на эту тему. С другой стороны, зачастую гражданские организации неохотно признают, что необходимо участие военных в гуманитарных проектах, потому что «только солдат может это сделать».
Vzájomná dôvera zostáva nedosiahnuteľná. Armáda sa môže vidieť ako podliehajúca nekonečnej sérii neskorého poučovania agentúrami. A tieto isté agentúry považuje za neschopné vytýčiť jasné úlohy pre každú stranu, napriek tomu, že je to predmetom medzinárodných sporov trvajúcim už celú generáciu. Na druhej strane civili často iba s nevôľou uznajú nevyhnutnosť vojenskej úlohy v humanitárnych projektoch, pretože „iba vojak ju zvládne“.
Do medsebojnega zaupanja je še dolga pot. Pripadniki vojske pravijo, da morajo v nedogled poslušati ponedeljkove jutranje inštrukcije s strani agencij. Po njihovem so te iste agencije tiste, ki niso bile sposobne opredeliti jasnih vlog za vsako stran, pa čeprav je to vprašanje predmet mednarodnih polemik že celo generacijo. Po drugi strani pa civilisti pogosto le godrnjaje priznavajo, da je vojska v humanitarnih projektih potrebna, ker nekatere stvari pač ‘lahko naredi le vojak‘.
Abpusēja uzticēšanās joprojām ir visai gaistoša. Militārās struktūras domā, ka tās tiek nemitīgi pakļautas „pirmdienas rīta” instrukcijām no civilo aģentūru puses. Tās uzskata, ka šīs pašas aģentūras nav spējušas definēt skaidrus uzdevumus abām pusēm, neraugoties uz to, ka šī tēma jau veselu paaudzi ir bijusi starptautiskās polemikas centrā. No otras puses, civilās iestādes bieži tikai ļoti negribīgi atzīst militāro spēku nepieciešamību humānajos projektos, jo „to var paveikt tikai karavīrs”.
  Nato Review  
Wat dit laatste punt betreft, sommige MD/ICI-Partners hebben belangstelling getoond voor de gezamenlijke ontwikkeling en instructie van mogelijke cursussen en modules. Dit weerspiegelt hun verlangen naar een Initiatief voor de Trainingssamenwerking dat voor beide zijden van nut is.
Regarding the latter, some MD/ICI partners have shown interest in the joint development and instruction of possible courses and modules. This reflects their desire for a Training Cooperation Initiative that is a two-way street, with Allied personnel benefiting from Partners' expertise and experience in relevant fields in a way that underscores the joint ownership of the Initiative.
En ce qui concerne ce dernier point, certains Partenaires DM/ICI manifestent leur l'intérêt pour le développement et l'organisation conjoints d'éventuels cours et modules. Cela reflète leur désir d'une Initiative de coopération en matière de formation bidirectionnelle, le personnel allié bénéficiant de l'expertise et de l'expérience des Partenaires dans des domaines appropriés, afin de souligner la co-appropriation de l'Initiative.
In diesem Zusammenhang haben einige MD/ICI-Partnerstaaten ihr Interesse an einer gemeinsamen Entwicklung und Ausrichtung möglicher Lehrgänge und Module zum Ausdruck gebracht. Darin spiegelt sich ihr Wunsch nach einer Initiative zur Zusammenarbeit im Ausbildungsbereich wider, die eben keine Einbahnstraße ist, so dass auch Personal der Bündnisstaaten auf einschlägigen Gebieten von der Sachkenntnis und Erfahrung der Partnerstaaten auf eine Weise profitieren kann, in der die Gemeinschaftlichkeit der Initiative deutlich wird.
Respecto a esto último se debe mencionar que algunos socios del MD y la ICI han mostrado su interés en el desarrollo y definición conjuntos de ciertos cursos y módulos, lo que prueba su deseo de que la Iniciativa de Cooperación para el Adiestramiento sea una vía de doble sentido, en la que el personal de los Aliados se beneficie de la experiencia y conocimientos de los socios en varios campos, subrayando así la propiedad conjunta de la Iniciativa.
Riguardo a quest’ultimo aspetto, alcuni partner del MD/ICI si sono mostrati interessati a sviluppare e creare insieme dei possibili corsi e moduli. Ciò riflette il loro desiderio per un’Iniziativa di cooperazione nell'addestramento quale soluzione a doppio senso, con il personale alleato a beneficiare dell’esperienza e della competenza dei partner in importanti settori in una forma che sottolinea la comune appartenenza dell'Iniziativa.
وفي ما يخص النقطة الأخيرة، فإن بعضاً من شركاء الناتو في الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول، كانوا قد أظهروا اهتماماً بالتطوير المشترك للمقررات والبرامج الدراسية المحتملة، وبتدريسها أيضاً. ويعكس هذا رغبتهم في وجود مبادرة للتعاون في مجال التدريب، تكون بمنـزلة طريق ذي اتجاهين، يستفيد من خلاله الموظفون التابعون للحلف من خبرة وتجربة شركاء حلف الناتو في الحقول ذات العلاقة، وبطريقة تؤكد الملكية المشتركة للمبادرة.
Όσον αφορά το τελευταίο, κάποιοι εταίροι του/της MD/ICI έχουν δείξει ενδιαφέρον για την από κοινού ανάπτυξη και διδασκαλία πιθανών σειρών μαθημάτων και αντικειμένων. Κάτι που αποδεικνύει την επιθυμία τους για μια Πρωτοβουλία Εκπαιδευτικής Συνεργασίας που είναι δρόμος δύο κατευθύνσεων, με το Συμμαχικό προσωπικό να επωφελείται από την γνώση και την εμπειρία των εταίρων σε σχετικούς τομείς με ένα τρόπο που υπογραμμίζει την κοινή ιδιοκτησία της Πρωτοβουλίας.
С оглед на последното някои близкоизточни и средиземноморски партньори проявиха интерес към съвместното разработване и провеждане на учебни курсове и модули. Това отразява желанието им Инициативата за сътрудничество в обучението и подготовката да е двупосочна, за да може и съюзниците да се ползват от опита и знанията на партньорите в някои области и да се подчертае съвместният характер на инициативата.
Co se týká spojeneckého úsilí, některé partnerské země MD/ICI projevily zájem o spojenecký rozvoj a vzdělávání v rámci případných běžných a modulových kurzů. Tento zájem je vyjádřením jejich přání, aby Program spolupráce ve výcviku byl obousměrný, neboť spojenci budou těžit z odborných zkušeností posluchačů z partnerských států v důležitých sférách obrany způsobem, který pozvedne úroveň společného vlastnictví programu.
Med hensyn til sidstnævnte har visse MD/ICI-partnere vist interesse i fælles udvikling og undervisning på mulige kurser og moduler. Det afspejler deres ønske om, at Træningssamarbejdsinitiativet gå begge veje, dvs. at allieret personel drager nytte af partnernes ekspertise og erfaringer på relevante områder, således at det understreger Initiativets fælles ejerskab.
Mis puutub ühistegevusse, siis on mõned Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partnerid juba väljendanud huvi võimalike kursuste ja moodulite ühise väljatöötamise ja läbiviimise vastu. See näitab, et nad soovivad niisugust väljaõppekoostöö algatust, mis oleks kahesuunaline, nii et ka liitlased saaksid ühisvastutuse vaimus kasu partnerite kogemustest ja teadmistest asjakohastes valdkondades.
Ez utóbbival kapcsolatban az MD/ICI partnerek már érdeklődést mutattak bizonyos kurzusok és modulok közös fejlesztése és oktatása iránt. Ez tükrözi azon felfogásukat, hogy a Kiképzési Együttműködési Kezdeményezés kétirányú utca legyen, melyben a szövetséges résztvevők meríthetnek a partnereknek az adott területeken szerzett szakértelméből és tapasztalatából úgy, hogy az erősítse a kezdeményezéssel kapcsolatos közös szerepvállalást.
Hvað hið síðarnefnda varðar, þá hafa sum MS/IS ríkin lýst yfir áhuga á að þróa námskeið og kennslueiningar saman, og stunda sameiginlega kennslu. Þetta endurspeglar löngun þeirra í átaksverkefni NATO um samvinnu í þjálfun, sem er tvíhliða í nálgun sinni; þar sem starfslið bandalagsins lærir af reynslu samstarfsþjóðanna á ákveðnum sviðum og þannig er undirstrikað að verkefnið er tvíhliða í eðli sínu.
Kalbant apie pastarąjį, reikia pasakyti, kad kai kurios VJD ir SBI partnerės reiškia suinteresuotumą drauge plėtoti ir įgyvendinti galimus kursus ir modelius. Tai atspindi jų siekį įgyvendinti abiem pusėms naudingą Mokymo bendradarbiavimo iniciatyvą, kad sąjungininkių personalas galėtų pasinaudoti partnerių patirtimi ir gebėjimais atitinkamose srityse ir šitaip įgyvendinti bendros atsakomybės už šią iniciatyvą idėją.
Med hensyn til det siste har noen MD/ICI-partnere vist interesse for felles utvikling og instruksjon ved mulige kurs og moduler. Dette reflekterer deres ønske om et Initiativ for treningssamarbeid som går begge veier, med alliert personell som drar nytte av partnernes ekspertise og erfaring på relevante områder på en måte som understreker at Initiativet eies i fellesskap.
Odnosząc się do tej ostatniej cechy, niektórzy partnerzy z Dialogu/ Inicjatywy Stambulskiej okazali zainteresowanie wspólnym tworzeniem i realizowaniem poszczególnych kursów i modułów szkoleniowych. Odzwierciedla to ich pragnienie, aby Inicjatywa Współpracy Szkoleniowej miała charakter dwustronny i umożliwiała personelowi z państw Sojuszu korzystanie z wiedzy eksperckiej i doświadczenia partnerów w odnośnych dziedzinach w sposób, podkreślając wspólną odpowiedzialność za tę inicjatywę.
Что касается последнего момента, то ряд стран-партнеров по СД и СИС проявили заинтересованность в совместной разработке и преподавании возможных курсов и учебных модулей. Это свидетельствует о том, что им хотелось бы, чтобы Инициатива о сотрудничестве в области учебной подготовки напоминала улицу с двусторонним движением, чтобы личный состав стран НАТО смог воспользоваться знаниями и опытом, накопленными партнерами в соответствующих областях. Таким образом, будет сделан упор на том, что инициатива принадлежит обеим сторонам.
Čo sa týka vyššie uvedeného, niektorí partneri z krajín MD/ICI už preukázali záujem o možné kurzy a moduly. Toto odzrkadľuje ich túžbu, aby Iniciatíva NATO pre spoluprácu v oblasti výcviku bola obojsmerná, pričom aj personál spojencov bude mať úžitok z expertízy a skúsenosti partnerov v príslušných oblastiach, a aby sa realizovala spôsobom, ktorý podčiarkne, že iniciatíva sa bude realizovať pod spoločnou gesciou oboch strán.
Glede slednjega so nekatere partnerice MD/ICI izrazile zanimanje za skupno pripravo in poučevanje morebitnih tečajev in modulov. To odraža njihovo željo po taki pobudi za sodelovanje pri usposabljanju, ki bo dvosmerna, tako da bodo tudi zaveznice imele korist od strokovnega znanja in izkušenj partneric na določenih področij na način, ki poudarja skupen značaj pobude.
Attiecībā uz pēdējo, daži VD/SSI partneri ir izrādījuši interesi par iespējamo kursu un moduļu kopīgu izstrādāšanu un mācīšanu. Tas atspoguļo vēlmi redzēt Apmācības sadarbības iniciatīvu kā divvirzienu ielu, kur sabiedroto valstu personāls gūst labumu no partneru zināšanām un pieredzes attiecīgajās jomās, tādā veidā vēl vairāk pasvītrojot to, cik svarīga ir kopīga ieinteresētība šajā iniciatīvā.
Щодо останнього, то деякі країни СД/CІС вже висловили зацікавленість у спільній розробці та проведенні навчальних курсів та модулів. Це віддзеркалює їхнє бажання розробити Ініціативу з питань співпраці у даній галузі в такий спосіб, що дозволяв би країнам Альянсу також отримувати користь від досвіду партнерів у актуальних галузях співпраці і тим самим підтверджував би взаємовигідний характер Ініціативи.
  NATO Review - Afghanist...  
Anthony Cordesman’s werk op het CSIS (Centrum voor Strategisch en Internationale Studies) is niet alleen prijzenswaardig omdat het ons eraan herinnert, dat we de manier waarop we de militaire en politieke ontwikkelingen in Afghanistan meten en analyseren moeten herzien, maar vooral ook omdat hij laat zien dat dit een Afghaans en Pakistaans regionaal probleem is. Een mediaoffensief met een sterk Afghaans/Pakistaans/Pashtun gezicht, dat aan beide zijden van de grens wordt gevoerd, moet de Talibaan uitdagen om te rechtvaardigen wat ze doen – en waarom.
Anthony Cordesman’s work at the CSIS (Center for Strategic and International Studies) should be commended for reminding us, not only of the need to review the ways in which we measure and analyse military and political developments in Afghanistan, but also that this is an Afghan and Pakistani regional problem. A media campaign with a very strong Afghan/Pakistani/Pashtun face, engaging on both sides of the border, needs to challenge the Taliban to justify what they are doing - and why.
Il convient de se féliciter des travaux menés par Anthony Cordesman au Centre d’études stratégiques et internationales, qui nous rappellent non seulement qu’il faut revoir la manière dont nous mesurons et analysons l’évolution de la situation militaire et politique en Afghanistan, mais aussi qu’il s’agit d’un problème régional afghan et pakistanais. Il faut qu’une campagne médiatique menée sous un angle résolument afghan/pakistanais/pachtoune des deux côtés de la frontière mette les talibans au défi de justifier leurs actes et leurs motivations.
Die Arbeit von Anthony Cordesman im CSIS (Center for Strategic and International Studies) verdient Lob, weil sie uns nicht nur in Erinnerung ruft, dass wir die Methoden zur Messung und Analyse der militärischen und politischen Entwicklungen in Afghanistan überprüfen müssen, sondern uns auch daran erinnert, dass dies ein regionales afghanisches und pakistanisches Problem ist. Eine Medienkampagne mit einem afghanischen/pakistanischen/paschtunischen Antlitz, die zu beiden Seiten der Grenze greift, muss die Taliban dazu auffordern, zu rechtfertigen, was sie tun – und warum sie es tun.
Debe felicitarse a Anthony Cordesman por su trabajo en el CSIS (Centro de Estudios Estratégicos e Internacionales), que no sólo nos recuerda que tenemos que revisar la forma en la que evaluamos y analizamos los acontecimientos políticos y militares en Afganistán, sino también que se trata de un problema regional, tan afgano como pakistaní. Hace falta una campaña en los medios de comunicación con un fuerte componente afgano/pakistaní/pastún, que desafíe a los talibanes a intentar justificar sus actos, y sus motivos.
Occorrerebbe elogiare il lavoro di Anthony Cordesman al CSIS (Center for Strategic and International Studies) non solo perché ci rammenta che occorre modificare il modo in cui valutiamo ed analizziamo gli sviluppi militari e politici in Afghanistan, ma anche perché ci ricorda che si tratta di un problema regionale afgano e pakistano. Occorre che una campagna mediatica con un forte approccio afgano/pakistano/Pashtun, che coinvolga entrambe le zone di confine, sfidi i Talebani a giustificare le loro azioni e le loro motivazioni.
O trabalho de Anthony Cordesman no CSIS (Center for Strategic and International Studies) deve ser louvado não só por nos recordar a necessidade de rever as formas como medimos e analisamos os desenvolvimentos militares e políticos no Afeganistão, mas também por nos relembrar que se trata de um problema regional afegão e paquistanês. É necessária uma campanha mediática com uma face afegã/paquistanesa/pashtun muito forte, empenhando ambos os lados da fronteira, para desafiar os Taliban a justificarem o que estão a fazer, e porquê.
لا بد من الإشادة بالأعمال التي أنجزها أنتوني كوردِسمان Anthony Cordesman، الباحث بمركز الدراسات الاستراتيجية والدولية، لأنه لا يذكّرنا فقط بضرورة مراجعة الطرق التي من خلالها نقيس ونحلل التطوّرات العسكرية والسياسية في أفغانستان، بل يذكّرنا أيضاً بأنّ هذه المشكلة إقليمية وأفغانية وباكستانية. لذا، فإنّ تنظيم حملة إعلامية فاعلة بوجهٍ أفغاني ـ باكستاني ـ بشتوني قوي جداً يتحدى طالبان على جانبي الحدود، سيرغم طالبان على تبرير ممارساتها ـ مع إبداء أسباب هذه الممارسات.
Трябва да приветстваме труда на Ентъни Кордсман от Центъра за стратегически и международни изследвания, защото той ни припомня не само, че трябва да преразгледаме начина, по който оценяваме и анализираме военното и политическото развитие в Афганистан, но и че това е регионален афганистански и пакистански проблем. Една медийна кампания със силно афганистанско/пакистанско/паштунско присъствие от двете страни на границата, трябва да принуди талибаните да обосноват това, което вършат, и да обяснят мотивите си.
Na tomto místě je třeba ocenit práci Anthony Cordesmana ze Střediska strategických a mezinárodních studií (CSIS), který nás upozorňuje na skutečnost, že je nutno nejen přehodnotit metody, kterými posuzujeme a analyzujeme politický vývoj v Afghánistánu, ale rovněž vzít na vědomí fakt, že se jedná o afghánsko-pákistánský regionální problém. Mediální kampaň s působivou afghánsko-pákistánsko-paštunskou orientací, určená všem tamnějším zainteresovaným stranám, přiměje Tálibán k ospravedlnění a ke zdůvodnění svých akcí.
Tunnustada tuleb Anthony Cordesmani tööd Strateegiliste ja Rahvusvaheliste Uuringute Keskuses, sest see tuletab meile meelde mitte üksnes vajadust revideerida seda, kuidas me mõõdame ja analüüsime sõjalisi ja poliitilisi arenguid Afganistanis, vaid ka seda, et see on Afganistani ja Pakistani regionaalne probleem. Tugevalt afgaanide, pakistanlaste ja puštude näoga meediakampaania mõlemal pool piiri peab esitama Talibanile väljakutse õigustada seda, mida nad teevad ja miks.
Anthony Cordesman munkája a CSIS-ben (Stratégiai és Nemzetközi kutatások központja) azért üdvözlendő, mert emlékeztet bennünket arra, hogy nem csak azt kell felülvizsgálnunk, hogy hogyan mérjük és elemezzük a katonai és politikai fejleményeket Afganisztánban, hanem azt is, hogy ez egy afgán és pakisztáni regionális probléma. Médiakampány egy nagyon erős afgán, pakisztáni, pastu arculattal, amely a határ mindkét oldalán eljut a célközönséghez olyan kell legyen, amely a tálibokat magyarázatra kényszeríti, hogy mit tesznek és miért?
Störf Anthony Cordesman fyrir CSIS (Miðstöð fyrir hermála- og alþjóðarannsóknir) ætti að meta að verðleikum fyrir að minna okkur á, ekki aðeins þörfina á að endurskoða þær aðferðir sem við notum til að mæla og greina gang hernaðarátakanna og stjórnmálanna í Afganistan, heldur einnig til að minna okkur á að þetta er svæðisbundið vandamál Afgana og Pakistana. Fjölmiðlaherferð með mjög sterkri tilvísun til Afgana/Pakistana/Pastúna, sem beitt er beggja vegna landamæranna, þarf að skora á talíbana að réttlæta það sem þeir eru að gera - og hvers vegna.
Reikėtų pasidžiaugti Anthony Cordesmano darbu CSIS (Strategijos ir tarptautinių studijų centras), kuris primena mums, kad neužtenka persvarstyti tuos dydžius, kuriais mes matuojame ir analizuojame karinius bei politinius įvykius Afganistane, bet ir būtina nepamiršti, kad tai yra regioninė Afganistano ir Pakistano problema. Mesti iššūkį talibams, kad jie pateisintų tai, ką jie daro ir kodėl, turi žiniasklaidos kampanija su labai aiškiu afganišku, pakistanietišku ir puštūnišku „veidu“ ir skirta auditorijai iš abiejų sienos pusių.
Anthony Cordesmans arbeid ved CSIS (Center for Strategic and International Studies) bør roses for å minne oss om ikke bare behovet for å vurdere måtene som vi måler og analyserer militær og politisk utvikling i Afghanistan, men at dette også er et afghansk og pakistansk regional problem. En mediekampanje med et veldig sterkt afghansk/pakistansk/pashtun uttrykk, som er engasjert på begge sider av grensen, må utfordre Taliban for å rettferdiggjøre det som de gjør og hvorfor.
Prace podejmowane przez Anthony’ego Cordesmana w Centrum Studiów Strategicznych i Międzynarodowych (CSIS) powinny być polecane uwadze nie tylko ze względu na przypominanie nam konieczności przewartościowania metod, dzięki którym mierzymy i analizujemy rozwój sytuacji wojskowej i politycznej w Afganistanie, ale także za przypominanie, że mamy do czynienia z afgańsko-pakistańskim problemem regionalnym. Kampania medialna o wyraźnym obliczu afgańsko-pakistańsko-pasztuńskim, angażująca obie strony po obu granicach, musi zmuszać Taliban do uzasadniania tego, co i jak robią.
Activitatea lui Anthony Cordesman la CSIS (Centrul pentru Studii Strategice şi Internaţionale) ar trebui remarcată pentru a ne reaminti nu numai de nevoia de a revedea modalităţile prin care măsurăm şi analizăm evoluţiile militare şi politice din Afganistan, ci şi că este vorba de o problemă regională afgană şi paştună. O campanie în mass media cu o coloratură afgană/pakistaneză/paştună foarte pronunţată, angajând ambele părţi ale graniţei, trebuie să-i provoace pe talibani să justifice ceea ce fac – şi motivele pe care le au.
Работа Энтони Корисмэна, специалиста Центра стратегических и международных исследований заслуживает похвалы за то, что нам напоминается не только о необходимости пересматривать методы, с помощью которых мы измеряем и анализируем военные и политические изменения в Афганистане, но и о том, что это афганская и пакистанская региональная проблема. Кампания в СМИ с ярко выраженной афганской-пакистанской-пуштунской окраской, проводимая по обе стороны границы, должна бросить вызов талибам, пытающимся оправдать свои действия и причины этих действий.
Na tomto mieste je potrebné oceniť prácu Anthony Cordesmana zo Strediska strategických a medzinárodných štúdií (CSIS), ktorý nás upozorňuje na skutočnosť, že je potrebné nielen prehodnotiť metódy, ktorými posudzujeme a analyzujeme politický vývoj v Afganistane, ale zároveň vziať na vedomie fakt, že sa jedná o afgansko-pakistánsky regionálny problém. Mediálna kampaň s pôsobivou afgansko-pakistánsko-paštunskou orientáciou, určená všetkým tamojším zainteresovaným stranám, donúti Taliban k ospravedlneniu sa a k zdôvodneniu svojich akcií.
Anthonyju Cordesmanu je treba čestitati za njegovo delu pri CSIS (Center za strateške in mednarodne študije), saj nas opominja ne le na potrebo, da ponovno razmislimo o načinih, kako ocenjujemo in analiziramo vojaški in politični razvoj dogodkov v Afganistanu, pač pa tudi na to, da gre za afganistansko-pakistanski regionalni problem. Medijska kampanja z zelo močnim afganistanskim/pakistanskim/paštunskim obrazom na obeh straneh meje mora pozivati talibane, naj upravičijo to, kar počnejo, in povedo, zakaj.
Anthony Cordesman’ın Stratejik ve Uluslararası Çalışmalar Merkezi’nde (Center for Strategic and International Studies-CSIS) yürüttüğü çalışmalar övgüye değer – sadece Afganistan’daki askeri ve siyasal gelişmeleri inceleme ve ölçme yöntemlerimizi yeniden gözden geçirmemiz gerektiğini hatırlattığı için değil, aynı zamanda bunun Afganistan ve Pakistan’ın bölgesel sorunu olduğunu da hatırlattığı için. Sınırın her iki tarafında yürütülecek güçlü bir Afgan/Pakistan/Pashtun medya kampanyası Taliban üyelerini eylemlerini ve nedenlerini açıklamaya zorlayabilir.
Ir jāpateicas Entonija Kordesmana (Anthony Cordesman) darbam Stratēģisko un starptautisko pētījumu centrā (CSIS-Center for Strategic and International Studies) par to, ka tas mums atgādina ne vien to, ka ir nepieciešams pārskatīt veidus, kā mēs vērtējam un analizējam militāros un politiskos notikumus Afganistānā, bet arī to, ka tā ir Afganistānas/Pakistānas reģionālā problēma. Mediju kampaņai, kas tiek vesta abās robežas pusēs ar ļoti skaidri izteiktu afgāņu/pakistāniešu/puštunu seju, ir jāizaicina talibi skaidrot, ko viņi dara un kāpēc.
  China’s economie: haar ...  
Hoewel het op dit moment aantrekkelijk is voor beide zijden, is het de vraag of het op de langere termijn ook in het belang is van de Afrikaanse staten. Er zijn al berichten geweest over Chinese investeerders die zich teruggetrokken hebben uit investeringsprojecten in verscheidene Sub-Saharische Afrikaanse staten, en dat er van investering in de infra-structuur slechts weinig te zien is.
While immediately attractive to both sides, it is arguable whether it would be in the longer-term interests of African states. There have already been reports of Chinese investors abandoning investment projects in several Sub-Saharan Africa states, and infrastructure investment being slow to materialise.
Si cette situation procure aux deux parties des avantages immédiats, on peut se demander si les États africains y trouveront leur compte à long terme. Des abandons de projets par les investisseurs chinois ont déjà été signalés dans plusieurs pays subsahariens, de même que des lenteurs dans la concrétisation des investissements d’infrastructure.
Obwohl sie für beide Seiten unmittelbar attraktiv sind, bleibt fraglich, ob diese Geschäfte im langfristigen Interesse afrikanischer Staaten liegen. Es gab bereits Berichte über chinesische Investoren, die Investitionsprojekte in mehreren subsaharischen afrikanischen Staaten aufgegeben haben, sowie über Infrastrukturinvestitionen, die nur langsam umgesetzt wurden.
Pero por muy atractivos que sean en este momento para las dos partes, resulta dudoso si resultarán tan interesantes a largo plazo para los países africanos. Se ha informado del abandono por parte de inversores chinos de proyectos empresariales en varios estados subsaharianos, y las inversiones en infraestructuras se están materializando con cierta lentitud.
Sebbene a prima vista appaia interessante per entrambe le parti, è opinabile che tutto ciò risulti nell’interesse a lungo termine degli stati africani. Si è già avuta eco di investitori cinesi che hanno abbandonato i progetti di investimento in diversi stati dell’Africa sub-sahariana, e di investimenti infrastrutturali che sono lenti a concretizzarsi.
Apesar de imediatamente atraente para ambas as partes, é discutível que seja do interesse de longo prazo dos Estados africanos. Já tem havido relatos de investidores chineses a abandonarem projectos de investimento em diversos Estados africanos subsarianos e o investimento em infraestruturas materializar-se lentamente.
ولئن كانت هذه الصفقات مغرية لكلا الجانبين، إلا أنه لم يتّضح بعْد ما إذا كانت ستخدم مصالح الدول الافريقية على المدى البعيد. إذ تفيد بعض التقارير بأنّ المستثمرين الصينيين بدأوا يُحجمون عن المشاركة في العديد من المشروعات الاستثمارية لدول إفريقيا جنوبيّ الصحراء، ناهيك عن التقدّم البطيء نحو إنجاز مشروعات البنى التحتية الاستثمارية هناك.
Макар че в близко бъдеще тези сделки са от полза за двете страни, те едва ли обслужват дъргосрочните интереси на африканските държави. Вече има случаи китайски инвеститори да изоставят инвестиционните си проекти в някои африкански държави, а инвестициите в инфраструктура бавно дават резултат.
I když jsou, na první pohled, investice zajímavé pro obě strany, otázkou zůstává, zda-li je tomu tak v dlouhodobém zájmu afrických států. Dokonce se již objevilo několik zpráv o čínských investorech, kteří opustili investiční projekty v několika subsaharských státech. Kromě toho, investice do státních infrastruktur se údajně realizují velmi pomalu.
Kuigi sedasorti suhted tunduvad praegu mõlemale huvitavad, võib kahelda selles, kas need on Aafrika riikidele kasulikud ka pikas perspektiivis. Juba on olnud uudiseid selle kohta, et Hiina investorid hülgavad Aafrikas oma investeerimisprojekte ning et investeeringud infrastruktuuri on jäänud toppama.
Miközben mindkét fél számára azonnali előnyöket nyújt, vitatható hogy mindez az afrikai államok hosszú távú érdekeit szolgálja-e? Már több jelentés született arról, hogy kínai befektetők félbehagytak befektetési projekteket több Szahara alatti afrikai országban illetve arról, hogy lassan alakulnak csak az infrastrukturális befektetések.
Þótt svo líti út fyrir að samningarnir séu báðum aðilum í hag, má færa rök fyrir því að svo kunni ekki að vera með tilliti til langtímahagsmuna afrískra ríkja. Einnig hafa borist fréttir af því að kínverskir fjárfestar hafi hætt við fjárfestingarverkefni í ýmsum ríkjum sunnan Sahara og að fjárfestingar í innviðum samfélagsins séu seinar að berast.
Nors dabartiniu metu tai priimtina abiem pusėms, vargu ar tai atitiks ilgalaikius Afrikos valstybių interesus. Jau pasirodė pranešimų, kad Kinijos investuotojai atsisako investicinių projektų keliose į pietus nuo Sacharos esančiose Afrikos valstybėse, o investicijos į infrastruktūras juda labai lėtai.
Selv om det er umiddeltbart lokkende for begge sider, kan det diskuteres om det på lengre sikt vil være i de afrikanske landenes interesser. Det har allerede vært rapporter om kinesiske investorer som gir opp investeringsprosjekter i flere afrikanske land sør for Sahara, og infrastrukturinvesteringer tar lang tid før de blir noe av.
Chociaż w bezpośrednim wymiarze jest to atrakcyjne dla obu stron, kwestią sporną jest, czy byłoby to w długoterminowym interesie państw azjatyckich. Były już doniesienia o chińskich inwestorach porzucających projekty inwestycyjne w kilku państwach Afryki subsaharyjskiej oraz o opóźniającej się realizacji inwestycji w infrastrukturę.
În pofida existenţei, în prezent, a unor atracţii imediate pentru ambele părţi, este discutabil dacă acestea vor rămâne în interesul pe termen lung al statelor africane. Au fost deja semnalate cazuri de investitori chinezi care au abandonat proiecte de investiţii în statele Africii Sub-sahariene şi exemple de investiţii care se materializează lent în domeniul infrastructurii.
Несмотря на незамедлительную привлекательность в глазах обеих сторон, можно усомниться в том, что подобные сделки будут отвечать долгосрочным интересам африканских стран. Уже поступали сообщения о том, что китайские инвесторы отказываются от проектов в ряде африканских стран, расположенных к югу от Сахары, и о том, что инвестиции в инфраструктуру осуществляются медленно.
Aj keď sú, na prvý pohľad, investície zaujímavé pre obe strany, otázkou zostáva, či je tomu tak v dlhodobom záujme afrických štátov. Dokonca sa už objavilo niekoľko správ o čínskych investoroch, ktorí opustili investičné projekty v niekoľkých subsaharských štátoch. Okrem toho, investície do štátnych infraštruktúr sa údajne realizujú veľmi pomaly.
Čeprav so ti posli privlačni za obe strani, pa je vprašljivo, ali so v bolj dolgoročnem interesu afriških držav. Poročali so že o kitajskih vlagateljih, ki so opustili naložbene projekte v več državah podsaharske Afrike, in o naložbah v infrastrukturo, ki napredujejo zelo počasi.
Ancak her iki tarafa da cazip gelse de, bu durumun uzun vadede Afrika devletlerinin çıkarına olup olmayacağı tartışılabilir. Daha şimdiden Çinli yatırımcıların birçok Sahra altı ülkesindeki projelerinden vazgeçtikleri, ve altyapı yatırımlarının çok yavaş hayata geçirilebildiği konusunda raporlar gelmektedir.
Lai gan tuvākajā perspektīvā šāda pieeja ir pievilcīga abām pusēm, rodas šaubas par to, vai tas atbilst Āfrikas valstu ilgtermiņa interesēm. Ir jau ziņas par to, ka Ķīnas investori ir apturējuši savus investīciju projektus vairākās Subsahāras valstīs, un infrastruktūras investīcijas tiek apgūtas ļoti lēni.
  NATO Review - Afghanist...  
De Talibaan zijn goed, of ‘effectief’, op lokaal niveau, wanneer ze op simplistische wijze communiceren naar de Pashtun gemeenschap – aan beide zijden van de grens. Hier zijn het de algemeen geldende tribale waarden en taal die hun een groot voordeel geven op wat naar mijn mening de tamelijk ‘rammelende’ Westerse benadering is.
The Taliban are good, or ‘effective’, at the local level, when they are communicating in simplistic ways to their Pashtun community – on both sides of the border. Here, it is the commonly held tribal values and language which gives them a great advantage over what I feel is a fairly ‘clunky’ Western approach. The Taliban are good at reflecting local concerns - whether it is fear of poppy eradication and loss of livelihood, violation of honour by infidels or collateral damage to people and property.
Les talibans sont bons, ou efficaces, au niveau local, lorsqu’il s’agit de communiquer de manière simpliste avec leur communauté pachtoune, des deux côtés de la frontière. Ce sont alors les valeurs et le langage tribaux partagés qui leur confèrent un grand avantage par rapport à l’approche, à mon sens assez maladroite, des Occidentaux. Les talibans savent refléter les préoccupations locales – qu’il s’agisse de la crainte de l’éradication du pavot et de la perte des moyens de subsistance, de la violation de l’honneur par des infidèles ou des dommages collatéraux infligés aux personnes et aux biens.
Die Taliban sind auf lokaler Ebene gut, sprich „wirksam“, wenn sie auf stark vereinfachende Weise mit der paschtunischen Bevölkerungsgruppe auf beiden Seiten der Grenze kommunizieren. Hier verleihen ihnen die gemeinsamen Stammeswerte und die Sprache einen gewaltigen Vorteil im Vergleich zum westlichen Ansatz, den ich als recht „klobig“ ansehe. Die Taliban spiegeln lokale Sorgen und Nöte gut wider – ob es um die Vernichtung von Mohnpflanzen und den Verlust des Lebensunterhalts, die Verletzung der Ehre durch Ungläubige oder Kollateralschäden an Menschen und Eigentum geht.
Los talibanes son buenos, o “eficaces”, a nivel local, cuando se comunican de forma simple con su comunidad pastún –a los dos lados de la frontera. En este entorno el idioma y los valores tribales comunes les dan una gran ventaja frente a un planteamiento occidental que me da la sensación que resulta a veces “torpe”. A los talibanes se les da bien el conectar con las preocupaciones locales: el temor a la erradicación del cultivo de amapolas, el honor mancillado por los infieles o los daños colaterales contra personas y propiedades.
I Talebani sono bravi, o “efficaci”, a livello locale, quando comunicano in modo semplice alla loro comunità Pashtun - da entrambe le parti del confine. Qui, sono i condivisi valori tribali ed il comune linguaggio a dar loro un grande vantaggio rispetto all’approccio occidentale che considero assai male indirizzato. I Talebani sono bravi nel rispecchiare le preoccupazioni locali, che si tratti del timore per l’estirpazione del papavero e per la perdita di una fonte di sostentamento, dell’onore violato dagli infedeli o dei danni collaterali a persone e beni.
Os Taliban são bons, ou “eficazes”, a nível local, quando comunicam de forma simplista com a comunidade Pashtun de ambos os lados da fronteira. Aqui, é a linguagem e são os valores tribais comuns que lhes dão a vantagem sobre aquela que creio ser uma abordagem ocidental "desajeitada". Os Taliban são bons a reflectir preocupações locais, quer se trate do receio da erradicação da papoila e da perda de sustento, da violação da honra por parte dos infiéis ou de danos colaterais a pessoas ou bens.
برعت طالبان أو بدت "فعّالة" إعلامياً على المستوى المحليّ حيث تتواصل بوسائل بسيطة مع جاليتها البشتونية ـ المنتشرة على جانبي الحدود. هنا، أُقرِّ بأن القيم (التقاليد) واللغة المشتركيْن يعطيان طالبان أفضلية عظيمة على المقاربة الغربية، التي أشعر بأنه من المنصف تشبيهها بـِ"القرقعة". ولطالما لامست طالبان الهواجس المحليّة ـ كالخوف من إزالة نبات الخشخاش وخسارة مصدر الرزق وانتهاك الكرامة على يد الكفّار، والخسائر التي يتكبدها الناس في الأرواح والممتلكات عن طريق الخطأ.
Талибаните са добри и "ефикасни" на местно равнище, където общуват по най-простичък начин със своята паштунска общност от двете страни на границата. В този случай общите племенни ценности и език им дават огромно преимущество пред откровено "непохватния" западен подход. Талибаните умеят да отговорят на грижите на местното население - от страха от изкореняване на маковите култури и загубата на поминъка до нарушаването на кодекса на честта от неверниците и жертвите и щетите от битките.
Tálibán je schopný nebo "efektivní" na místní úrovni, když komunikuje simplistickým způsobem se svojí paštunskou komunitou - na obou stranách hranic. Společné tribální mravní hodnoty a společný jazyk, které jim poskytují velkou výhodu proti tomu, o čem já se domnívám, že je zcela "neobratný" západní přístup. Tálibán je zručný ve vyjádření místních problémů - obav z likvidace opiových polí a tím ztráty prostředků k živobytí, z narušení muslimské ctnosti bezvěrci, nebo z vedlejších škod způsobených lidu a majetku.
Taliban on hea ehk „tõhus” kohalikul tasandil, kasutades lihtsustatud suhtlemisviisi oma puštu kogukonnaga lävimiseks – ja seda mõlemal pool piiri. Just ühised hõimuväärtused ja keel annavad neile suure edumaa suhteliselt „rohmakate” Lääne hoiakute ees. Taliban oskab suurepäraselt kajastada kohalikke muresid – olgu siis tegu hirmuga moonikasvatuse väljajuurimise ja seega elatusallika kaotamise ees, au rüvetamise ees uskmatute poolt või sõjategevuse tagajärgede ees inimestele ja varale.
A tálibok jók vagy ‘hatékonyak’ helyi szinten, amikor egyszerű módon kommunikálnak a pastu közösséggel a határ két oldalán. Itt a közös törzsi értékek és nyelv az, amelyek nagy előnyükre szolgálnak a véleményem szerint eléggé szögletes nyugati megközelítéssel szemben. A tálibok nagyon jók akkor, amikor a helyi aggodalmakra kell reagálniuk, legyen az a mákültetvények kiirtása és ezáltal a megélhetés elveszítése, a hitetlenek által elkövetett, a méltóságuk elleni tettek vagy pedig az emberekben, tárgyakban keletkezett kár.
Talíbanar eru góðir, eða „skilvirkir“ staðbundið, þegar þeir eiga einföld samskipti við sitt eigið samfélag Pastúna - beggja vegna landamæranna. Þar tel ég að þeir njóti mikilla yfirburða vegna þess að ættbálkagildi og tunga Pastúna veitir þeim forskot umfram það sem mér finnst vera frekar „klunnaleg“ nálgun Vesturlandabúa. Talíbanar eru góðir í að endurspegla staðbundin áhyggjuefni - hvort sem um er að ræða eyðingu valmúaakra og glataðs lífsviðurværis, óvirðingu við heiður af völdum vantrúarmanna eða ótilætlaðan skaða á mönnum og eignum af völdum hernaðaraðgerða.
Talibai gerai, arba „efektyviai“, veikia vietiniu lygiu, kai jie kreipiasi pačiomis paprasčiausiomis priemonėmis į savo puštūnų bendruomenę abiejose sienos pusėse. Bendros gentinės vertybės ir kalba yra jų didžiausias pranašumas prieš tai, ką aš laikau „nerangiais“ vakarietiškais metodais. Talibai puikiai geba kalbėti apie tai, kas rūpi vietos žmonėms – ar tai būtų baimė, kad bus sunaikintos aguonos ir prarastas pragyvenimo šaltinis, ar būtų kalbama apie kitatikių suterštą garbę ar apie pastatus ir žmones, nukentėjusius per kautynes .
Taliban er gode, eller ”effektive” på lokalnivået, når de kommuniserer på svært enkle måter til sitt pashtunsamfunn – på begge sider av grensen. Her er det de vanlige stammeverdier og språk som gir dem en stor fordel i forhold til det som jeg føler er en ganske ”klønete”, vestlig tilnærming. Taliban er gode på å gjenspeile lokale bekymringer – enten det er frykten for utrydding av valmuer og tap av levebrødet, ærekrenkelser fra de vantro, eller derav ødeleggelse av folk og eiendom.
Talibowie są dobrzy lub „skuteczni” na poziomie lokalnym, gdy w uproszczony sposób komunikują się ze swoimi społecznościami Pasztunów – po obu stronach granicy. Tu powszechnie przestrzegane wartości plemienne oraz język dają im ogromną przewagę nad – moim zdaniem – dość topornym podejściem Zachodu. Talibowie są dobrzy w odzwierciedlaniu miejscowych nastrojów – zarówno w odniesieniu do obaw o zniszczenie upraw maku, pogwałcenie honoru przez niewiernych, jak i przypadkowych ofiar oraz niezamierzonych szkód materialnych.
Talibanii sunt buni, sau „eficienţi”, la nivel local, când folosesc modalităţi simple de comunicare, care se adresează comunităţii lor paştune – de ambele părţi ale graniţei. În acest caz, valorile şi limba comun acceptate la nivel tribal reprezintă elementele care le oferă un mare avantaj faţă de ceea ce eu consider că este o abordare occidentală în mare măsură „stângace”. Talibanii sunt buni în privinţa reflectării îngrijorărilor manifestate în plan local – cum ar fi teama privind eradicarea macului şi pierderea sursei vitale de venit, încălcarea onoarei de către necredincioşi sau pierderile colaterale pentru oameni şi proprietăţi.
У талибов получается хорошо или «эффективно» работать на местном уровне, где они ведут общение в упрощенном режиме с пуштунским сообществом по обе стороны границы. В силу общих племенных ценностей и языка здесь у них большое преимущество перед довольно неуклюжим, с моей точки зрения, западным подходом. Талибам хорошо удается передать то, что волнует местное население, будь-то страх уничтожения посевов мака и потеря средств к существованию, осквернение чести неверными или побочный ущерб, нанесенный людям и имуществу.
Taliban je schopný alebo "efektívny" na miestnej úrovni, keď komunikuje simplistickým spôsobom so svojou paštunskou komunitou - na oboch stranách hraníc. Spoločné tribálne mravné hodnoty a spoločný jazyk, ktoré im poskytujú veľkú výhodu proti tomu čo je, podľa môjho názoru, v celku "neobratný" západný prístup. Taliban je zručný v podčiarknutí miestnych problémov - obáv z likvidácie ópiových polí a tým straty prostriedkov na živobytie, z narušenia moslimskej cnosti bezvercami, alebo z vedľajších škôd spôsobených ľudu a majetku.
Talibani so dobri oziroma »učinkoviti« na lokalni ravni, kadar s svojo paštunsko skupnostjo na obeh straneh meje komunicirajo na močno poenostavljen način. Tu jim splošno priznane plemenske vrednote in jezik dajejo veliko prednost pred po mojem precej okornim zahodnim pristopom. Talibani se znajo dobro odzivati na lokalne težave, naj gre za strah pred izkoreninjenjem maka in izgubo vira za preživetje, oskrunitev časti s strani nevernikov ali stransko škodo, povzročeno ljudem in njihovemu premoženju.
Taliban yerel düzeyde, sınırın iki yanındaki Pashtun toplumuyla olan iletişiminde gayet başarılı ve etkili. Batının “hantal” yaklaşımına karşı aşiretlerin ortak değerlere ve ortak bir dile sahip olmaları bu konuda Taliban’a avantaj sağlıyor. Taliban yerel halkın endişe duyduğu konuları yansıtmakta çok başarılı — örneğin, haşhaşın kökünün kurutularak halkın geçim kaynaklarının ortadan kaldırılması, kafirlerin namus ihlalleri, ve sivil halkın uğradığı can ve mal kaybı.
Talibi ir labi vai „efektīvi” vietējā līmenī, paužot vienkāršotus vēstījumus savai puštunu kopienai abās robežas pusēs. Tur ir kopējās cilšu vērtības un valoda, kas dod viņiem lielas priekšrocības, salīdzinot ar, manuprāt, diezgan neveiklo Rietumu pieeju. Talibi veiksmīgi prot reaģēt uz vietējo iedzīvotāju bažām – vai nu tās ir bailes par magoņu iznīcināšanu un iztikas līdzekļu zaudēšanu, goda kodeksa pārkāpumi no neticīgo puses vai netieši zaudējumi iedzīvotājiem un īpašumam.
  Nieuwe uitdagingen - ni...  
Voor het eerst, koppelt de NAVO systematisch het werk aaneen, op terreinen die de veiligheid van de Bondgenoten aan beide zijden van de Atlantische Oceaan aangaan: terrorisme, internetaanvallen, bedreiging van de energieaanvoer, en de verspreiding van massavernietigingswapens.
The creation of an “Emerging Security Challenges Division” (ESCD) by Secretary General Anders Fogh Rasmussen is not just an internal exercise, but also a strong political message. For the first time, NATO is systematically bringing together work on the areas that will increasingly affect the security of the Allies on both sides of the Atlantic: terrorism, cyber attacks, threats to energy supply, and the proliferation of weapons of mass destruction.
La création d’une « Division Défis de sécurité émergents » (DDSE) par le secrétaire général, Anders Fogh Rasmussen, n’est pas simplement un exercice interne ; c’est aussi un message politique fort. Pour la première fois, l’OTAN regroupe de façon systématique les travaux sur les domaines qui vont peser de plus en plus sur la sécurité des Alliés des deux côtés de l’Atlantique : le terrorisme, les cyberattaques, les menaces liées aux approvisionnements énergétiques, et la prolifération des armes de destruction massive.
Die Schaffung einer “Emerging Security Challenges Division” (ESCD) durch Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen ist nicht nur eine interne Angelegenheit, sondern ein starkes politisches Signal. Zum ersten Mal führt die NATO systematisch Arbeiten in den Bereichen zusammen, welche die Sicherheit der Bündnispartner beidseits des Atlantiks künftig immer mehr beeinflussen werden: Terrorismus, Cyberangriffe, Bedrohungen der Energieversorgung sowie die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
La creación de la “División de Retos de Seguridad Emergentes” (ESCD) por parte del Secretario General, Anders Fogh Rasmussen, no representa tan sólo un ejercicio interno, sino también un mensaje político importante. Por primera vez la OTAN está reuniendo sistemáticamente sus trabajos en campos que cada vez afectarán más a la seguridad de los Aliados de las dos orillas del Atlántico: terrorismo, ciberataques, amenazas contra el suministro de energía y la proliferación de armas de destrucción masiva.
La creazione di una "Divisione per le emergenti sfide alla sicurezza" (ESCD) da parte del Segretario generale Anders Fogh Rasmussen non è solo un esercizio interno, ma anche un forte messaggio politico. Per la prima volta la NATO mette insieme in modo sistematico l’attività nei settori che riguarderanno sempre più la sicurezza degli alleati su entrambe le sponde dell'Atlantico: il terrorismo, gli attacchi cibernetici, le minacce ai rifornimenti energetici, e la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
A criação de uma "Divisão de Desafios Emergentes à Segurança" (ESCD) por parte do Secretário-geral Anders Fogh Rasmussen não é apenas um exercício interno, mas também uma forte mensagem política. Pela primeira vez, a NATO está a reunir sistematicamente o trabalho das outras áreas que cada vez mais irão afectar a segurança dos Aliados de ambos os lados do Atlântico: terrorismo, ataques cibernéticos, ameaças ao fornecimento de energia e proliferação das armas de destruição maciça.
إن إقامة دائرة خاصة للتعامل مع التحديات الأمنية الناشئة على يد أمين عام الحلف أندرس فوغ راسموسن ليس مجرد إجراء داخلي، ولكنه يأتي بمثابة رسالة سياسية قوية. للمرة الأولى، فإن حلف الناتو يحشد الجهود للعمل معاً على قضايا سيكون لها تأثير متزايد على أمن الحلفاء على كلا جانبي الأطلسي: الإرهاب والاعتداءات عبر الفضاء الإليكتروني والتهديدات لأمن الطاقة وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
Създаването на отдела "Нововъзникващи предизвикателства в областта на сигурността" от Генералния секретар Андерс Фог Расмусен не е просто някакво вътрешно занимание., а силно политическо послание. За първи път в НАТО системно се обединява работата в области, които все повече ще засягат сигурността на държавите-членки от двете страни на Атлантика - тероризма, кибератаките, заплахите за енергийните доставки и разпространението на оръжия за масово унищожение.
Zřízení oddělení “Nové bezpečnostní hrozby” (ESCD), z podnětu generálního tajemníka, Anderse Fogha Rasmussena, není pouhým interním procesem, ale významným politickým poselstvím. NATO totiž poprvé systematicky koordinuje svoji činnost ve sférách, které se budou stoupající měrou týkat bezpečností spojenců na obou stranách Atlantiku: terorismus, kybernetické útoky, ohrožení energetických zdrojů a proliferace zbraní hromadného ničení.
Uute julgeolekuväljakutsete osakonna loomine NATO peasekretäri Anders Fogh Rasmusseni poolt ei ole pelgalt organisatsioonisisene ümberkorraldus, vaid ka jõuline poliitiline sõnum. Esmakordselt koondab NATO süsteemselt ühte kohta töö nendes valdkondades, mis järjest rohkem mõjutavad liitlaste julgeolekut mõlemal pool Atlandi ookeani: terrorism, küberrünnakud, energiajulgeolek ning massihävitusrelvade levik.
A tény, hogy Anders Fogh Rasmussen főtitkár létrehozta a „Új Biztonsági Kihívások Igazgatóságát” (Emerging Security Challenges Division, ESCD), nem csak egy szervezeten belüli intézkedés, hanem erőteljes politikai üzenet is. Most először a NATO szisztematikusan összefogja a tevékenységet azon területeken, amelyek egyre növekvő mértékben fogják befolyásolni a szövetségesek biztonságát az Atlanti-óceán mindkét partján: ezek a terrorizmus, az számítógépes támadások, az energiaellátásra leselkedő fenyegetések, valamint a tömegpusztító fegyverek elterjedése.
Framkvæmdastjóri NATO, Anders Fogh Rasmussen, skipaði fyrir um stofnun „Deildar um nýjar öryggisógnir“ (ESCD) ekki aðeins sem hluta af uppstokkun innan stofnunarinnar, heldur var þessu ætlað að senda sterk pólitísk skilaboð. I fyrsta skipti er NATO með kerfisbundnum hætti að samhæfa starfsemi sína á þeim sviðum sem munu í síauknum mæli hafa áhrif á öryggismál bandalagsþjóðanna beggja vegna Atlantshafsins: hryðjuverk, netárásir, ógnir við orkuöryggi og útbreiðsla gereyðingarvopna.
Generalinio Sekretoriaus Anderso Fogho Rasmusseno sukurtas Kylančių saugumo iššūkių skyrius (KSIS) nėra vien tik vidaus pertvarkų išraiška, bet ir reikšmingas politinis pareiškimas. Pirma kartą NATO ėmėsi sistematizuoti veiklą tose srityse, kurios turės vis daugiau įtakos valstybių sąjungininkių saugumui abiejose Atlanto pusėse – tai terorizmas, kibernetiniai išpuoliai, grėsmės energijos saugumui ir masinio naikinimo ginklų platinimas.
Generalsekretær Anders Fogh-Rasmussens etablering av en “Avdeling for nye sikkerhetsutfordringer" (ESCD – Emerging Security Challenges Division) er ikke bare en intern sak, men også et sterkt, politisk budskap. For første gang samler NATO systematisk arbeid på de områder som i økende grad vil berøre sikkerheten til de allierte på begge sider av Atlanterhavet: terrorisme, internettangrep, trusler mot energiforsyningen, og spredning av masseødeleggelsesvåpen.
Powołanie przez sekretarza generalnego Andersa Fogh Rasmussena pionu ds. „rodzących się wyzwań bezpieczeństwa” (ESCD) nie jest jedynie wewnętrzną sprawą, ale niesie ze sobą silne przesłanie polityczne. Po raz pierwszy NATO systematycznie skupia działania w obszarach, które w rosnącym stopniu będą wpływać na bezpieczeństwo państw członkowskich po obu stronach Atlantyku: terroryzm, cyberataki, zagrożenia w obszarze dostaw energii oraz proliferacja broni masowego rażenia.
Înfiinţarea unei „Direcţii pentru Provocările de Securitate Emergente” (ESCD) de către secretarul general Anders Fogh Rasmussen nu reprezintă doar un exerciţiu intern, ci şi un mesaj politic puternic. Pentru prima dată, NATO desemnează o singură structură care să-şi asume responsabilitatea pentru activitatea depusă în diferite domenii cu o influenţă din ce în ce mai mare asupra securităţii aliaţilor de pe ambele maluri ale Atlanticului: terorismul, atacurile cibernetice, ameninţările la adresa furnizării de energie şi proliferarea armelor de distrugere în masă.
Создание Генеральным секретарем НАТО Андерсом Фогом Расмуссеном Управления новых вызовов безопасности – это не просто внутреннее мероприятие, а сильный политический сигнал. Впервые НАТО объединила на систематической основе работу на направлениях, которые все в большей мере будут затрагивать безопасность стран НАТО по обе стороны Атлантики. Главные из этих направлений – терроризм, кибернетические нападения, угрозы снабжению энергоносителями и распространение оружия массового уничтожения.
Vytvorenie oddelenia “Novej bezpečnostnej hrozby” (ESCD), z podnetu generálneho tajomníka, Andersa Fogha Rasmussena, nie je iba interným procesom, ale významným politickým posolstvom. NATO totiž po prvýkrát systematicky koordinuje svoju činnosť vo sférach, ktoré sa budú stúpajúcou mierou týkať bezpečnosti spojencov na oboch stranách Atlantiku: terorizmus, kybernetické útoky, ohrozenie energetických zdrojov a proliferácia zbraní hromadného ničenia.
To, da je generalni sekretar Anders Fogh Rasmussen ustanovil oddelek za nastajajoče varnostne izzive (»Emerging Security Challenges Division – ESCD«) ni zgolj notranja zadeva, pač pa tudi močno politično sporočilo. Nato tokrat prvič sistematično združuje delo na področjih, ki bodo vse bolj vplivala na varnost zaveznic na obeh straneh Atlantika: terorizem, kibernetske napade, ogrožanje preskrbe z energijo ter širjenje orožja za množično uničevanje.
NATO Genel Sekreteri General Anders Fogh Rasmussen tarafından kurulan Yeni Güvenlik Tehditleri Bölümü sadece örgüt içi bir atılım değildir; bu yeni oluşum aynı zamanda güçlü bir siyasi mesaj da taşımaktadır. NATO, terörizm, siber saldırılar, enerji kaynaklarına yönelik tehditler, ve kitle imha silahlarının yayılması gibi Atlantik’in iki yakasındaki müttefiklerini giderek daha çok etkileyecek alanlardaki çalışmaları sistematik biçimde bir araya topluyor.
„Jauno drošības izaicinājumu nodaļas” (Emerging Security Challenges Division - ESCD) izveidošana pēc NATO ģenerālsekretāra Andersa Foga Rasmusena iniciatīvas nav tikai iekšējs vingrinājums, tas sūta spēcīgu politisku vēstījumu. Pirmo reizi NATO sistemātiski apvieno vienā vietā darbu tādās jomās, kas aizvien vairāk ietekmēs sabiedroto drošību abās Atlantijas pusēs: cīņā pret terorismu, kiberuzbrukumiem, enerģētiskā nodrošinājuma draudiem un masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
Hij was het resultaat van een toenemende strategische onenigheid tussen Rusland en de NAVO, waarin beide zijden verschillende, met elkaar botsende conclusies trokken uit hetzelfde bewijsmateriaal: van de “kleurrevoluties” in Georgië en Oekraïne tot de geschillen over gas tussen Gazprom en Naftohaz Ukraini.
The Russo-Georgia war proved a pivotal time in NATO-Russia relations. It was a culmination in the growing strategic dissonance between Russia and NATO, where each side drew differing, discordant conclusions from the same evidence: from the “colour revolutions” in Georgia and Ukraine to the gas disputes between Gazprom and Naftohaz Ukraini.
La guerre russo-géorgienne a constitué un moment-clé dans les relations OTAN-Russie. Ce fut le point culminant de la dissonance stratégique croissante entre Moscou et l’Alliance, où chaque partie a tiré des conclusions divergentes, discordantes, des mêmes faits: des «révolutions de couleur» en Géorgie et en Ukraine aux litiges gaziers entre Gazprom et Naftohaz Ukraini.
Der russisch-georgische Krieg erwies sich als Schlüsselzeitpunkt für die Beziehungen zwischen der NATO und Russland. Er bildete den Höhepunkt der wachsenden Dissonanz zwischen Russland und der NATO, wobei jede Seite aus derselben Beweislage unterschiedliche und widersprüchliche Schlüsse zog, von den "bunten Revolutionen" in Georgien und in der Ukraine bis hin zu den Erdgas-Streitigkeiten zwischen Gazprom und Naftohaz Ukraini.
La guerra entre Rusia y Georgia representó un momento crucial para las relaciones OTAN-Rusia; la culminación de una creciente disonancia estratégica entre las dos partes, en la que cada una extrajo conclusiones diferentes y discordantes de unos mismos hechos: desde las “revoluciones de colores” de Georgia y Ucrania hasta las disputas gasísticas entre Gazprom y Naftohaz Ukraini.
La guerra russo-georgiana si è dimostrata un momento fondamentale nelle relazioni NATO-Russia. Ha rappresentato il culmine della crescente dissonanza strategica tra Russia e NATO, il momento in cui ciascuna parte traeva differenti, discordanti conclusioni dallo stesso fatto: dalle "rivoluzioni colorate" in Georgia e in Ucraina alle dispute sul gas tra Gazprom e Naftohaz Ukraini.
A guerra entre a Rússia e a Geórgia demonstrou ser uma altura essencial nas relações entre a NATO e a Rússia. Foi o culminar da crescente dissonância estratégica entre a Rússia e a NATO, em que cada parte retirou ilações diferentes e discordantes dos mesmos factos: das "revoluções das cores" na Geórgia e na Ucrânia, aos diferendos sobre o gás entre a Gazprom e a Naftohaz da Ucrânia.
Руско-грузинската война избухна в повратен момент за отношенията НАТО-Русия. Тя отбеляза кулминационната точка в нарастващото стратегическо разминаване между Русия и НАТО, когато всяка страна извличаше различни и прлотиворечащи си заключения от едни и същи факти, като се започне от "цветните революции" в Укроайна и Грузия и се завърши с газовите спорове между Газпром и украинския Нафтохаз.
Ozbrojený konflikt mezi Ruskem a Gruzii se pro vztahy mezi NATO a Ruskem stal kritickým obdobím. Došlo k vyvrcholení rostoucího politického nesouladu mezi Ruskem a NATO, kdy obě strany zaujaly naprosto protichůdná stanoviska na některé událostí: počínaje tzv. "barevnými revolucemi" v Gruzii a na Ukrajině, až po spory o plyn mezi ruským Gazpromem a ukrajinským Naftohazem.
Venemaa ja Gruusia vaheline sõda oli NATO–Venemaa suhetes pöördeline aeg. Sõjaga jõudsid haripunkti Venemaa ja NATO vahel kasvanud strateegilised ebakõlad, kui kumbki tegi samade tõendite põhjal erinevaid, teise omadele risti vastupidiseid järeldusi: alates Gruusia ja Ukraina värvilistest revolutsioonidest kuni Venemaa Gazpromi ja Ukraina Naftohazi vaheliste gaasitülideni.
Az orosz-grúz háború sarkalatos kérdésnek bizonyult a NATO és Oroszország kapcsolatában. Az esemény Oroszország és a NATO egyre növekvő stratégiai egyet nem értésének csúcspontja volt, amikor is mindkét fél különböző, nem egybehangzó következtetést vont le ugyanazokból a tényekből: a Grúziában és Ukrajnában lezajlott „színes forradalmaktól” kezdve a Gazprom és a Naftohaz Ukraini közötti gázvitáig.
Stríðið milli Georgíu og Rússlands reyndist afdrifaríkt fyrir samskipti NATO og Rússlands. Það var hápunktur á vaxandi hernaðarlegri misklíð milli Rússlands og NATO, sem var afleiðing af því að aðilarnir drógu mismunandi ályktanir af sömu vísbendingum, allt frá „litabyltingunum“ í Georgíu og Úkraínu til gasdeilnanna milli Gazprom og Naftohaz Ukraini.
Gruzijos ir Rusijos karas tapo lemtingu NATO ir Rusijos santykių etapu. Tai buvo kulminacija stiprėjančio strateginio disonanso tarp Rusijos ir NATO, kai abi santykių šalys darė visiškai priešingas ir prieštaraujančias išvadas dėl tų pačių reiškinių – nuo „spalvotųjų revoliucijų“ Gruzijoje ir Ukrainoje iki ginčų dėl dujų tarp Gazpromo ir „Naftohaz Ukraini“.
Krigen mellom Russland og Georgia ble et avgjørende øyeblikk i forholdet mellom NATO og Russland. Det var kulmineringen i den økende strategiske dissonansen mellom Russland og NATO, der hver side trakk forskjellige, uharmoniske konklusjoner fra samme bevis: fra ”fargerevolusjonene” i Georgia og Ukraina til gassdiskusjonene mellom Gazprom og Naftohaz Ukraini.
Wojna rosyjsko-gruzińska okazała się punktem zwrotnym w stosunkach NATO-Rosja. Była ona kulminacją narastającego dysonansu pomiędzy Rosją i NATO, gdy każda ze stron wyciągała odmienne wnioski z tych samych faktów: od „kolorowych rewolucji” w Gruzji i na Ukrainie, po spory o dostawy gazu pomiędzy Gazpromem a Naftohazem Ukraini.
Războiul ruso-georgian s-a dovedit un moment pivotal în cadrul relaţiilor NATO-Rusia. El a reprezentat o culme a distonanţei strategice crescânde dintre Rusia şi NATO, fiecare dintre părţi desprinzând concluzii diferite şi divergente de pe urma aceloraşi evoluţii: de la „revoluţiile colorate” din Georgia şi Ucraina, la disputa pe tema gazului dintre Gazprom şi Naftohaz Ukraini.
Русско-грузинская война оказалась поворотным моментом в отношениях между НАТО и Россией. Она стала кульминацией растущего стратегического диссонанса между Россией и НАТО, в котором каждая сторона делала различные, несовпадающие выводы из одних и тех же фактов: начиная с «цветных революций» в Грузии и Украине и заканчивая спорами о поставках газа между «Газпромом» и «Нафтогазом Украины».
Ozbrojený konflikt medzi Ruskom a Gruzínskom sa pre vzťahy medzi NATO a Ruskom stal kritickým obdobím. Došlo k vyvrcholeniu rastúceho politického nesúladu medzi Ruskom a NATO, kedy obe strany zaujali úplne protichodné stanoviská na niektoré udalosti: počínajúc tzv. "farebnými revolúciami" v Gruzínsku a na Ukrajine, až po spory o plyn medzi ruským Gazpromom a ukrajinským Naftohazom.
Rusko-gruzijska vojna se je izkazala za ključni trenutek v odnosih med Natom in Rusijo. To je bil vrhunec vedno večjih strateških nesoglasij med Rusijo in Natom, pri čemer je vsaka stran iz istih dokazov potegnila različne, nasprotujoče si zaključke: od »barvnih revolucij« v Gruziji in Ukrajini do sporov glede plina med podjetjema Gazprom in Naftohaz Ukraini.
Rusya-Gürcistan savaşı NATO-Rusya ilişkilerinde önemli bir döneme rastladı. O sıralar Rusya ve NATO arasındaki stratejik uyumsuzluk giderek artmıştı. Her iki taraf ta aynı kanıttan farklı sonuçlar çıkarıyordu – Ukrayna ve Gürcistan’daki “değişik renkli devrimler”den Gazprom ve Naftohaz Ukraini arasındaki doğal gaz anlaşmazlıklarına kadar.
Krievijas-Gruzijas karš bija izšķirīgs brīdis NATO-Krievijas attiecībās. Tā bija kulminācija pieaugošajā stratēģiskajā disonansē starp Krieviju un NATO, kur katra no pusēm izdarīja atšķirīgus, kontrastējošus secinājumus no vieniem un tiem pašiem faktiem: sākot no „krāsu revolūcijām” Gruzijā un Ķīnā līdz strīdiem par gāzi starp „Gazprom” un „Naftogaz Ukraini”.
  NATO Review - Partnersc...  
In de afgelopen zes jaar hebben de NAVO en China geleidelijk enkele officiële contacten gelegd en academische uitwisselingen gerealiseerd, die voor beide zijden de weg hebben gebaand om uit de schaduw te treden die veroorzaakt is door het bombardement op de ambassade in Belgrado.
In the past six years, NATO and China have gradually developed some official contacts and academic exchanges, which paved the path for both sides to move out of the shadows cast by the Belgrade embassy bombing. If NATO and China further strengthen this mutual understanding, it is highly likely that they will establish some kind of official relationship. But ‘it takes two to tango’, so NATO and China should make joint efforts to move on.
Au cours des six dernières années, l’OTAN et la Chine ont progressivement instauré certains contacts officiels et certains échanges universitaires, qui ont préparé la voie afin que les deux parties puissent sortir de l’ombre laissée par le bombardement de l’ambassade de Belgrade. Si l’Alliance et Pékin poursuivent le renforcement de cette compréhension mutuelle, il est extrêmement probable qu’ils établiront une certaine forme de relations officielles. Mais « il faut être deux pour danser le tango », et les deux parties doivent consentir des efforts conjoints pour avancer.
In den vergangenen sechs Jahren haben die NATO und China schrittweise einige offizielle Kontakte und akademische Austauschmöglichkeiten entwickelt, die für beide Seiten den Weg ebneten, um aus dem Schatten der Bombardierung der Botschaft in Belgrad zu treten. Falls die NATO und China dieses beiderseitige Arrangement weiter vertiefen möchten, ist es höchst wahrscheinlich, dass sie eine Art offizieller Beziehung aufbauen. Dazu gehören allerdings zwei, und so sollten die NATO und China gemeinsam Bemühungen unternehmen, um diese Entwicklung voranzutreiben.
En los últimos seis años la OTAN y China han ido desarrollando gradualmente contactos oficiales e intercambios académicos, que han allanado el camino para que ambos puedan salir de las sombras que provocó el bombardeo de la embajada en Belgrado. Si las dos partes siguen reforzando su comprensión mutua, resulta muy probable que lleguen a establecer algún tipo de relación oficial. Pero “hacen falta dos para bailar un tango”, así que tanto la Alianza como China deben hacer esfuerzos conjuntos para seguir avanzando.
Negli ultimi sei anni, la NATO e la Cina hanno gradualmente sviluppato qualche contatto ufficiale e qualche scambio accademico, che ha consentito ad entrambe di uscire dalle ombre gettate dal bombardamento dell'ambasciata a Belgrado. Se NATO e Cina rafforzeranno ulteriormente questa reciproca comprensione, è molto probabile che giungano ad attivare qualche tipo di rapporto ufficiale. Ma “per farlo bisogna essere in due”, così la NATO e la Cina dovrebbero fare sforzi congiunti per andare avanti.
Nos últimos seis anos, a NATO e a China têm gradualmente desenvolvido alguns contactos oficias e permutas académicas, que têm pavimentado o caminho para que ambos os lados saiam da sombra lançada pelo bombardeamento da embaixada de Belgrado. Se a NATO e a China continuarem a fortalecer esta compreensão mútua, é muito provável que venham a estabelecer algum tipo de relação oficial. Mas são precisos dois para dançar o tango e, por isso, a NATO e a China devem fazer esforços conjuntos para avançar.
في السنوات الستّ الماضية، أجرى حلف الناتو والصين بعض الاتصالات الرسمية والتبادلات الأكاديمية التي مهّدت الطريق أمام الجانبين، نحو التسامي فوق تداعيات قصف السفارة الصينية في بلغراد. وإذا تمكّن حلف الناتو والصين من تعزيز هذا التفاهم المتبادل، سيكون من المرجّح أن يُقيما نوعاً من العلاقات الرسمية. لكنّ "اليد الواحدة لا تُصفّق". لذا، سيتطلّب بناء مثل هذه العلاقات جهوداً مشتركة من كلا الجانبيْن.
През последните шест години НАТО и Китай постепенно изградиха известни официални контакти и обмен на академично равнище, които проправиха пътя за двете страни да излязат от сянката на бомбардировките над посолството в Белград. Ако НАТО и Китай успеят да засилят взаимното разбиране, твърде вероятно е да установят официални отношения. Но "за тангото са необходими двама", така че и Китайf, и НАТО трябва да положат съвместни усилия в тази насока.
V minulých šesti letech NATO a Čína uskutečnily postupně několik oficiálních setkání a výměn na akademické úrovni, které se pro obě strany staly výchozí stezkou z krize způsobené bombardováním čínského velvyslanectví v Bělěhradě. Budou-li NATO a Čína nadále posilovat vzájemné porozumění, existuje velká pravděpodobnost, že bude navázán určitý modus oficiálních styků. Ale "valčík se tancuje ve dvou" - NATO i Čína musí udělat krok vpřed.
Viimase kuue aasta jooksul on NATO ja Hiina sisse seadnud mõningad ametlikud kontaktid ja teinud akadeemilisi vahetusi, mis on mõlemale poolele sillutanud teed ülesaamiseks Belgradi saatkonna pommitamise heidetud varjudest. Kui NATO ja Hiina vastastikune mõistmine veelgi paraneb, on mingit sorti ametlike suhete loomine väga tõenäoline. Kuid igas suhtes on ikka kaks poolt, nii et NATO ja Hiina peavad edasimineku nimel koos pingutama.
Á síðastliðnum sex árum hafa NATO og Kína smám saman þróað ýmis formleg tengsl og skipti á fræðimönnum, sem hefur greitt leiðina fyrir báða aðila til að komast úr þeim skugga sem sprengjuárásin á sendiráðið í Belgrað hafði í för með sér. Ef NATO og Kína halda áfram að efla gagnkvæman skilning er mjög líklegt að þau komi á einhvers konar formlegum samskiptafleti. En „það þarf tvo í tangó“, þannig að NATO og Kína ættu að sameinast um hver verði næstu skref í þessari viðleitni.
Per pastaruosius šešerius metus NATO ir Kinija palaipsniui formuoja tam tikrus oficialius kontaktus ir vykdo akademinius mainus, ir tai grindžia kelią abiem šalims išeiti iš tų šešėlių, kuriuos sukūrė ambasados Belgrade subombardavimas. Jei NATO ir Kinija toliau stiprins šį abipusį supratimą, visiškai tikėtina, kad bus užmegzti ir tam tikri oficialūs santykiai. Tačiau „tango šokamas dviese“, todėl norint eiti pirmyn reikia bendrų ir NATO, ir Kinijos pastangų.
I de siste seks årene har NATO og China gradvis utviklet noen offisielle kontakter og akademiske kontakter som banet veien for begge sider til å gå videre etter bombingen av ambassaden i Beograd. Hvis NATO og China ytterligere styrker denne gjensidige forståelsen, er det svært sannsynlig at de vil etablere en eller annen form for offisiell forbindelse. Men ’det trenges to for å danse’, så NATO og China bør gjøre en felles innsats for å gå videre.
W minionych sześciu latach NATO i Chiny stopniowo rozwijały pewne oficjalne kontakty i wymianę akademicką, które utorowały obu stronom drogę do wyjścia z cienia, jaki został rzucony przez zbombardowanie ambasady w Belgradzie. Jeżeli NATO i Chiny będą w dalszym stopniu wzmacniać to wzajemne zrozumienie, wielce prawdopodobne jest, że ustanowią pewnego rodzaju oficjalne stosunki. Lecz „do tanga trzeba dwojga”, więc NATO i Chiny powinny podejmować wspólne wysiłki, aby wykonać krok do przodu.
În ultimii şase ani, NATO şi China au dezvoltat gradual unele contacte oficiale şi schimburi în domeniul academic, care au pavat, pentru ambele părţi, calea în vederea ieşirii din conul de umbră generat de bombardarea ambasadei din Belgrad. Dacă NATO şi China îşi vor consolida în continuare această înţelegere mutuală, este foarte probabil ca acestea să stabilească un fel de relaţie oficială. Dar „tangoul se dansează pe perechi”, iar NATO şi China ar trebui să facă eforturi comune pentru a avansa.
За прошедшие шесть лет НАТО и Китай постепенно наладили ряд официальных контактов и обменов на уровне ученых, что проложило путь обеим сторонам для выхода из тени, брошенной бомбежкой китайского посольства в Белграде. Если НАТО и Китай будут и впредь укреплять это взаимное понимание, то вполне вероятно, что они установят официальные отношения. Но «танго танцуют вдвоем», и потому НАТО и Китай должны предпринять совместные усилия, чтобы пойти вперед.
V minulých šiestich rokoch NATO a Čína uskutočnili postupne niekoľko oficiálnych stretnutí a výmen na akademickej úrovni, ktoré sa pre obe strany stali východiskovou cestou z kríze spôsobenej bombardovaním čínskej ambasády v Belehrade. Ak budú NATO a Čína naďalej posilňovať vzájomné porozumenia, existuje veľká pravdepodobnosť, že bude nadviazaný určitý modus oficiálnych stykov. Ale "valčík sa tancuje vo dvojici" - NATO i Čína musia urobiť krok vpred.
V zadnjih šestih letih sta Nato in Kitajska vzpostavila določene uradne stike in akademske izmenjave, ki so obema stranema utrli pot iz sence, ki jo je vrglo bombardiranje beograjskega veleposlaništva. Če bosta Nato in Kitajska še poglobila obojestransko razumevanje, je zelo verjetno, da bosta vzpostavila neke vrste uradnih odnosov. Vendar pa sta “za ples potrebna dva”, zato si morata Nato in Kitajska skupaj prizadevati za napredek.
Geçtiğimiz altı yıl içinde NATO ve Çin aralarında yavaş yavaş bazı resmi temaslar ve akademik değişimlerde bulunmaya başlamışlardır; bu da her iki tarafın da Belgrat büyükelçiliğinin bombalanması olayını arkalarında bırakmaya başladıklarını gösterir. Eğer NATO ve Çin bu karşılıklı anlayışı daha da kuvvetlendirirlerse, aralarında bir tür resmi ilişki kurmaları mümkün olabilir. Ancak bu iki taraflı bir iştir; NATO ve Çin birlikte çaba sarf etmek zorundadırlar.
Pēdējos sešos gados NATO un Ķīna ir pakāpeniski izveidojušas atsevišķus oficiālus kontaktus un akadēmiskus apmaiņas projektus, kas paver ceļu abām pusēm ārā no ēnas, ko met vēstniecības bombardēšana Belgradā. Ja NATO un Ķīna turpinās stiprināt šo savstarpējo sapratni, ir ļoti iespējams, ka tās izveidos arī noteiktas oficiālās attiecības. Bet, „lai dejotu tango, ir vajadzīgi divi”, tāpēc, lai virzītos tālāk, NATO un Ķīnai ir jārīkojas kopīgi.
  NAVO Kroniek - Het is t...  
De discussie draaide op niets uit. maar toch werden, misschien voor de eerste keer, door beide zijden specifieke argumenten aangedragen. Ze zeiden niet gewoon “dit is onmogelijk, omdat het nooit kan gebeuren,” maar ze legden uit waarom het onmogelijk is.
The discussion got nowhere. Yet perhaps for the first time the sides offered specific arguments. They did not simply say “this is impossible because it can never happen,” but explained why it is impossible. In other words, the discussion has eventually gone beyond the rhetoric of faith.
Le débat n’a mené nulle part, mais, pour la première fois peut-être, ceux qui y ont pris part on invoqué des arguments spécifiques. Ils ne se sont pas contentés de dire « c’est impossible parce que cela ne pourra jamais se produire », mais ont expliqué pourquoi c’est impossible. En d’autres termes, le débat a finalement dépassé la rhétorique des professions de foi.
Die Diskussion führte nirgendwo hin. Doch vielleicht zum ersten Mal brachten beide Seiten spezifische Argumente vor. Sie sagten nicht einfach "das ist unmöglich, weil es niemals geschehen kann", sondern erklärten, warum es unmöglich ist. Mit anderen Worten: Die Rhetorik hat endlich die Rhetorik des blinden Glaubens überwunden.
El debate no llegó a ninguna conclusión, pero quizás fue la primera vez que ambas partes ofrecieron argumentos concretos. En vez de limitarse a decir que “esto es imposible porque nunca podrá ocurrir”, explicaron por qué era imposible. Dicho de otro modo, al final el debate ha superado la retórica emocional.
La discussione non ha portato a nulla. Forse per la prima volta le parti hanno palesato specifici argomenti. Non hanno detto semplicemente "questo è impossibile perché non può accadere mai", ma hanno spiegato perché è impossibile. In altre parole, la discussione alla fine è andata anche oltre la retorica dogmatica.
O debate não levou a lado nenhum. No entanto, e pela primeira vez, ambos os lados apresentaram argumentos específicos. Não se limitaram a dizer "isso é impossível porque nunca poderá acontecer", mas explicaram porque era impossível. Por outras palavras, o debate acabou por ultrapassar a retórica da fé.
صحيح أن المحادثات لم تحقق أي مبتغى، لكن لعلها المرة الأولى التي يعطي فيها الطرفان تبريرات محددة ولم يكتفوا بالقول إن "هذا مستحيل لأنه لا يمكن حصوله"، بل أوضحوا لماذا كان مستحيلاً. بتعبير آخر تخطت المحادثات حدود بلاغة الإيمان بالقضية.
Дискусията не стигна доникъде. Но може би за първи път страните изложиха конкретни аргументи. Те не казаха просто « това е невъзможно, защото никога няма да стане », а обясниха защо е невъзможно. С други думи, дискусията в крайна сметка отиде отвъд реториката на вярата.
Diskuse nikam nevedla. Představitelé obou stran však, patrně poprvé, uvedli specifické argumenty. Neopakovali frázi "není to možné, protože k tomu nemůže dojít", ale vysvětlovali, proč to není možné. Jinými slovy, diskuse konečně překročila obvyklou rétoriku o důvěře.
Arutelud ei viinud kuhugi. Kuid esimest korda ajaloos tulid pooled välja konkreetsete argumentidega. Nad ei öelnud lihtsalt, et „see ei ole võimalik, sest seda ei juhtu kunagi,” vaid selgitasid, miks see võimalik ei ole. Teisisõnu mindi aruteludel irratsionaalsest retoorikast kaugemale.
A megbeszélés nem járt eredménnyel. Ám talán most először a felek különleges érvekkel álltak elő. Nem csak annyit mondtak: „Ez lehetetlen, mert soha nem történhet meg”, hanem meg is magyarázták, miért lehetetlen. Más szóval, a megbeszélés végre túllépett a hit retorikáján.
Umræðan skilaði engum árangri. En kannski í fyrsta skipti færðu aðilarnir fram tilteknar röksemdir. Þeir sögðu ekki aðeins „þetta er ómögulegt vegna þess að það getur aldrei gerst,“ heldur útskýrðu þeir hvers vegna það væri ógerlegt. Með öðrum orðum hefur umræðan loks náð lengra en að skiptast á frösum byggðum á fordómum.
Diskusija jokių rezultatų nedavė. Tačiau šalys galbūt pirmą kartą pateikė konkrečių argumentų. Jie nepasakė tiesiog „tai neįmanoma, nes taip negali įvykti“, bet paaiškino, kodėl tai neįmanoma. Kitaip tariant, diskusija galiausiai peržengė tikėjimo retorikos ribas.
DIskusjonen førte ingen vei. Likevel, for kanskje første gang ga begge parter tydelige argumenter. De sa ikke bare ganske enkelt ”dette er umulig fordi det aldri vil skje,” men forklarte hvorfor det er umulig. Med andre ord har diskusjonen endelig gått utover trosretorikken.
Dyskusja nie doprowadziła do żadnych wniosków. Jednak może po raz pierwszy strony przedstawiły konkretne argumenty. Nie mówiono po prostu: „to jest niemożliwe, ponieważ to nigdy nie może się zdarzyć”, ale wyjaśniano, dlaczego jest to niemożliwe. Innymi słowy, dyskusja wreszcie wzniosła się ponad poziom retoryki wiary.
Discuţia nu a avut nicio finalitate. Cu toate acestea, probabil că pentru prima dată, părţile au venit cu argumentele proprii. Ele nu au mai spus pur şi simplu că „acest lucru este imposibil deoarece nu se va putea întâmpla niciodată”, ci au şi explicat de ce este imposibil. Cu alte cuvinte, discuţia a depăşit, în cele din urmă, retorica predestinării.
Обсуждение ни к чему не привело. Однако, быть может, впервые, стороны выдвинули конкретные аргументы. Они не сказали привычное: «Это невозможно, потому что этого не может быть никогда», а объяснили, почему это невозможно. То есть, дискуссия в конечном итоге пошла дальше риторики веры.
Diskusia nikam neviedla. Predstavitelia oboch strán však, zrejme po prvýkrát uviedli špecifické argumenty. Neopakovali frázu "nie je to možné, pretože k tomu nemôže dôjsť", ale vysvetľovali, prečo to nie je možné. Inými slovami, diskusia konečne prekročila obvyklú rétoriku o dôvere.
Razprave niso privedle nikamor. Kljub temu pa sta verjetno prvič obe strani podali konkretne argumente. Nista le rekli “to ni mogoče, ker se ne more nikoli zgoditi,” ampak sta pojasnili, zakaj to ni mogoče. Z drugimi besedami, razprava je na koncu presegla govor prepričanj.
Tartışmalar bir sonuca varmadı. Ancak belki de ilk defa olarak taraflar net iddialar ileri sürdüler. Sadece “bu mümkün değil çünkü hiç bir zaman olamaz” demek yerine neden imkansız olduğunu açıkladılar. Bir başka deyişle, tartışma inanç söylemlerinin ötesine geçmeyi başardı.
Šīs diskusijas ne pie kā nav novedušas. Kaut gan, iespējams, pirmo reizi puses piedāvāja konkrētus argumentus. Viņi neteica vienkārši „tas nav iespējams tāpēc, ka tas nekad nevar notikt”, bet gan skaidroja, kāpēc tas nav iespējams. Citiem vārdiem, diskusija ir pārsniegusi pārliecības retorikas ietvaru.
  Hangt alles af van de t...  
De wisseling in de regeringen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan,
Les changements de gouvernement des deux côtés de l'Atlantique,
Der Regierungswechsel zu beiden Seiten des Atlantiks und
Los cambios de gobierno en las dos orillas del Atlántico
Il cambio di governi su entrambe le sponde dell’Atlantico,
Смяната на правителства от двете страни на Атлантика,
Valitsused on kummalgi pool Atlandit vahetunud
Az Atlanti-óceán mindkét partján új kormány van,
Vyriausybių pasikeitimai abiejose Atlanto pusėse,
Regjeringsendringer på begge sider av Atlanterhavet,
За последние пять-шесть лет ушло достаточно взаимных недовольств.
Atlantik’in iki yakasında hükümetlerin değişmiş olması,
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot men aan beide kanten de visie van de ander op wat veiligheid is, accepteert, zal dit naar zijn mening een terugkerend thema blijven.
James Sherr of Chatham House argues that different understanding on either side of the NATO-Russia relationship keep leading to unwanted outcomes. And until each side accepts the other's understanding of what security means, he believes this will be a recurrent theme.
James Sherr, de Chatham House, estime que la différence de perception entre les deux pôles de la relation OTAN-Russie continue de conduire les parties à des résultats inopportuns. Et il en sera, selon lui, ainsi jusqu'à ce que chaque partie accepte la vision de l’autre concernant la signification de la sécurité.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen la OTAN y Rusia de sus relaciones sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, hasta que cada parte acepte el concepto de seguridad de la otra, ésta seguirá siendo una cuestión pendiente.
James Sherr da Chatham House afferma che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E finché ciascuna parte non accetterà la definizione dell’altra di cosa voglia dire sicurezza, è dell’avviso che questi si ripeteranno.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
Джеймс Шеър от Чатъм Хаус твърди, че различното разбиране от двете страни в отношенията НАТО-Русия води до нежелани резултати. И докато всяка от страните не приеме разбирането на другата за заплахите за сигурността, нещата няма да се променят.
James Sherr z Královského institutu mezinárodních vztahů Chatham House zastává názor, že nedostatek porozumění na obou stranách vede k nežádoucí situaci ve vztazích NATO-Rusko. Zdůrazňuje, že dokud jedna strana neakceptuje chápání významu bezpečnosti strany druhé, tento problém se bude periodicky objevovat.
James Sherr Briti rahvusvaheliste suhete analüüsiinstituudist Chatham House väidab, et NATO ja Venemaa arusaamade erinevused annavad jätkuvalt soovimatuid tulemusi. Seni, kuni kumbki ei aktsepteeri teise arusaama julgeolekust, jääb probleem üha korduma.
James Sherr, a Chatham House munkatársa azt állítja, hogy a NATO és Oroszország kapcsolatában bármelyik fél oldaláról történő eltérő értelmezés nem kívánt fejleményekhez vezethet. És amíg mindkét oldal el nem fogadja a másik félnek a biztonságról alkotott elképzelését, addig ez, véleménye szerint, visszatérő téma lesz.
James Sherr frá Chatham House heldur því fram að mismunandi skilningur beggja aðila á tengslum NATO og Rússlands leiði í sífellu til óæskilegra niðurstaðna. Þetta verður viðvarandi vandamál þar til hvor aðili fyrir sig viðurkennir skilning hins á því hvað öryggi merkir.
James Sherras, Chatham House bendradarbis, tvirtina, kad skirtingi abiejų NATO ir Rusijos santykių šalių požiūriai nuolat sukelia nepageidautinų padarinių. Jis teigia, kad jeigu viena šalis nepasistengs pripažinti kitos šalies saugumo supratimo, prie šios temos teks sugrįžti dar ne kartą.
James Sherr fra Chatham House mener at forskjellig forståelse på begge sider av NATO-Russland-forbindelsen fortsetter å føre til uønskede resultater. Og før begge parter aksepterer den andre partens forståelse av hva sikkerhet betyr, tror han at dette vil være et stadig tilbakevendende tema.
James Sherr z Chatham House stanowczo twierdzi, że różne postrzeganie po obu stronach stosunków NATO-Rosja nieodmiennie prowadzi do niechcianych rezultatów. Jego zdaniem, dopóki obie strony nie zaakceptują koncepcji bezpieczeństwa wyznawanej przez drugą stronę, będzie to stale powracający problem.
James Sherr de la Chatham House susţine că viziunile diferite referitoare la relaţiile NATO-Rusia existente la nivelul celor două părţi conduc în continuare la rezultate nedorite. Şi apreciază că, până când ambele părţi nu îşi vor accepta reciproc viziunile în privinţa semnificaţiei securităţii, aceasta va reprezenta o temă recurentă.
Сотрудник Чэтем-хауса Джеймс Шерр отстаивает свое мнение о том, что различное понимание отношений России и НАТО каждой из сторон постоянно приводит к нежелательным результатам. И, как считает автор, эта тема будет присутствовать до тех пор, пока стороны не примут точку зрения каждой из них на понятие безопасности.
James Sherr z Kráľovského inštitútu medzinárodných vzťahov Chatham House zastáva názor, že nedostatok porozumenia na oboch stranách vedie k nežiaducej situácii vo vzťahoch NATO-Rusko. Zdôrazňuje, že pokiaľ jedna strana neakceptuje chápanie významu bezpečnosti strany druhej, tento problém sa bude periodicky objavovať.
James Sherr z inštituta Chatham House trdi, da različno razumevanje na vsaki strani v odnosu Nato-Rusija vedno znova vodi v neželene rezultate. In dokler vsaka stran ne bo sprejela razumevanja druge o tem, kaj pomeni varnost, se bo po njegovem zgodba ponavljala.
Chatham House’dan James Sherr tarafların farklı düşüncelerinin NATO-Rusya ilişkisinde devamlı istenmeyen sonuçlara yol açtığını, ve taraflar birbirlerinin güvenlik konusundaki düşüncelerini kabul edene kadar bu konunun sürüklenip duracağını düşünüyor.
Džeimss Šerrs (James Sherr) no „Chatham House” apgalvo, ka atšķirīga izpratne par NATO-Krievijas attiecībām no abām pusēm joprojām noved pie nevēlamiem rezultātiem. Un līdz brīdim, kamēr šī šķirtne netiks pārvarēta, sadarbība nenovedīs pie harmoniska rezultāta.
  De nieuwe moordvelden?  
Deze enorme criminele winsten zijn niet alleen uit de drugs afkomstig. Sinds 2001 hebben opstandelingen en taqfiri groepen aan beide zijden van de Durrand Line hun betrokken-heid bij een groot aantal verschillende criminele activiteiten uitgebreid.
These vast criminal profits don’t only come from drugs. Since 2001 insurgent and taqfiri groups on both sides of the Durrand Line have broadened their involvement in a wide range of criminal activities. Kidnapping has become a growth industry, in which criminal gangs and insurgent groups collaborate to snatch wealthy businessmen and then sell them back to their families.
Ces énormes profits ne proviennent pas seulement de la drogue. Depuis 2001, les insurgés et les groupes takfiri qui opèrent des deux côtés de la Ligne Durand se sont de plus en plus impliqués dans toute une série d’activités criminelles. Les enlèvements sont devenus une entreprise prospère, au sein de laquelle des gangs et des groupes insurgés collaborent pour kidnapper de riches hommes d’affaires et obtenir ensuite une rançon des familles.
Diese gewaltigen Gewinne stammen nicht nur aus dem Drogenhandel. Seit 2001 haben Aufständische und taqfiri-Gruppen zu beiden Seiten der Durrand-Linie ihre Beteiligung an einer Fülle krimineller Tätigkeiten ausgeweitet. Entführungen sind zu einer Wachstumsindustrie geworden, in der kriminelle Banden und Gruppen Aufständischer zusammenarbeiten, um wohlhabende Geschäftsleute zu entführen und sie wieder an ihre Familien zu verkaufen.
Todo este dinero no procede exclusivamente de los narcóticos. Desde 2001 los grupos insurgentes y los taqfiri de ambos lados de la Línea Durrand han aumentado su implicación en una amplia gama de actividades criminales. El secuestro se ha convertido en una industria en pleno desarrollo en la que los grupos insurgentes colaboran con bandas criminales para capturar a empresarios adinerados y pedir rescate a sus familias.
Questi enormi profitti criminali non provengono solo dalla droga. Dopo il 2001 gli insorti e i gruppi takfiri da entrambe le parti della linea Durrand hanno accresciuto il loro coinvolgimento in un’ampia gamma di attività criminali. I rapimenti sono diventati una fiorente industria: bande criminali e gruppi di insorti procedono insieme alla cattura di ricchi uomini d'affari, per poi restituirli alle loro famiglie dietro pagamento.
Estes elevados lucros criminais não são provenientes unicamente da droga. Desde 2001 que grupos rebeldes e taqfiri de ambos os lados da Linha de Durand alargaram o seu envolvimento numa vasta gama de actividades criminais. Os raptos tornaram-se uma indústria crescente, na qual os gangs criminosos e os grupos de rebeldes colaboram para apanhar homens de negócios ricos e depois os vender de volta às famílias.
لكنّ المخدّرات ليست المصدر الوحيد لهذه الأموال غير المشروعة. فمنذ عام 2001، نوّع المتمرّدون والتكفيريون الأفغان والباكستانيون أنشطتهم الاجرامية. إذ ازدهرت عمليات اختطاف رجال الأعمال الأثرياء التي تعاونت في تفيذها العصابات الاجرامية والمتمردون، بغرض إعادتهم إلى عوائلهم لقاء فديات مالية ضخمة.
Големите криминални печалби не идват само от трафика на наркотици. Увеличава се броят на отвличанията, една криминална индустрия, в която престъпни гангове и бунтовнически групи си сътрудничат в отвличането на богати бизнесмени, които после продават на техните семейства.
Tyto obrovské zisky nepocházejí pouze z narkotik. Od roku 2001, povstalci a taqfiri na obou stranách Durrandovy linie podstatně rozšířili širokou paletu své zločinnosti. Únosy se staly rozkvétající sférou trestné činnosti, zločinecké a povstalecké gangy při nich úzce spolupracují a unesené bohaté obchodníky prodávají zpět jejich rodinám.
Need tohutud kriminaalsed summad ei tule ainult narkootikumidest. 2001. aastast peale on mässulised ja taqfiri-rühmitused mõlemal pool Durandi liini laiendanud oma seotust mitmesuguse kriminaalse tegevusega. Inimröövid on muutunud kasvavaks majandusharuks, kus kriminaalide jõugud ja äärmusrühmitused tegutsevad käsikäes, röövides rikkaid ärimehi ning müües neid tagasi nende perekondadele.
Ez az óriási nyereség nem csak kábítószerből származik. 2001. óta a Durrand vonal két oldalán működő lázadó taqfiri csoportok bűncselekmények széles körére terjesztették ki részvételüket. Az emberrablás növekedési iparrá vált, melyben bűnbandák a lázadó csoportokkal együttműködve rabolnak el gazdag üzletembereket, majd adják vissza őket családjaiknak váltságdíjért.
Þessi gríðarlegi ágóði af glæpastarfsemi kemur ekki aðeins frá eiturlyfjum. Síðan árið 2001 hafa uppreisnarmenn og taqfiri hópar beggja vegna Durrand-línunnar svokölluðu víkkað út umsvif sín á sviði margs konar glæpastarfsemi. Mannrán hafa færst í aukana, en þar taka glæpagengi og hópar uppreisnarmanna höndum saman við að ræna auðugum viðskiptajöfrum og heimta lausnargjald af fjölskyldum þeirra.
Šis didžiulis nusikalstamu būdu įgytas pelnas gaunamas ne tiktai iš narkotikų. Nuo 2001 metų maištininkai ir takfirių grupės abiejose Durando linijos pusėse vis dažniau užsiima įvairiausia nusikalstama veikla. Platesnį mastą įgauna žmonių grobimas, kuomet nusikaltėlių gaujos ir maištininkų grupės bendromis pastangomis grobia turtingus verslininkus, kad vėl juos parduotų jų šeimoms.
Disse enorme, kriminelle inntektene kommer ikke bare fra narkotika. Etter 2001 har opprørere og taqfiri -grupper på begge sider av Durrand-linjen utvidet sitt engasjement innen en omfattende rekke kriminelle aktiviteter. Kidnapping har blitt en vekstindustri der kriminelle gjenger og opprørsgrupper samarbeider om å ta rike forretningsmenn og deretter selge dem tilbake til deres familier.
Te ogromne dochody z działalności przestępczej pochodzą nie tylko z narkotyków. Od 2001 roku ugrupowania rebelianckie i taqfiri po obu stronach Linii Duranda poszerzyły swoje zaangażowanie w szeroki wachlarz działań przestępczych. Porwania stały się rosnącym biznesem, w którym gangi i ugrupowania rebeliantów współdziałają ze sobą w celu wyłapywania bogatych biznesmenów, a następnie odsprzedawania ich rodzinom.
Aceste profituri enorme ale criminalităţii nu provin doar din droguri. Începând din 2001, grupurile de taqfiri şi de insurgenţi de pe ambele părţi ale Liniei Durrand şi-au extins implicarea într-o gamă largă de activităţi din domeniul criminalităţii. Răpirile au devenit o ocupaţie care capătă o amploare crescândă. În cadrul acesteia, grupurile insurgente colaborează pentru a răpi oameni de afaceri înstăriţi, pentru a-i vinde, ulterior, înapoi familiilor lor.
Эти огромные преступные барыши поступают не только от наркотиков. Начиная с 2001 года, группы мятежников и такфири по обеим сторонам линии Дуранда расширили свое участие в обширной преступной деятельности. Растет индустрия похищения людей: банды преступников и группы мятежников сотрудничают в похищении богатых бизнесменов и последующей их продаже семьям.
Tieto obrovské zisky nepochádzajú iba z narkotik. Od roku 2001, povstalci a taqfiri na oboch stranách Durrandovej línie podstatne rozšírili širokú paletu svojej zločinnosti. Únosy sa stali rozkvitajúcou sférou trestnej činnosti, zločinecké a povstalecké gangy pri nich úzko spolupracujú a unesených bohatých obchodníkov predávajú späť ich rodinám.
Droge pa niso edini vir ogromnih zaslužkov s kriminalom. Od 2001 poveljniki in skupine taqfiri na obeh straneh Durandove mejne črte povečujejo svojo vpletenost v široko paleto kriminalnih aktivnosti. Vse več je ugrabitev, pri katerih sodelujejo kriminalne tolpe in uporniške skupine, ki odpeljejo premožne poslovneže in jih nato prodajo nazaj njihovim družinam.
Kriminal faaliyetlerden gelen bu büyük miktarlardaki paralar sadece uyuşturucudan kazanılmıyor. 2001 yılından beri Durrand hattının iki yakasındaki isyancı gruplar ve tekfirciler kriminal faaliyetlerinin kapsamını genişletmişlerdir. İnsan kaçırma giderek büyüyen bir endüstriye dönüşmüştür. Çeteler ve isyancılar işbirliği yaparak varlıklı iş adamlarını kaçırıp daha sonra fidye karşılığında ailelerine geri satmaktadırlar.
Šī milzīgā noziedzīgā peļņa nenāk tikai no narkotikām vien. Kopš 2001.gada dumpinieku un taqfiri grupas abās pusēs Duranda līnijai ir paplašinājuši savu iesaisti plaša apjoma kriminālās aktivitātēs. Cilvēku nolaupīšana ir kļuvusi par augošu industriju, kur kriminālās bandas un nemiernieku grupas darbojas kopā, lai nolaupītu bagātos biznesmeņus un pēc tam tos pārdotu atpakaļ viņu ģimenēm.
  NATO Review - Boekarest...  
Deze twee evenementen brachten mensen uit de praktijk, academici en diplomaten bijeen van beide zijden van de Atlantische Oceaan. Naast de bredere parameters van de civiel-militaire samenwerking werd er ook gekeken naar de specifieke kenmerken van de NAVO-samenwerking met internationale organisaties.
As a supplement to the formal NATO track, it is important we continue the informal dialogue, exchange of ideas and collection of lessons learned on NATO’s civil-military cooperation. As a contribution to the transatlantic discussion, two workshops were held in Washington DC, co-hosted by the Embassy of Denmark and the National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy.
Il importe que, parallèlement à la voie formelle de l’OTAN, nous poursuivions le dialogue et les échanges d’idées informels et que nous continuions de recenser les enseignements tirés de la coopération civilo-militaire au sein de l’Alliance. Dans le cadre du débat transatlantique, deux ateliers ont eu lieu à Washington, sous le coparrainage de l’ambassade du Danemark et du Centre pour la technologie et la politique de sécurité nationale de l’Université de la défense nationale.
Ergänzend zum offiziellen NATO-Dialog müssen wir auf jeden Fall mit dem inoffiziellen Dialog, Gedankenaustausch und der Bündelung der Erfahrungen mit der zivil-militärischen Kooperation in der NATO fortfahren. Als Beitrag zu den transatlantischen Diskussionen wurden zwei Seminare in Washington DC unter der Leitung der dänischen Botschaft und dem National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy abgehalten.
Es importante que además del proceso oficial continúen tanto el diálogo informal como el intercambio de ideas y el análisis de las lecciones aprendidas durante la cooperación cívico-militar dentro en las operaciones de la Alianza. Como contribución al debate transatlántico se celebraron dos seminarios de trabajo en Washington DC, patrocinados conjuntamente por la Embajada de Dinamarca y el Centro de Políticas sobre Tecnología y Seguridad Nacional de la Universidad de la Defensa Nacional.
Oltre alla formale attività della NATO, è importante che si continui quel dialogo informale, quello scambio di idee e la raccolta di lezioni apprese sulla cooperazione civile-militare della NATO. Quale contributo al dibattito transatlantico, si sono tenute a Washington DC due riunioni di lavoro, co-patrocinate dall'Ambasciata di Danimarca e dal Centro per la tecnologia e la politica di sicurezza nazionale della National Defense University.
Como suplemento ao caminho formal da NATO, é importante que prossigamos o diálogo informal, a troca de ideias e a recolha de lições aprendidas sobre a cooperação entre civis e militares na NATO. Como contribuição para o debate transatlântico, realizaram-se, em Washington DC, dois workshops organizados conjuntamente pela Embaixada da Dinamarca e pelo Centro para a Tecnologia e a Política de Segurança Nacional da Universidade de Defesa Nacional.
В допълнение към официалното развитие на НАТО е необходимо да продължаваме неформалния диалог, обмена на идеи и извличането на поуки от сътрудничеството между цивилни и военни в НАТО. Два семинара, организирани съвместно във Вашингтон от датското посолство и Националния университетски център по отбраната за технологии и политика за национална сигурност внесоха принос в трансатлантическата дискусия по тази тема.
Dodatečně k oficiálnímu směru NATO je též důležité pokračovat v neformálním dialogu, výměně názorů a sběru praktických zkušeností z civilně-vojenské spolupráce NATO. Jako příspěvek k transatlantické diskusi se ve Washingtonu uskutečnili dva semináře, organizované ve spolupráci s Velvyslanectvím Dánského království a Střediskem pro techniku a národní bezpečnostní politiku Univerzity pro národní obranu ve Washingtonu.
On oluline, et NATO ametliku tegevuse kõrval suudame NATO tsiviil-militaarkoostöö küsimustes jätkata mitteametlikku dialoogi, arvamustevahetust ja talletada kogemustest õpitut. Üleatlandilise diskussiooni edendamiseks korraldati Washingtonis Taani Washingtoni saatkonna ja USA Riikliku Kaitseülikooli Tehnika ja Riikliku Julgeolekupoliitika Keskuse eestvõtmisel kaks õpikoda.
A NATO formális folyamatait kiegészítendő, nagyon fontos, hogy folytassuk az informális párbeszédet, eszmecserét és tapasztalatokat a NATO civil-katonai együttműködésével kapcsolatban. A transzatlanti párbeszédhez hozzájárulva két workshopot rendeztek Washingtonban, melyeknek társszervezői voltak a Dán Nagykövetség és a Nemzetvédelmi Egyetem Technológiai és Nemzetbiztonság Politikai Központja.
Þar komu saman starfsmenn, fræðimenn og diplómatar frá ríkjum beggja vegna Atlantshafsins sem fjölluðu almennt um samstarf borgaralegra og hernaðarlegra afla, ásamt því að ræða um tiltekin atriði í samstarfi NATO við alþjóðastofnanir. Eftirfarandi atriði eru byggð á mörgum þeirra hagnýtu hugmynda og tillagna varðandi alhliða nálgun NATO sem komu fram á þessum fundum.
Drauge su oficialiąja NATO programa svarbu taip pat toliau plėtoti ir neoficialius dialogus, keistis idėjomis ir patirtimi apie NATO civilinį ir karinį bendradarbiavimą. Prie šios transatlantinės diskusijos prisidėjo ir du Vašingtone vykę seminarai, kuriuos surengė Danijos ambasada ir Nacionalinio gynybos instituto Technologijos ir nacionalinės saugumo politikos centras.
Som et supplement til det formelle NATO-sporet, er det viktig at vi fortsetter den uformelle dialogen, utveksling av ideer og innsamling av erfaring om NATOs sivil-militære samarbeid. Som et bidrag til den transatlantiske diskusjonen ble det holdt to arbeidsseminarer i Washington DC, med Danmarks ambassade og the National Defense University’s Senter for teknologi og nasjonal sikkerhetspolitikk som felles vertskap.
W uzupełnieniu formalnych procedur NATO, ważne jest, abyśmy kontynuowali nieformalny dialog, wymianę pomysłów i zbieranie doświadczeń zdobytych w zakresie współpracy cywilno-wojskowej. Wkładem do tej transatlantyckiej debaty były dwa warsztaty zorganizowane w Waszyngtonie, których współgospodarzem była Ambasada Danii oraz Centrum ds. Technologii i Polityki Bezpieczeństwa Narodowego Akademii Obrony Narodowej
Ca un supliment la activitatea formală a NATO, este important să continuăm informal dialogul, schimbul de idei şi colectarea învăţămintelor desprinse din cooperarea civil-militară la nivelul NATO. Ca o contribuţie la discuţia trans-atlantică, la Washington DC, s-au desfăşurat două ateliere de lucru găzduite în comun de Ambasada Danemarcei şi Centrul pentru Tehnologie şi Politica de Securitate Naţională al Universităţii Naţionale de Apărare.
Помимо работы по официальному каналу НАТО, важно продолжать неформальный диалог, обмен идеями и обобщение опыта гражданско-военного сотрудничества НАТО. Чтобы внести свою лепту в трансатлантическую дискуссию, в Вашингтоне при участии посольства Дании и Центра технологии и политики безопасности при Национальном оборонном университете были проведены два семинара.
Dodatočne k oficiálnemu smeru NATO je tiež dôležité pokračovať v neformálnom dialógu, výmene názorov a zbieraniu praktických skúsenosti z civilno-vojenskej spolupráce NATO. Ako príspevok k transatlantickej diskusii sa vo Washingtone uskutočnili dva semináre, organizované v spolupráci s Veľvyslanectvom Dánskeho kráľovstva a Strediskom pre techniku a národnú bezpečnostnú politiku Univerzity pre národnú obranu vo Washingtone.
Pomembno je, da poleg že utrtih formalnih Natovih poti nadaljujemo z neformalnim dialogom, izmenjavo idej in nabiranjem izkušenj o Natovem civilno-vojaškem sodelovanju. V sklopu čezatlantskih pogovorov sta v Washingtonu potekali dve delavnici, ki sta jih skupaj gostili dansko veleposlaništvo in Center za tehnologijo in nacionalno varnostno politiko Nacionalne obrambne univerze.
NATO’nun resmi olarak izlediği yola ek olarak gayrı resmi düzeyde diyaloglara, fikir alışverişine ve NATO’nun sivil-asker işbirliğinden aldığımız dersleri toparlamaya devam etmemiz önemlidir. Transatlantik tartışmalara bir katkı olarak Washington DC’de iki çalıştay yapıldı. Bu çalıştayın ev sahipliğini Danimarka Büyük Elçiliği ve Milli Savunma Üniversitesi, Teknoloji ve Ulusal Güvenlik Politikası Merkezi paylaştılar.
Papildinot formālo NATO ceļu, ir svarīgi turpināt arī neformālo dialogu, veikt ideju un gūto mācību apmaiņu NATO civili-militārās sadarbības jomā. Kā ieguldījums transatlantiskajā diskusijā Vašingtonā tika noturēti divi semināri, kurus kopā organizēja Dānijas vēstniecība un Nacionālais aizsardzības universitātes tehnoloģijas un nacionālās drošības politikas centrs.
  Veiligheid en de gevolg...  
Door binnen de NAVO de lasten te delen, kunnen individuele Bondgenoten een veel hoger niveau van veiligheid verwezenlijken dan met welke nationale benadering dan ook – en tegen lagere kosten.Maar deze collectieve verzekeringspolis betekent, dat ook de premies regelmatig moeten worden betaald. Alle Bondgenoten, aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, moeten de politieke wil tonen om te blijven investeren in defensie, en een eerlijk deel te investeren in de NAVO.
By sharing the burden within NATO, individual Allies can achieve a far greater level of security than they could achieve through any national approach – and at lower costs. But this collective insurance policy requires regular premiums to be paid. All Allies, on both sides of the Atlantic, need to demonstrate the political will to continue to invest in defence, and to invest their fair share in NATO.
Grâce à un partage du fardeau au sein de l’OTAN, les différent pays alliés peuvent assurer un niveau de sécurité bien plus élevé que ne le permettrait n’importe quelle approche nationale – et à un coût moindre. Mais cette police d’assurance collective nécessite le paiement régulier des primes. Tous les Alliés, de chaque côté de l’Atlantique, doivent montrer qu’ils ont la volonté politique de continuer à investir dans la défense et d’assumer leur juste part des dépenses de l’Alliance.
Durch das gemeinsame Tragen der Last innerhalb der NATO können individuelle Bündnispartner ein wesentlich höheres Maß an Sicherheit erzielen, als durch irgendeinen nationalen Alleingang - und dies zu geringeren Kosten. Für diese kollektive Versicherungspolice ist allerdings regelmäßig eine Prämie zu zahlen. Alle Bündnispartner zu beiden Seiten des Atlantiks müssen den politischen Willen unter Beweis stellen, weiterhin in die Verteidigung investieren zu wollen und weiterhin ihren fairen Beitrag zur NATO leisten zu wollen.
Al repartir las cargas dentro de la OTAN cada Aliado puede conseguir un nivel mucho mayor de seguridad del que obtendría mediante planteamientos nacionales, y a un menor coste. Pero esta póliza de seguro colectiva requiere pagar primas periódicas. Todos los Aliados, en las dos orillas del Atlántico, tienen que demostrar su voluntad política de seguir invirtiendo en defensa y asumir la parte que les corresponde dentro de la Alianza.
Condividendone l’onere nella NATO, i singoli alleati possono conseguire un livello assai più alto di sicurezza di quello che avrebbero potuto conseguire con un approccio nazionale, e farlo a costi più bassi. Ma questa politica di assicurazione collettiva richiede che i premi siano regolarmente pagati. Tutti gli alleati, su entrambe le sponde dell'Atlantico, devono dimostrare la volontà politica di continuare ad investire nella difesa, e di investire la loro giusta quota nella NATO.
Simultaneamente, a nossa prosperidade e o nosso bem estar não dependem somente de uma questão de boas escolhas económicas, requerem igualmente boas escolhas em matéria de segurança. Por exemplo, como é possível protegermos as nossas populações e infra-estruturas críticas relativamente aos terroristas? Como podemos proteger, não somente a actividade económica, mas também a vida humana, se não possuirmos as capacidades certas?
من خلال المشاركة الجماعية للأعباء داخل حلف الناتو، فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تحقق مستوى أعلى من الأمن من ذلك الذي يمكن أن تحققه كل دولة بمقاربات فردية، وبتكلفة أقل. إلا أن بوليصة التأمين الجماعية هذه تتطلب تسديد الأقساط. وعلى جميع الحلفاء على جانبي الأطلسي، أن يعبروا صراحة عن الإرادة السياسية للاستمرار في الاستثمار في الدفاع والاستثمار بالمبالغ المترتبة عليهم لحلف الناتو
Същевременно нашият просперитет и благоденствие зависят не само от избора на мъдра икономическа политика, а и от избора на политиката в областта на сиугрността. Как да защитим населението и важните инфраструктурни обекти в нашите страни от терористите? Как да опазим територията си от ракетни нападения? И корабите си от пиратите? Как ще защищаваме икономическата дейност и живота на хората, ако не разполагаме с адеквтните способности?
Vzájemnou spoluprácí na těchto úkolech v rámci NATO mohou jednotliví spojenci dosáhnout podstatně vyšší úrovně bezpečnosti, než individuálním úsilím - při nižších nákladech. Tato kolektivní bezpečnostní politika však vyžaduje pravidelné finanční příspěvky. Všichni spojenci na obou stranách Atlantiku musí demonstrovat politickou vůli pokračovat nadále v investicích do obrany a plně se vložit do vyrovnané spolupráce v rámci NATO.
NATOs kaitsekulutuste rahastamise koormust jagades saavutab iga liitlane märksa madalama hinnaga oluliselt kõrgema julgeolekutaseme, kui keegi neist üksinda suudaks. Selline kollektiivne kindlustuspoliis nõuab aga regulaarseid kindlustusmakseid. Kõik liitlased Atlandi ookeani mõlemal kaldal peavad üles näitama poliitilist tahet jätkata kaitseinvesteeringuid ning panustama NATOsse õiglase osa.
Ha a NATO-n belül megosztozunk a terheken, az egyes szövetségesek sokkal magasabb szintű biztonságot tudhatnak magukénak, mint amit a nemzetek szintjén elérhetnek – ráadásul alacsonyabb költséggel. Ám ennek a közös biztonságpolitikának rendszeresen meg kell fizetni az árát. Minden szövetségesnek az Atlanti-óceán mindkét partján fel kell mutatnia a politikai akaratot, miszerint továbbra is be akar fektetni a biztonságba, és igazságos arányban be akar fektetni a NATO-ba is.
Með því að deila byrðunum innan NATO, en þannig geta aðildarríkin notið mun meira öryggis en þau gætu náð ein og sér - og þar að auki með minni tilkostnaði. En þessi sameiginlega trygging í öryggismálum þýðir að greiða verður iðgjaldið reglulega. Öll aðildarríkin, beggja vegna Atlantshafsins, þurfa að sýna fram á pólitískan vilja til að halda áfram að fjárfesta í varnarmálum og leggja um leið sanngjarnan skerf til NATO.
Tuo pat metu mūsų klestėjimas ir gerovė nepriklauso vien tik nuo protingų ekonominių sprendimų, tam reikia ir protingų saugumo sprendimų. Pavyzdžiui, kiek mes galime apsaugoti savo gyventojus ir gyvybiškai svarbią infrastruktūrą nuo teroristų? Arba mūsų teritorijas nuo apšaudymo raketomis? Ar mūsų laivus nuo piratų? Kaip galime apsaugoti ne tiktai ekonominę veiklą, bet ir žmonių gyvybes, jei neturėsime deramų pajėgumų?
Ved å dele byrden innen NATO kan de enkelte allierte oppnå en langt større grad av sikkerhet enn de kan oppnå gjennom noen nasjonal tilnærming – og til lavere kostnad. Denne kollektive forsikringspolisen krever imidlertid at det må betales regelmessige premier. Alle de allierte, på begge sider av Atlanterhavet, må vise politisk vilje til å fortsette å investere i forsvar, og å investere sin rettmessige del i NATO.
Tymczasem nasz dobrobyt i pomyślność nie są wyłącznie kwestią mądrych decyzji ekonomicznych, ale wymagają one również mądrych decyzji w dziedzinie bezpieczeństwa. Na przykład, jak możemy ochraniać nasze społeczeństwa i krytyczne elementy infrastruktury przed terrorystami? Albo zabezpieczyć nasze terytoria przed atakami rakietowymi? Ochronić naszą żeglugę przed piratami? Jak możemy chronić nie tylko naszą działalność ekonomiczną, ale także życie ludzi bez dysponowania właściwie dobranymi zdolnościami?
În acelaşi timp, prosperitatea şi bunăstarea noastră nu reprezintă doar o chestiune care ţine de deciziile economice judicioase, făcând necesare, de asemenea, decizii calculate în domeniul securităţii. Cum putem, de exemplu, să ne apărăm cetăţenii şi elementele de infrastructură de importanţă crucială împotriva teroriştilor? Sau teritoriul împotriva loviturilor cu rachete? Sau navigaţia împotriva piraţilor? Cum putem să ne protejăm nu doar activitatea economică, ci şi viaţa noastră, dacă nu avem capabilităţile corespunzătoare?
Распределение бремени внутри НАТО позволяет государствам-членам организации добиться гораздо большего уровня безопасности, чем тот, который может обеспечить отдельный национальный подход – к тому же общие усилия обойдутся намного дешевле. Но пользование этим общим страховым полисом предполагает регулярное выплату страховых премий. Все государства-члены, по обе стороны Атлантики, должны продемонстрировать политическую волю, чтобы и впредь инвестировать в оборону и вносить положенный им вклад в НАТО.
Vzájomnou spoluprácou na týchto úlohách v rámci NATO môžu jednotliví spojenci dosiahnuť podstatne vyššej úrovne bezpečnosti, než individuálnym úsilím - pri nižších nákladoch. Táto kolektívna bezpečnostná politika však vyžaduje pravidelné finančné príspevky. Všetci spojenci na oboch stranách Atlantiku musia demonštrovať politickú vôľu naďalej pokračovať v investíciách do obrany a plne sa vložiť do vyrovnanej spolupráce v rámci NATO.
Z delitvijo bremena znotraj Nata lahko zaveznice dosežejo veliko višjo raven varnosti, kot bi jo lahko s katerim koli nacionalnim pristopom – in ob manjših stroških. Vendar pa ta kolektivna zavarovalna polica zahteva redno plačevanje premij. Vse zaveznice, na obeh straneh Atlantika, morajo izkazati politično voljo za nadaljnje naložbe v obrambo in vlagati pravični delež sredstev v Nato.
Müttefikler bireysel olarak NATO'nun yükünü paylaşarak herhangi bir ulusal yaklaşımın sağlayabileceğinden çok daha fazla başarı elde edebilirler--hem de daha düşük maliyetle. Ancak bu toplu sigorta garantisi politikası tüm primlerin ödenmesini gerektirir. Atlantik'in iki yakasındaki tüm müttefikler savunmaya yatırım yapmayı sürdürecek, NATO'ya kendi paylarına düşen yatırımı yapacak siyasi iradeye sahip olduklarını göstermek zorundadırlar.
Dalot šo slogu NATO ietvaros, atsevišķas sabiedrotās valstis var panākt daudz augstāku drošības līmeni nekā to, ko varētu sasniegt tikai ar nacionālu pieeju – un vēl ar zemākām izmaksām. Tomēr šajā kolektīvās apdrošināšanas polisē ir regulāri jāiemaksā apdrošināšanas prēmijas. Visām sabiedrotajām valstīm abos Atlantijas krastos ir jāparāda politiskā griba turpināt investēt aizsardzībā un ieguldīt savu godīgo artavu NATO.
  De nieuwe moordvelden?  
Het is moeilijk een algemene uitspraak te doen over de opstanden in het gehele AfPak-gebied, omdat er zo veel groepen tegen de staat opereren aan beide zijden van de Durrand Line, en zij gedragen zich niet altijd op dezelfde manier.
It’s hard to make generalisations about the wider AfPak insurgency because there are so many different anti-state groups operating on both sides of the Durrand Line, and they do not always behave the same way. There continue to be reports of extremist leaders asking for – and receiving – cash donations from sympathetic members of the community.
Il est difficile de généraliser s’agissant de l’insurrection dans l’AfPak car les groupes hostiles à l’État qui opèrent des deux côtés de la Ligne Durand sont nombreux et variés, et ils n’ont pas toujours le même comportement. Apparemment les leaders extrémistes récoltent toujours des dons en espèces auprès de sympathisants de la communauté.
Verallgemeinernde Aussagen über den größeren Kontext des Aufstands an der afghanisch-pakistanischen Grenze sind schwer zu machen, da zu beiden Seiten der Durrand-Linie so viele unterschiedliche staatsfeindliche Gruppen aktiv sind, die sich nicht immer auf dieselbe Weise verhalten. Es gibt weiterhin Berichte über extremistische Führer, die um Barspenden von sympathisierenden Mitgliedern der Gemeinschaft bitten – und diese auch erhalten.
Resulta difícil hacer afirmaciones válidas para toda la insurgencia que actúa en la zona AfPak dado el gran número de grupos rebeldes que operan a ambos lados de la Línea Durrand, cada uno a su manera. Los informes siguen mencionando a líderes extremistas que solicitan –y reciben– donativos en metálico de simpatizantes de la comunidad.
È difficile generalizzare per quanto concerne l’insurrezione lungo la frontiera AfPak perché vi sono tanti differenti gruppi ostili allo stato che operano su entrambi i lati della linea Durrand, e ognuno di questi si comporta differentemente. Continuano ad esserci notizie di leader estremisti che chiedono - e ricevono - donazioni in contanti da sostenitori della comunità.
É difícil fazer generalizações acerca das sublevações mais vastas ao longo do AfPak porque existem muitos grupos anti-Estado a operar de ambos os lados da Linha de Durand, os quais nem sempre se comportam da mesma maneira. Continua a haver relatórios de líderes extremistas que pedem (e recebem) doações em numerário de simpatizantes membros da comunidade.
وفي الواقع، لا يمكن تعميم هذا الاستنتاج على جميع فصائل التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني لأن العديد من الفصائل المناوئة لحكومتيّ البلديْن تنشط على امتداد الحدود المشتركة (خط دوراندDurrand )، ولكنها لا تتصرّف دائماً على هذا النحو. فهناك تقارير حديثة تشير إلى أنّ بعض الزعماء المتطرّفين يطلبون ـ ويتلقّون ـ تبرّعات نقدية من المتعاطفين معهم.
Трудно е да се правят обобщения за бунтовниците по афганистано-пакистанската граница, защото от двете страни на линията Дюран оперират най-различни антидържавни групи, които не винаги имат сходни методи на действие. Продължават да постъпват сведения за екстремисти, които искат - и получават - дарения в брой от симпатизиращи им членове на общността.
Vzhledem k tomu, že existuje velké množství různých protistátních seskupení na obou stranách Durrandovy linie, je velmi těžké zevšeobecňovat rozsáhlé povstání v Afghánistánu a Pákistánu; všichni povstalci se totiž nechovají stejně. Nadále však přicházejí zprávy, že někteří jejich vůdcové vyžadují a dostávají peníze v hotovosti od sympatyzujících spoluobčanů.
Laiemaid üldistusi on Afganistani-Pakistani mässuliste kohta raske teha, sest mõlemal pool Durandi liini tegutseb niivõrd palju erinevaid riigivastaseid gruppe, kes kasutavad ka erinevaid käitumismustreid. Ikka saame teateid selle kohta, et ekstremistide juhid küsivad – ja ka saavad – rahaannetusi neid pooldavatelt kohalikelt kogukonnaliikmetelt.
Nehéz általánosítani a szélesebb értelemben vett AfPak lázadók tevékenységét illetően, mert oly sok különböző államellenes csoport működik a Durrand-vonal két oldalán, és ezek nem mindig viselkednek egyformán. Változatlanul hallani jelentéseket arról, hogy szélsőséges vezetők kérnek – és kapnak – készpénzadományt a lakosság szimpatizáló tagjaitól.
Það er erfitt að alhæfa um hversu víðtæk uppreisnin í landamærahéruðunum er vegna þess að það eru svo margir hópar andvígir ríkinu, sem starfa báðum megin við Durrand-línuna svokölluðu, og þeir hegða sér ekki allir eins. Ennþá berast fréttir af því að leiðtogar öfgamanna biðji um – og fái – fjárframlög frá aðilum innan samfélagsins sem styðja þá.
Sunku daryti kokius nors apibendrinimus kalbant apie AfPak kovotojus apskritai – abiejose Durando linijos pusėse yra daugybė įvairiausių antivalstybinių grupių, kurios anaiptol ne visuomet elgiasi vienodai. Nuolat pasirodo pranešimų, kad ekstremistų lyderiai prašo pagalbos – ir ją gauna – iš jiems prijaučiančių bendruomenės narių.
Det er vanskelig å generalisere med hensyn til det mer omfattende AfPak-opprøret fordi det er så mange forskjellige anti-statlige grupper som opererer på begge sider av Durrand-linjen, og de oppfører seg ikke alltid på samme måte. Det er fortsatt rapporter om ekstremistledere som ber om – og får – pengegaver fra sympatiserende medlemmer av samfunnet.
Ciężko jest generalizować na temat szerzej rozumianej rebelii w regionie AfPak, ze względu na dużą liczbę rozmaitych antypaństwowych ugrupowań, które działają po obu stronach Linii Duranda i nie zawsze postępują w ten sam sposób. Nadal są doniesienia o przywódcach ekstremistów, którzy proszą o datki od sympatyków wśród społeczności i je dostają.
Este dificil să se generalizeze în privinţa insurgenţei AfPak în sens mai larg, deoarece există atât de multe grupuri anti-statale care acţionează pe ambele părţi ale Liniei Durrand şi care nu se comportă întotdeauna la fel. Există, în continuare, informaţii privind unii lideri extremişti care solicită – şi primesc – donaţii în numerar, de la membrii simpatizanţi din cadrul comunităţii.
Сложно делать какие-либо обобщения о широкой повстанческой деятельности в Афганистане и Пакистане, поскольку существует много различных антиправительственных групп, действующих по обеим сторонам линии Дуранда, и они не всегда ведут себя одинаковым образом. По-прежнему поступают сообщения о том, что лидеры экстремистов просят и получают пожертвования наличными от сочувствующих членов сообщества.
Vzhľadom na to, že existuje veľké množstvo rôznych protištátnych zoskupení na oboch stranách Durrandovej línie, je veľmi ťažké zovšeobecňovať rozsiahle povstanie v Afganistane a Pakistane; všetci povstalci sa totiž nechovajú rovnako. Naďalej však prichádzajú správy, že niektorí z ich vodcov vyžadujú a dostávajú peniaze v hotovosti od sympatizujúcich spoluobčanov.
O širšem uporništvu ob afganistansko-pakistanski meji je težko posploševati, saj na obeh straneh Durandove mejne črte deluje veliko različnih protivladnih skupin, ki se ne obnašajo vedno na enak način. Še vedno poročajo o skrajnih voditeljih, ki terjajo – in prejemajo – gotovinske prispevke od podpornih članov skupnosti.
AfPak sınırına yayılmış isyancılar hakkında bir genelleme yapmak zordur zira Durrand hattının iki yakasında çeşitli tekfirci gruplar bulunmaktadır ve bu gruplar her zaman aynı şekilde davranmazlar. Aşırı uçtaki liderlerin bölgelerindeki sempatizanlarından nakit bağış talep ettikleri ve bu bağışı aldıklarına dair raporlar gelmeye devam etmektedir.
Ir grūti vispārināt par plašākiem AfPak nemieriem, jo šeit ir tik daudz dažādu pretvalstisku apvienību, kas darbojas abās pusēs Duranda līnijai (Durrand Line), un ne vienmēr to rīcība ir vienāda. Joprojām ir ziņojumi par gadījumiem, kad ekstrēmistu līderi lūdz un saņem naudas ziedojumus no simpatizējošiem kopienas locekļiem.
  NAVO Kroniek - Het is t...  
Inertie en sterke vooroordelen oefenen aan beide zijden een enorme invloed uit, maar in de discussies stapte men af van de retoriek van geloof en emotie en men betrad het domein van de rede. De discussie heeft belangrijke details aan de dag gebracht betreffende de technologische compatibiliteit en politieke mogelijkheden.
Inertia and the power of prejudice are enormous on both sides, but the discussions left the rhetoric of faith and emotion behind, and entered the domain of reason. The discussion has exposed important details of the technological compatibility and political options.
L'inertie et la puissance des préjugés sont énormes des deux côtés, mais la discussion est passée de la rhétorique des professions de foi, à caractère émotionnel, au domaine de la raison. Des détails importants ont été fournis sur la compatibilité technologique et les options politiques.
Auf beiden Seiten herrschen enorme Trägheit und gewaltige Vorurteile, doch die Diskussionen haben die Rhetorik des blinden Glaubens und der Emotionen hinter sich gelassen und sich auf das Gebiet der Vernunft vorgewagt. Die Diskussionen haben wichtige Details der technologischen Kompatibilität und der politischen Optionen aufgezeigt.
La inercia y los prejuicios tienen una fuerza enorme en ambos lados, pero los debates superaron la retórica de puros sentimientos y emociones y entraron en el terreno de la racionalidad. La discusión ha revelado detalles importantes sobre la compatibilidad tecnológica y las opciones políticas.
L’inerzia e il potere del pregiudizio sono enormi da entrambe le parti, ma le discussioni si sono liberate della retorica dogmatica e dall’emotività, e sono entrate nel regno della ragione. La discussione ha messo a nudo importanti dettagli della compatibilità tecnologica e delle scelte politiche.
A inércia e a força do preconceito são gigantescas de ambos os lados, mas as conversações deixaram para trás a retórica da fé e da emoção e entraram no domínio da razão. Os debates expuseram importantes detalhes de compatibilidade tecnológica e de opções políticas.
حجم الجمود والأحكام المسبقة لدى الطرفين هائل، إلا أن المحادثات انتقلت من البلاغة والعواطف لتدخل مجال العقل والمنطق. وتطرقت المحادثات إلى تفاصيل مهمة حول التطابق التكنولوجي والخيارات السياسية.
Инерцията и силата на предрасъдаците са огромни и от двете страни, но в разговорите те обърнаха гръб на реториката на вярата и емоцията и навлязоха в сферата на разума. Дискусиите разкриха важни подробности за технологичната съвместимост и политическите възможности.
Netečnost a síla předsudků jsou obrovské na obou stranách, ale debata, oproštěná od přesvědčovací a emotivní rétoriky v pozadí, vstoupila do racionální fáze. Diskuse odhalila důležité podrobnosti technické kompatibility a politických alternativ.
Inerts ja eelarvamuslikkus on tohutud mõlemal poolel, kui aruteludel loobuti emotsioonidest ja läheneti asjale mõistusega. Selle käigus selgusid tähtsad üksikasjad poolte tehnilise kokkusobivuse ja poliitiliste valikute kohta.
A tehetetlenség és az előítélet hatalma mindkét oldalon óriási, de a megbeszélések túlléptek a hit és az érzelmek retorikáján, és elérték az okszerűség birodalmát. A megbeszélés rávilágított a technológiai kompatibilitás és a politikai vélemények fontos részleteire.
Mikið ræðst af tregðu og fordómum á báða bóga, en meðan á umræðunum stóð ræddu menn með rökum en létu fordóma og tilfinningasemi ekki ráða för. Umræðan leiddi í ljós mikilvæg atriði varðandi tæknilega samhæfingu og pólitíska valkosti.
Abiem šalims būdinga didžiulė inercija ir išankstinės nuostatos, tačiau diskusijose buvo primiršta tikėjimo retorika ir emocijos, o viršų ėmė racionalumas. Diskusijos atskleidė svarbias techninio suderinamumo ir politinių pasirinkimų detales.
Treghet og fordommers makt er enorm på begge sider, men diskusjonene lot retorikken for tro og følelse ligge igjen, og entret fornuftdomenet. Diskusjonen har avslørt viktige detaljer ved den teknologiske forenlighet og politiske muligheter.
Inercja i potęga uprzedzeń są ogromne po obu stronach, ale dyskusje wyszły już z obrębu retoryki wiary i emocji i wkroczyły w świat zarządzany umysłem. Dyskusje te ujawniły ważne szczegóły dotyczące zdolności technologicznych oraz politycznych opcji.
Inerţia şi puterea prejudecăţilor sunt enorme de ambele părţi, dar discuţiile au depăşit emoţiile şi retorica predestinării şi au întrat în domeniul raţiunii. Discuţia a evidenţiat detalii importante ale compatibilităţii tehnologice şi opţiuni politice.
Инерция и сила предубеждения очень велики с обеих сторон, но обсуждения оставили позади риторику веры и эмоций и вошли в сферу разума. Дискуссия выявила важные детали технической совместимости и политические варианты.
Ľahostajnosť a sila predsudkov sú obrovské na oboch stranách, ale debata, zbavená od presvedčovacej a emotívnej rétoriky v pozadí, vstúpila do racionálnej fáze. Diskusia odhalila dôležité podrobnosti technickej kompatibility a politických alternatív.
Inercija in moč predsodkov sta na obeh straneh gromozanska, vendar so razprave presegle govor prepričanj (vera se mi zdi malo močno, čeprav je v originalu tako) in čustev in posegle na področje razuma. Izpostavile so pomembne podrobnosti glede tehnološke kompatibilnosti in političnih možnosti.
Atalet ve önyargı her iki tarafta da hala çok güçlü, ama tartışmalar inanç ve duygu boyutunu aşıp mantık çerçevesine girdi. Ayrıca tartışmalar teknolojik uyum ve siyasi seçeneklerle ilgili önemli ayrıntıları ortaya çıkardı.
Inerce un aizspriedumu vara no abām pusēm ir milzīga, bet diskusijās ticības un emociju retorika tika noliktas malā un sarunas iegāja saprāta sfērā. Diskusijas izgaismoja svarīgas tehnoloģiskās savietojamības detaļas un politiskās alternatīvas.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Vaughan Smith verliet het Britse leger 20 jaar geleden als kapitein en werd onafhankelijk videojournalist. Drie maanden later filmde hij een groep vechtende mujahedin buiten Kandahar. Hij vertelt de NAVO Kroniek wat hij aan beide zijden van de medialijn aantrof.
Vaughan Smith left the British Army as a captain 20 years ago to become an independent video journalist. Three months later he was filming a group of mujahideen fighting outside Kandahar. He tells NATO Review what he found on both sides of the media line.
Il y a vingt ans, Vaughan Smith, capitaine dans les forces britanniques, quittait l’armée pour devenir vidéojournaliste indépendant. Trois mois plus tard, il filmait un groupe de moudjahidin combattant aux abords de Kandahar. Il raconte à la Revue de l’OTAN ce qu’il a vécu des deux côtés de la caméra.
Vaughan Smith verließ vor 20 Jahren die britische Armee als Captain, um als unabhängiger Video-Journalist zu arbeiten. Drei Monate später filmte er eine Gruppe junger Mudschaheddin, die außerhalb von Kandahar kämpften. Gegenüber NATO Brief erläutert er, was er auf beiden Seiten der medialen Trennlinie vorfand.
Vaughan Smith se retiró del ejército británico con el grado de capitán hace veinte años para convertirse en periodista independiente. Tres meses después estaba filmando a un grupo de muyahidín que luchaban en las afueras de Kandahar. Ahora cuenta a la Revista de la OTAN lo que se ha ido encontrando a ambos lados de la línea de los medios de comunicación.
Vaughan Smith ha lasciato 20 anni fa l'Esercito inglese con il grado di capitano per divenire un video giornalista indipendente. Tre mesi più tardi filmava un gruppo di mujahidin che combattevano fuori Kandahar; ora racconta alla Rivista della NATO ciò che ha provato a trovarsi da una parte e dall’altra della telecamera.
Vaughan Smith deixou o Exército Britânico há vinte anos, quando era capitão, para se tornar videojornalista independente. Três meses mais tarde, estava a filmar um grupo de mujaedin em combate, nos arredores de Kandahar. Vaughan Smith conta à Revista da NATO o que encontrou de ambos os lados da linha dos média.
Преди 20 години Вогън Смит напуска британската армия с чин капитан и става независим видео журналист. Три седмици по-късно заснема битка на група муджахидини в Кандахар. Той разказва пред „НАТО Преглед” какво е видял от двете страни на линията.
Vaughan Smith před 20 lety odešel v hodnosti kapitána z britské armády a stal se nezávislým video žurnalistou. Již za tři měsíce natáčel skupinu mudžahedínů bojujících u Kandáháru. S NATO Review hovořil o svých zkušenostech z obou stran mediální barikády.
Vaughan Smith lahkus Briti armeest kapteni auastmes 20 aastat tagasi ja temast sai sõltumatu videoajakirjanik. Kolm kuud hiljem filmis ta juba Kandahari külje all võitlevaid mudžaheede. Nüüd räägib ta NATO Teatajale, mida ta nägi kummalgi pool meedia „rindejoont”.
Vaughan Smith 20 évvel ezelőtt századosként szerelt le a brit hadseregtől és lett független képújságíró. Három hónappal később egy mudzsahedin harcosokból álló csoport harcát filmezte Kandahartól nem messze. A NATO Tükörnek arról beszél, hogyan élte meg az életet a mikrofon két oldalán.
Vaughan Smith hætti í breska hernum með stöðu kafteins fyrir tuttugu árum til að gerast sjálfstætt starfandi videofréttamaður. Þremur mánuðum síðar tók hann myndir af hópi mujahedin skæruliða í bardaga fyrir utan borgina Kandahar. Hann segir NATO fréttum frá því sem hann komst að beggja vegna við fjölmiðlalínuna.
Vaughanas Smitas, britų kariuomenės kapitonas, paliko armiją prieš 20 metų, kad taptų nepriklausomu videožurnalistu. Po trijų mėnesių jis jau filmavo kariaujančią modžahedų grupę netoli Kandaharo. Jis pasakoja „NATO apžvalgai“, ką matęs abiejose komunikacijų linijos pusėse.
Vaughan Smith forlot den britiske hær som kaptein for 20 år siden for å bli en uavhengig videojournalist. Tre måneder senere filmet han en gruppe mujahadeen som slåss utenfor Kandahar. Han forteller NATO Nytt om det han fant på begge sider av medialinjen.
Dwadzieścia lat temu Vaughan Smith opuścił armię brytyjską w randze kapitana i stał się niezależnym fotoreporterem. Trzy miesiące później filmował grupę mudżahedinów prowadzących walki pod Kandaharem. Opowiada Przeglądowi NATO, co zastał po obu stronach granicy oddzielającej media od wojskowych.
Vaughan Smith a părăsit Armata Britanică când avea gradul de căpitan, cu 20 de ani în urmă, pentru a deveni un jurnalist independent. Trei luni mai târziu el filma un grup de mujahedini care luptau în apropierea Kandaharului. El relatează Revistei NATO despre ce a aflat în privinţa ambelor părţi aflate de-a lungul liniei mass media.
Двадцать лет назад Вон Смит уволился из армии Великобритании в звании капитана и стал независимым видеожурналистом. Три месяца спустя он снимал группу моджахедов, сражавшихся недалеко от Кандагара. Он рассказывает "Вестнику НАТО" о том, что он обнаружил по обе стороны журналистских "баррикад".
Vaughan Smith pred 20 rokmi odišiel s hodnosťou kapitána z britskej armády a stal sa nezávislým videožurnalistom. Už za tri mesiace natáčal skupinu mudžahedínov bojujúcich pri Kandáháre. S NATO Review hovoril o svojich skúsenostiach z obidvoch strán mediálnej barikády.
Vaughan Smith 20 yıl önce binbaşı rütbesiyle İngiliz ordusundan ayrılarak bağımsız video gazeteciliğine başladı. Üç ay sonra Kandahar dışında, savaşmakta olan bir grup mücahidi, filme alıyordu. Vaughan Smith medya’nın iki yanında gördüklerini NATO Dergisi’ne anlatıyor.
Vogans Smits atstāja britu armiju pirms 20 gadiem, būdams kapteiņa pakāpē, lai kļūtu par neatkarīgu video žurnālistu. Trīs mēnešus vēlāk viņš jau filmēja mudžhadīnu grupu, kas cīnījās ārpus Kandahāras. Viņš stāsta „NATO Vēstnesim” par to, ko redzējis abās mediju līnijas pusēs.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
beide zijden lijken het eens te zijn dat ze het oneens zijn over sommige onderwerpen die hun vroeger verdeeld hielden, voornamelijk de Russisch-Georgische oorlog
both sides appear to have agreed to disagree on some issues that divided them previously, particularly the Russo-Georgia war
Les deux parties semblent s’être « mises d’accord pour dire qu’elles sont en désaccord » sur certaines questions qui les ont divisées, en particulier la guerre russo-géorgienne
Beide Seiten scheinen sich darauf geeinigt zu haben, unterschiedliche Standpunkte zu bestimmten Themen zu vertreten, die sie zuvor entzweit hatten, insbesondere zum russisch-georgischen Krieg
Las dos partes parecen estar de acuerdo en seguir en desacuerdo sobre temas que antes les enfrentaban, como la guerra ruso-georgiana
entrambe le parti sembrano aver convenuto di non concordare su alcune questioni che li dividevano precedentemente, particolarmente la guerra russo-georgiana
ambas as partes parecem ter concordado em discordar sobre algumas questões que anteriormente os dividiam, em especial sobre a guerra entre a Rússia e a Geórgia
И двете страни решиха да не търсят споразумение по въпросите, които ги бяха разединили и особено по руско-грузинската война
Zdá se, že obě strany přijaly skutečnost, že se rozcházejí v názorech na některé problémy, které je rozdělovaly již dříve, a sice zvláště co se týká rusko-gruzínské války
Näib, et mõlemad pooled on otsustanud jääda eriarvamusele nende vahel ka varem lahknevusi tekitanud küsimustes, nagu näiteks Gruusia sõda.
A felek láthatólag megegyeztek abban, hogy nem értenek egyet bizonyos kérdésekben, amelyek korábban megosztották őket, különösen az orosz-grúz háború kérdésében
Báðir aðilar virðast hafa sammælst um að vera ósammála um sum atriði sem þá greindi á um áður, einkum stríðið milli Rússlands og Georgíu
Panašu, kad abi šalys pagaliau susitarė nesiginčyti dėl tam tikrų klausimų, kuriais anksčiau kategoriškai nesutarė, ypač dėl Rusijos ir Gruzijos karo, ir kiekviena pasiliekti prie savo nuomonės
Begge sider synes å ha blitt enige om å være uenige om enkelte spørsmål som tidligere skilte dem, spesielt den russisk-georgiske krigen
wydaje się, że obie strony zgodziły się mieć odmienne zdanie w pewnych kwestiach, które wcześniej je dzieliły, zwłaszcza w odniesieniu do wojny rosyjsko-gruzińskiej
Ambele părţi par să fi căzut de acord să nu fie de acord asupra unor aspecte care le-au divizat anterior, în special în ceea ce priveşte războiul ruso-georgian
Судя по всему, обе стороны все же решили не согласиться по ряду вопросов, по которым их мнения расходились и раньше, особенно относительно русско-грузинской войны.
Zdá sa, že obe strany akceptovali skutočnosť, že sa rozchádzajú v názoroch na niektoré problémy, ktoré ich rozdeľovali už predtým, a síce zvlášť čo sa týka rusko-gruzínskej vojny
Izgleda, da sta se obe strani strinjali, da se ne bosta strinjali glede nekaterih vprašanj, ki so ju razdruževala že prej, še zlasti glede rusko-gruzijske vojne.
her iki taraf ta daha önce aralarında sorun yaratan konularda, özellikle Rusya-Gürcistan savaşı konusunda, adeta anlaşmamaya karar vermişler gibiydi
šķiet, ka abas puses ir pieņēmušas, ka tām ir dažādi viedokļi par dažām problēmām, kas tās šķīra iepriekš, it īpaši par Krievijas – Gruzijas karu
  De nieuwe moordvelden?  
groepen aan beide zijden van de grens gedragen zich tegenwoordig veel meer als Maffiosi dan als mujahidin.
groups on both sides of the frontier today behave more like Mafiosi than mujahidin.
zu beiden Seiten der Grenze verhalten sich mittlerweile eher wie Mafiosi als wie Mudschaheddin.
de ambos lados de la frontera están comportándose más como mafiosos que como muyahidines.
الناشطة على جانبيّ الحدود الأفغانية ـ الباكستانية تتصرّف اليوم كعصابات جريمة منظّمة، وليس كمنظمات جهادية.
csoportok a határ mindkét oldalán mára inkább maffiózóként, mintsem mudzsahedinként viselkednek.
grupper på begge sider av grensen seg i dag mer som mafiosi enn som mujahidin.
ugrupowania po obu stronach granicy zachowują się obecnie bardziej, jak mafiosi, niż mudżahedini.
de pe ambele părţi ale frontierei se comportă astăzi într-un mod care seamănă mai mult cu cel al mafioţilor, decât cu cel al mujahedinilor.
по обе стороны границы действуют сегодня скорее как мафиози, а не моджахеды.
skupin na obeh straneh meje danes bolj podobno mafijskemu kot mudžahedinskemu.
grupas abās robežas pusēs šodien uzvedas drīzāk kā mafiozi nekā mudžahedīni.
  NATO Review - Partnersc...  
Wat echter vaak niet begrepen wordt, is dat de gevolgen aan beide zijden voelbaar zijn.
What is often not understood, however, is that the impact works both ways.
Mais on a souvent du mal à comprendre que l’impact fonctionne dans les deux sens.
Häufig wird jedoch nicht begriffen, dass diese Auswirkungen in beide Richtungen laufen.
Pero lo que a menudo no se comprende es que se trata de un efecto bidireccional.
Ciò che spesso non si comprende, comunque, è che l'impatto opera in entrambi i sensi.
Porém, o que muitas vezes não é compreendido é que o impacto funciona em ambos os sentidos.
Това, което често не се разбира обаче, е, че въздействието се усеща по два начина.
Co však není často chápáno je dopad na obě strany - na regionální i mezinárodní obchodní situaci.
Tihti aga ei suudeta mõista, et see mõju on kahepoolne.
Ami azonban sokszor nem egyértelmű, az az, hogy ez a hatás kétirányú.
Það sem menn gera sér oft á tíðum ekki grein fyrir, er að áhrifin verka í báðar áttir.
Tačiau dažnai, deja, nesuvokiama, kad šis poveikis yra abipusis.
Det som imidlertid ofte ikke forstås er at innflytelsen går begge veier.
Często jednak brakuje zrozumienia, że oddziaływanie to jest obustronne.
Ceea ce, totuşi, nu se înţelege deseori este că impactul se produce în ambele sensuri.
Однако не всегда осознается тот факт, что последствия неизбежны для обеих сторон.
Čo však nie je často chápané je dopad na obe strany - na regionálnu aj medzinárodnú obchodnú situáciu.
Vendar pa nekateri pogosto ne razumejo, da vpliv deluje v obe smeri.
Ancak bu etkileşimin iki taraflı olduğu genellikle pek iyi anlaşılamamakta.
Tomēr bieži netiek saprasts tas, ka šī ietekme darbojas abos virzienos.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Robert Pszczel doet een persoonlijk verhaal over hoe hij de veranderingen in de media tijdens zijn professionele carrière heeft ervaren – aan beide zijden van het IJzeren Gordijn.
Robert Pszczel gives a personal account of how he has seen changes in the media over his professional career – on both sides of the Iron Curtain.
Robert Pszczel explique comment il a vécu personnellement l’évolution des médias au cours de sa carrière – des deux côtés du Rideau de fer.
Robert Pszczel legt ganz persönlich dar, wie er die Änderungen im Medienbereich im Laufe seiner beruflichen Laufbahn erfahren hat - auf beiden Seiten des Eisernen Vorhangs.
Robert Pszczel nos ofrece su visión personal sobre los cambios que se han producido en los medios de comunicación a lo largo de su carrera… a los dos lados del Telón de Acero.
Robert Pszczel ci fornisce una testimonianza personale di come, nel corso della sua carriera professionale, ha vissuto da entrambe le parti della Cortina di Ferro i cambiamenti intervenuti nei mezzi di comunicazione.
Robert Pszczel apresenta um relato pessoal das mudanças nos média a que assistiu durante a sua carreira profissional, de ambos os lados da Cortina de Ferro.
Роберт Пшчел споделя личното си виждане за промените в медиите през професионалната му кариера, преминала от двете страни на Желязната завеса.
Robert Pszczel podává osobní svědectví o změnách v médiích během své profesionální dráhy, od pádu železné opony.
Robert Pszczel kirjeldab meedias toimunud muutusi, mida ta oma karjääri jooksul on saanud jälgida kummalgi pool raudset eesriiet.
Robert Pszczel személyes beszámolója arról, hogy hogyan látja a médiában saját szakmai pályafutása során bekövetkezett változásokat bekövetkezett – a vasfüggöny két oldalán.
Robert Pszczel veitir okkur persónulega innsýn í fjölmiðlabreytingar þær sem orðið hafa á starfsferli hans - báðum megin við Járntjaldið.
Robertas Pszczelis pasakoja, kaip savo profesinės karjeros abipus geležinės uždangos metu jis matė keičiantis žiniasklaidą.
Robert Pszczel gir en personlig beretning om hvordan han har opplevd endringer i media i løpet av sin profesjonelle karriere - på begge sider av jernteppet.
Robert Pszczel zdaje osobistą relację zmian, jakie dokonały się w mediach w czasie jego kariery zawodowej - po obu stronach żelaznej kurtyny.
Robert Pszczel prezintă o opinie personală privind modul în care a perceput schimbările la nivelul presei pe parcursul carierei sale profesionale – de ambele părţi ale Cortinei de Fier.
Роберт Пшел делится своими личными наблюдениями за тем, как менялись СМИ в течение его профессиональной карьеры, по обе стороны «железного занавеса».
Robert Pszczel podáva osobné svedectvo o zmenách v médiách počas svojej profesionálnej dráhy od pádu železnej opony.
Robert Pszczel nam v branje ponuja osebno pripoved o tem, kako je v svoji poklicni karieri doživljal spremembe v medijih – na obeh straneh železne zavese.
Roberts Pszczels sniedz personisku viedokli par redzētajām pārmaiņām medijos savas profesionālās karjeras gaitā abās „dzelzs priekškara” pusēs.
  Georganiseerde misdaad ...  
Het is iets dat beide zijden van elkaar hebben geleerd.
Cela fait partie de leur apprentissage mutuel.
Dies haben beide Seiten voneinander gelernt.
Es algo que las dos partes han ido aprendiendo con el mutuo contacto.
Si tratta di qualcosa che entrambi hanno appreso l'uno dall'altro.
Двете групи се учат една от друга.
Teroristické skupiny a skupiny organizovaného zločinu si vzájemně vyměňují zkušenosti.
Seda on mõlemad rühmitused teineteiselt õppinud.
Olyasmi ez amikor mindkét oldal a másik tanul el valamit.
Þetta er lexía sem hóparnir hafa verið að læra hvorir hjá öðrum.
Taigi abi grupuotės kažko vis viena iš kitos pasimoko.
Det er noe som begge sider har lært av hverandre.
Tego obie strony uczą się od siebie nawzajem.
Este un lucru pe care cele două părţi l-au învăţat una de la cealaltă.
что преступники немного отставали от мятежников. Они перешли на структуру ячеек
Teroristické skupiny a skupiny organizovaného zločinu si vzájomne vymieňajú skúseností.
Tega se obe strani učita druga od druge.
Bu, her iki tarafın birbirinden öğrendiği bir şey.
Tas ir kas tāds, ko abas puses var mācīties viena no otras.
  Nato Review  
Maar de politiek is onderhevig aan andere regels. Er zijn gevallen waarin beide zijden winnen. In het nieuwe mondiale tijdperk heeft dit een zeer specifieke en tastbare betekenis.
La politique est toutefois régie par des règles différentes et, dans certains cas, toutes les parties sont gagnantes. Dans la nouvelle ère globale, cela présente une signification spécifique et tangible.
Pero la política se rige por reglas muy diferentes, y a veces los dos bandos pueden ganar. Y en la nueva era global este concepto tiene un significado específico y tangible.
La politica è governata da regole diverse. Vi sono casi in cui entrambe le parti vincono. Nella nuova era globale ciò ha un significato specifico e tangibile.
Porém, a política rege-se por um conjunto de regras diferentes. Existem casos em que ambos os lados ficam a ganhar. Na nova era mundial isto tem um significado específico e evidente.
غير أن السياسة تحكمها قواعد مختلفة. فهناك حالات يربح فيها كلا الطرفين. وفي عصر العولمة الجديد، يكون لهذا الأمر معنى معين وملموس أيضاً.
Όμως τα πολιτικά πράγματα διέπονται από διαφορετικούς κανόνες. Υπάρχουν περιπτώσεις όπου και οι δύο πλευρές κερδίζουν. Στην καινούργια παγκόσμια εποχή αυτό έχει συγκεκριμένη και χειροπιαστή σημασία.
Но политиката се води от други правила. Има случаи, в които и двете страни печелят. В новата глобална ера това има специфично и осезаемо значение.
Politika je však řízena různými pravidly. Existují případy, kdy zvítězí obě strany. V nové globální éře to má specifický a opodstatněný význam.
Men politik er styret af andre regler. I nogle tilfælde vil begge sider vinde. I den nye globale æra har det en særlig og håndgribelig mening.
Kuid poliitikas on teised reeglid. Poliitikas on olukordi, kus võidavad mõlemad pooled. Uuel globaalsel ajastul on sellel konkreetne ja käegakatsutav tähendus.
A politikát mégis más szabályok irányítják. Vannak olyan esetek, ahol mindkét fél nyer. Az új globális korszakban ennek új, különleges és kézzel fogható jelentése is van.
En stjórnmál lúta öðrum reglum. Í sumum tilvikum vinna báðir aðilar. Þessi sannleikur hefur ákveðna og áþreifanlega merkingu á því alþjóðaskeiði sem nú ríkir.
Tačiau politikoje galiojančios taisyklės yra kitokios – būna atvejų, kai laimi abi pusės. Naujojoje globalinėje eroje tai turi ypatingą apčiuopiamą prasmę.
Likevel styres politikken av andre regler. Det er saker der begge sider vinner. I den nye, globale tidsalder har dette en bestemt og håndgripelig mening.
Polityka jednak rządzi się innymi prawami. Są układy takie, na których zyskują obie strony. W nowej epoce globalnej nabiera to szczególnego i namacalnego znaczenia.
Politica însă este guvernată de reguli diferite. Există cazuri în care ambele părţi pot câştiga. În noua eră globală, acest lucru are un înţeles specific şi tangibil.
Но в политике правила иные. Бывают случаи, когда выигрывают обе стороны. В новую глобальную эпоху это приобретает конкретный и осязаемый смысл.
Avšak politika sa riadi inými pravidlami. Sú prípady, kedy zvíťazia obe strany. V novej ére globalizácie to má špecifický a konkrétny význam.
Toda v politiki vladajo drugačna pravila. So primeri, ko obe strani zmagata. In v novem globalnem obdobju ima to specifičen in oprijemljiv pomen.
Ama politikada hakim olan kurallar farklıdır. Her iki tarafın da kazandığı durumlar vardır. Yeni küresel çağda bunun belirli ve somut bir anlamı vardır.
אולם, הפוליטיקה מנוהלת על ידי כללים אחרים. ישנם מקרים בהם שני הצדדים מנצחים. בעידן הכללי החדש, יש לזה משמעות מסוימת ומוחשית.
Tomēr politikā valda citi likumi. Ir gadījumi, kad vinnē abas puses. Jaunajā globālajā ērā tam ir specifiska un taustāma nozīme.
Однак у політиці існують інші правила. Є випадки, коли обидві сторони залишаються у виграші. В умовах нового історичного періоду це правило набуває нового важливого значення.
  NAVO Kroniek - De NAVO-...  
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot die hindernis geslecht is, zal samenwerking niet tot harmonie leiden zo betoogt hij.
That NATO and Russia are partners is not in dispute, argues Vincent Pouliot. The problems start though when it comes to defining who is the senior partner. And on this, a largely polite, but ongoing, disagreement seems to characterise the relationship.
James Sherr, de Chatham House, estime que la différence de perception entre les deux pôles de la relation OTAN-Russie continue de conduire les parties à des résultats inopportuns. Et tant que cette différence subsistera, la coopération ne mènera pas à l'harmonie, soutient-il.
Robert Pszczel ist das Gesicht der NATO in Russland. Als Leiter des Informationsbüros der NATO in Moskau spricht er nun über die sich wandelnde Beziehung der NATO zu Russland – und hört sich diesbezügliche Meinungen an. Hier erläutert er das Feedback – und warum es positiv ist, optimistisch gestimmt zu sein.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen de sus relaciones la OTAN y Rusia sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, mientras eso no se resuelva la cooperación no conseguirá una verdadera armonía.
James Sherr da Chatham House controbatte che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E afferma che finché non sarà stato affrontato questo passaggio, la cooperazione non porterà armonia.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
يعتبر جايمس شر من شاتام هاوس أن المفاهيم المختلفة لدى كل طرف في العلاقة بين روسيا والحلف يؤدي إلى نتائج غير مرغوبة. ويظن أيضًا أن التعاون لن يؤدي إلى أي تناغم حتى يتم إصلاح هذا الجسر.
Джеймс Шеър от Чатъм Хаус твърди, че различното разбиране от двете страни в отношенията НАТО-Русия води до нежелани резултати. И докато не се прехвърли мост, сътрудничествота няма да доведе до хармония,смята той
James Sherr z Královského institutu mezinárodních vztahů Chatham House zastává názor, že nedostatek porozumění na obou stranách vede k nežádoucí situaci ve vztazích NATO-Rusko. A dokud tento problém nebude vyřešen, vzájemná spolupráce nemůže být harmonická.
James Sherr Briti rahvusvaheliste suhete analüüsiinstituudist Chatham House väidab, et NATO ja Venemaa arusaamade erinevused annavad jätkuvalt soovimatuid tulemusi. Seni, kuni seda silda ei ületata, koostööst harmooniat ei sünni.
James Sherr, a Chatham House munkatársa azt állítja, hogy a NATO és Oroszország kapcsolatában bármelyik fél oldaláról történő eltérő értelmezés nem kívánt fejleményekhez vezethet. És amíg ezt nem tudják áthidalni, addig az együttműködés nem lesz harmonikus, érvel a szakértő.
James Sherr frá Chatham House heldur því fram að mismunandi skilningur beggja aðila á tengslum NATO og Rússlands leiði í sífellu til óæskilegra niðurstaðna. Hann heldur því fram að á meðan þessi mismunandi skilningur varir, muni samstarfið ekki leiða til samhljóms.
James Sherras, Chatham House bendradarbis, tvirtina, kad skirtingi abiejų NATO ir Rusijos santykių šalių požiūriai nuolat sukelia nepageidautinų padarinių. Jis teigia, kad nenutiesus jas jungiančio tilto harmoningo bendradarbiavimo nebus.
Robert Pszczel er NATOs ansikt i Russland. Som leder av NATOs Moskva-kontor både snakker han – og lytter til meningene – om NATOs partnerskap med Russland og hvordan det utvikler seg. Her forklarer han noen av tilbakemeldingene – og hvorfor det er positivt å være optimist.
James Sherr z Chatham House stanowczo twierdzi, że różne postrzeganie po obu stronach stosunków NATO-Rosja nieodmiennie prowadzi do niechcianych rezultatów. Jego zdaniem, tak długo, jak ten most nie zostanie przerzucony, współpraca nie będzie prowadzić do harmonii.
James Sherr de la Chatham House susţine că viziunile diferite referitoare la relaţiile NATO-Rusia existente la nivelul celor două părţi generează în continuare rezultate nedorite. Şi argumentează că, până când această punte nu se va deschide pentru prima dată, cooperarea nu va conduce la armonie.
Сотрудник Чэтем-хауса Джеймс Шерр отстаивает свое мнение о том, что различное понимание отношений России и НАТО каждой из сторон постоянно приводит к нежелательным результатам. Автор утверждает, что пока это различие не будет преодолено, сотрудничество не приведет к гармонии.
James Sherr z Kráľovského inštitútu medzinárodných vzťahov Chatham House zastáva názor, že nedostatok porozumenia na oboch stranách vedie k nežiaducej situácii vo vzťahoch NATO-Rusko. A pokiaľ tento problém nebude vyriešený, vzájomná spolupráca nemôže byť harmonická.
James Sherr z inštituta Chatham House trdi, da različno razumevanje na vsaki strani v odnosu Nato-Rusija vedno znova vodi v neželene rezultate. In vse dokler se to ne bo spremenilo, sodelovanje ne bo privedlo do složnosti, pravi.
Robert Pszczel NATO’nun Rusya’daki yüzüdür. Pszczel Moskova’daki NATO Enformasyon Dairesi Başkanı olarak hem NATO’nun Rusya ile gelişen ortaklığı konusunda konuşuyor, hem de bu konudaki fikirleri dinliyor. Bu yazıda bu konuda bilgi veriyor ve neden iyimser olunması gerektiğini açıklıyor.
Džeimss Šerrs (James Sherr) no „Chatham House” apgalvo, ka atšķirīga izpratne par NATO-Krievijas attiecībām no abām pusēm joprojām noved pie nevēlamiem rezultātiem. Un līdz brīdim, kamēr šī šķirtne netiks pārvarēta, sadarbība nenovedīs pie harmoniska rezultāta.
  Het toenemend belang va...  
Het Westen en China klagen beide over toenemende cyberaanslagen. In deze video zien we hoe beide zijden hun verdediging versterken.
Tant l’Ouest que la Chine se plaignent du nombre croissant de cyberattaques. Nous nous penchons ici sur la manière dont les deux parties renforcent leurs moyens de défense.
Tanto Occidente como China se quejan del aumento del número de ciberataques. En este artículo analizamos cómo las dos partes están potenciando sus defensas.
Sia l’Occidente che la Cina lamentano di subire crescenti attacchi cibernetici. Esaminiamo come entrambe le parti rafforzano le loro difese.
يشكو كل من الصين والغرب من تزايد الاعتداءات التي تشن عبر الفضاء الإليكتروني. نرصد هنا كيف يحاول كل منهما تعزيز قدراته الدفاعية
И Западът, и Китай се оплакват от нарастващи кибератаки. Тук разглеждаме как двете страни подсилват защитата си.
Järjest rohkem küberründeid pannakse toime nii Lääne kui ka Hiina vastu. Videos näeme, kuidas kumbki neist end nende eest kaitseb.
A Nyuga és Kína egyaránt panaszkodik a számítógépes támadások növekvő száma miatt. Itt most azt vizsgáljuk, hogy mit tesz a két fél védelme megerősítése érdekében.
Ir Vakarai, ir Kinija skundžiasi vis dažnėjančiais kibernetiniais išpuoliais. Čia pakalbėsime apie tai, kaip abi pusės stengiasi sustiprinti savo gynybą.
Både Vesten og China klager over økede internettangrep. Her ser vi på hvordan begge sider oppgraderer sitt forsvar.
Запад и Китай жалуются на участившиеся кибернападения. В этой статье рассматривается вопрос о том, как они укрепляют свою защиту.
Gerek Batı gerek Çin artan siber saldırılardan şikayet ediyorlar. Burada her iki tarafın savunmalarını nasıl güçlendirdiklerini izliyoruz.
Gan rietumi, gan Ķīna sūdzas par aizvien biežākiem kiberuzbrukumiem. Šeit mēs aplūkosim to, kā abas puses stiprina savu aizsardzību.
  China en het Westen: to...  
Beide zijden hebben aangegeven bezorgd te zijn,
Chaque partie a indiqué que la question la préoccupe,
Las dos partes han manifestado su preocupación
Ciascuna parte ha dichiarato di essere preoccupata,
لقد أعرب الجانبان عن قلقه من هذا السلاح
Всяка страна твърди, че е засегната
Kumbki pool on märku andnud, et tunneb muret
Mindkét oldal jelezte hogy aggasztja a helyzet,
Kiekviena santykių šalis sakosi susirūpinusi,
Hver side har indikert at den er bekymret,
Granica pomiędzy strefami rządu i biznesu,
и указала на то, что защищает себя,
Her iki taraf da bundan endişe duyduklarını, dolayısıyla
Katra puse ir norādījusi, ka ir noraizējusies,
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow