lono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      478 Results   156 Domains   Page 4
  3 Treffer arc.eppgroup.eu  
W Brukseli Rada Europejska zatwierdza konwencję w sprawie wyborów bezpośrednich do Parlamentu Europejskiego i decyduje, że liczba posłów wybieranych w wyborach bezpośrednich wyniesie 410. Postanowienia dotyczące pierwszych wyborów bezpośrednich (których docelowy termin wyznaczono na 1978 r.) określono w akcie dotyczącym wyborów europejskich z 1976 r.
In Brussels the European Council approves the Convention on direct elections to the European Parliament and sets the number of Members to be directly elected at 410. The provisions governing the first European elections (for which the target date is set at 1978) are laid down in the European Elections Act of 1976.
À Bruxelles, le Conseil européen approuve la convention sur les élections du Parlement européen au suffrage direct et fixe à 410 le nombre de membres à élire directement. Les dispositions régissant les premières élections européennes, pour lesquelles l'année 1978 est visée, sont énoncées dans l'acte de 1976 relatif aux élections européennes.
In Brüssel genehmigt der Europäische Rat die Vereinbarung über Direktwahlen zum Europäischen Parlament und setzt die Zahl der direkt zu wählenden Abgeordneten auf 410 fest. Die Bestimmungen für die ersten Europawahlen (die für 1978 angesetzt werden) werden im europäischen Wahlgesetz von 1976 niedergelegt.
El Consejo Europeo reunido en Bruselas aprueba el convenio por el que se establece la elección directa de los diputados al Parlamento Europeo y fija en 410 el número de diputados elegidos directamente. Las disposiciones que regulan las primeras elecciones europeas (cuya fecha se fija para 1978) se establecen en el Acta de 1976 relativa a la elección de los representantes en el Parlamento Europeo por sufragio universal directo.
Il Consiglio europeo riunito a Bruxelles approva la Convenzione sulle elezioni a suffragio universale diretto del Parlamento europeo e fissa a 410 il numero dei membri direttamente eletti. Le disposizioni che disciplinano le prime elezioni europee (per le quali è fissata la data del 1978) sono enunciate nell'Atto del 1976 riguardante l'elezione dei rappresentati del Parlamento a suffragio universale diretto.
Em Bruxelas, o Conselho Europeu aprova a Convenção relativa à eleição dos representantes ao Parlamento Europeu por sufrágio universal directo e fixa em 410 o número de deputados a eleger directamente. As disposições aplicáveis às primeiras eleições europeias (previstas para 1978) são definidas no Acto relativo às eleições europeias de 1976.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Βρυξελλών εγκρίνει τη Σύμβαση περί εκλογής των μελών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία και ορίζει σε 410 τον αριθμό των απ' ευθείας εκλεγομένων βουλευτών. Οι διατάξεις που διέπουν τις πρώτες ευρωπαϊκές εκλογές (για τις οποίες ως ύστατη προθεσμία ορίζεται το 1978), ανακοινώνονται με την Πράξη του 1976 περί εκλογής των αντιπροσώπων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με άμεση και καθολική ψηφοφορία.
In Brussel keurt de Europese Raad de overeenkomst betreffende de rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement goed en stelt het aantal rechtstreeks te kiezen leden op 410 vast. De regeling voor de eerste Europese verkiezingen (waarvoor de streefdatum 1978 is) wordt vastgesteld in de Akte betreffende de Europese verkiezingen van 1976.
В Брюксел Европейският съвет одобрява Конвенцията относно преките избори за Европейски парламент и решава броя на пряко избираемите членове да бъде 410. Разпоредбите за регламентиране на първите европейски избори (за които е определена дата през 1978 г.) са формулирани в Акт относно преките избори за Европейски парламент от 1976 г.
Evropská rada v Bruselu schválila úmluvu o přímých volbách do Evropského parlamentu a stanovila počet přímo volených poslanců na 410. Pravidla pro konání prvních evropských voleb (které se mají uskutečnit v roce 1978) byla stanovena v Evropském volebním aktu z roku 1976.
Det Europæiske Råd i Bruxelles vedtager konventionen om almindelige direkte valg af medlemmerne til Europa-Parlamentet og fastsætter antallet af de direkte valgte medlemmer til 410. Bestemmelserne om de første europæiske valg (for hvilke måldatoen fastsættes til 1978) fastlægges i Akten af 1976 om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet.
Euroopa Ülemkogu kiidab Brüsselis heaks konventsiooni Euroopa Parlamendi otsevalimiste kohta ning sätestab otse valitavate parlamendiliikmete arvuks 410. Esimesi Euroopa Parlamendi valimisi (mille toimumisajaks määratakse 1978. aasta) reguleerivad sätted kehtestatakse 1976. aasta aktis Euroopa Parlamendi valimiste kohta.
Brysselissä kokoontunut Eurooppa-neuvosto hyväksyi yleissopimuksen Euroopan parlamentin välittömistä vaaleista ja määräsi välittömillä vaaleilla valittavien jäsenten määräksi 410. Ensimmäisistä Euroopan parlamentin vaaleista (joiden ajankohdaksi suunniteltiin alustavasti vuotta 1978) säädettiin Euroopan parlamentin vaaleja koskevassa vuoden 1976 säädöksessä.
Brüsszelben az Európai Tanács jóváhagyja az Európai Parlament közvetlen választásáról szóló egyezményt, és a közvetlenül megválasztandó képviselők számát 410-ben rögzíti. Az első európai választásokra (amelynek céldátumát 1978-ra tették) irányadó rendelkezéseket az 1976. évi, európai választásokról szóló jogszabály határozza meg.
Briuselyje Europos Vadovų Taryba patvirtina Konvenciją dėl tiesioginių Europos Parlamento rinkimų ir nustato, kad tiesiogiai bus renkama 410 narių. Nuostatos, reglamentuojančios pirmuosius Europos Parlamento rinkimus 1978 m., įtvirtintos 1976 m. Europos rinkimų akte.
La Bruxelles, Consiliul European aprobă Convenția privind alegerile directe pentru Parlamentul European și stabilește numărul de membri care vor fi aleși prin vot direct la 410. Dispozițiile privind primele alegeri europene (pentru care se stabilește ca dată-țintă anul 1978) sunt prevăzute în Actul privind alegerile europene din 1976.
Európska rada schvaľuje v Bruseli Dohovor o priamych voľbách do Európskeho parlamentu a stanovuje počet poslancov, ktorí majú byť zvolení priamo, na 410. Ustanovenia, ktorými sa riadili prvé európske voľby (ich dátum bol stanovený na rok 1978), sú uvedené v Akte o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu z roku 1976.
Evropski svet v Bruslju sprejme konvencijo o neposrednih volitvah v Evropski parlament in odloči, naj bo neposredno izvoljenih poslancev 410. Določbe o prvih evropskih volitvah (za katere je izbrano leto 1978) so zapisane v aktu o evropskih volitvah iz leta 1976.
Eiropadome Briselē apstiprina konvenciju par Eiropas Parlamenta tiešām vēlēšanām un nosaka, ka tieši ievēl 410 deputātus. Noteikumi attiecībā uz pirmajām Eiropas vēlēšanām (kas plānotas 1978. gadā) ir paredzēti 1976. gada Eiropas Vēlēšanu aktā.
  www.seatra.es  
Zmiany te mogą jednak być interpretowane jako zmiany patologiczne. Podczas kilku konferencji uzgodnieniowych określono zalecenia dotyczące normalnego EKG sportowców i wyraźnie patologicznych wniosków (kardiomiopatia, kanałopatia).
The combination of heart and sport has been a topic for over a century. The benefits and risks that are involved in relation to sport have been debated and the ECG has been a constant focus of these discussions. We know with certainty that regular endurance sports activities lead to a physiological increase of the heart's size, accompanied by a regular, eccentric increase in size of all heart chambers, and to a thickening especially of the membranes of the heart chambers accompanied by improved cardiac functions. As a result, ECG alterations can be observed, which are due to this physiological adaptation. However, these alterations can be misinterpreted as pathological changes. During several consensus conferences, recommendations on the normal ECG of athletes and on clearly pathologic findings (cardiomyopathy, channelopathy) have been established.
Depuis plus d'un siècle, la combinaison du cœur et du sport fait l'objet de nombreuses discussions. Les risques et les avantages associés à la pratique d'un sport sont au cœur de ces discussions et l'ECG en demeure le point central. Nous savons avec certitude que les activités sportives d'endurance entraînent une augmentation de la taille du cœur, accompagnée d'une augmentation excentrique de la taille des cavités cardiaques, ainsi qu'un épaississement des membranes des cavités cardiaques, accompagné par une amélioration des fonctions cardiaques. Ainsi, des modifications de l'ECG résultant d'une telle adaptation physiologique peuvent être observées. Ces modifications, toutefois, peuvent être mal interprétées en tant que changements pathologiques. Les nombreuses discussions ayant eu lieu dans le cadre de conférences de consensus ont permis d'élaborer des recommandations portant sur l'ECG normal des athlètes et sur les résultats de nature explicitement pathologiques (cardiomyopathie, canalopathie).
Herz und Sport, das ist ein Thema seit über 100 Jahren. Immer wieder wurden Nutzen oder Gefährdung durch Sport diskutiert und das EKG stand und steht meist im Mittelpunkt der Diskussion. Gesichert ist, dass regelmäßiger Ausdauersport zu einer physiologischen Vergrößerung des Herzens führt mit gleichmäßiger, exzentrischer Größenzunahme aller Herzkammern, und Wandverdickung vornehmlich der Herzkammern bei verbesserter kardialer Funktion. Als Folge werden EKG-Veränderungen beobachtet, die Folge der physiologischen Anpassung darstellen. Diese können aber mit krankhaften Veränderungen fehlinterpretiert werden. Mehrere Konsensuskonferenzen haben hier Klarheit geschaffen mit Empfehlungen über das normale EKG bei Sportlern und über eindeutig pathologische Befunde (Kardiomyopathien, Jonenkanalerkrankungen).
La combinación de corazón y deporte es un tema de actualidad desde hace más de un siglo. Las ventajas y riesgos del deporte son objeto de debate y el ECG es un tema recurrente en todas estas conversaciones. Sabemos con certeza que la práctica regular de actividades deportivas de resistencia da lugar a un aumento fisiológico del tamaño del corazón que va acompañado de un aumento regular y excéntrico del tamaño de todas las cámaras cardíacas. También produce un engrosamiento, especialmente de las membranas de las cámaras, y una mejora de las funciones cardíacas. Como resultado de esta adaptación fisiológica pueden observarse alteraciones en el ECG y estas alteraciones pueden interpretarse erróneamente como cambios patológicos. Durante varias conferencias de consenso se han establecido recomendaciones sobre el ECG normal de los atletas y sobre los hallazgos claramente patológicos (miocardiopatía, canalopatía).
La combinazione di cuore e sport è stato argomento di discussione per oltre un secolo. I benefici e i rischi relativi allo sport sono oggetto di dibattiti e l'ECG è al centro dell'attenzione costante di tali discussioni. Sappiamo con certezza che le regolari attività sportive di resistenza portano a un incremento fisiologico delle dimensioni del cuore, accompagnato da un aumento eccentrico e regolare delle dimensioni di tutte le camere cardiache e a un ispessimento, in particolare, delle membrane delle camere cardiache associato a funzioni cardiache migliorate. Di conseguenza, è possibile osservare alterazioni dell'ECG, dovute a tale adattamento fisiologico. Tuttavia, tali alterazioni possono essere fraintese come modificazioni patologiche. Nel corso di numerose conferenze di consenso, sono state stabilite raccomandazioni sul normale ECG degli atleti e sui risultati chiaramente patologici (cardiomiopatia, canalopatia).
The combination of heart and sport has been a topic for over a century. The benefits and risks that are involved in relation to sport have been debated and the ECG has been a constant focus of these discussions. We know with certainty that regular endurance sports activities lead to a physiological increase of the heart's size, accompanied by a regular, eccentric increase in size of all heart chambers, and to a thickening especially of the membranes of the heart chambers accompanied by improved cardiac functions. As a result, ECG alterations can be observed, which are due to this physiological adaptation. However, these alterations can be misinterpreted as pathological changes. During several consensus conferences, recommendations on the normal ECG of athletes and on clearly pathologic findings (cardiomyopathy, channelopathy) have been established.
The combination of heart and sport has been a topic for over a century. The benefits and risks that are involved in relation to sport have been debated and the ECG has been a constant focus of these discussions. We know with certainty that regular endurance sports activities lead to a physiological increase of the heart's size, accompanied by a regular, eccentric increase in size of all heart chambers, and to a thickening especially of the membranes of the heart chambers accompanied by improved cardiac functions. As a result, ECG alterations can be observed, which are due to this physiological adaptation. However, these alterations can be misinterpreted as pathological changes. During several consensus conferences, recommendations on the normal ECG of athletes and on clearly pathologic findings (cardiomyopathy, channelopathy) have been established.
The combination of heart and sport has been a topic for over a century. The benefits and risks that are involved in relation to sport have been debated and the ECG has been a constant focus of these discussions. We know with certainty that regular endurance sports activities lead to a physiological increase of the heart's size, accompanied by a regular, eccentric increase in size of all heart chambers, and to a thickening especially of the membranes of the heart chambers accompanied by improved cardiac functions. As a result, ECG alterations can be observed, which are due to this physiological adaptation. However, these alterations can be misinterpreted as pathological changes. During several consensus conferences, recommendations on the normal ECG of athletes and on clearly pathologic findings (cardiomyopathy, channelopathy) have been established.
  play.google.com  
8.4 Zakończenie obowiązywania niniejszych Warunków nie ma wpływu na wszelkie z nich wynikające prawa, obowiązki i zobowiązania, które dotyczą Użytkownika i Google (lub które powstały w okresie obowiązywania niniejszych Warunków) albo które określono jako obowiązujące przez czas nieokreślony.
8.4 Wanneer deze Voorwaarden worden Beëindigd, heeft dit geen effect op alle wettelijke rechten, verplichtingen en aansprakelijkheden die u en Google hebben gehad (of die in de loop der tijd tijdens de duur van deze Voorwaarden zijn verkregen) of die niet-eindig zijn. De bepalingen in paragraaf 11.6 blijven onbeperkt gelden voor dergelijke rechten, verplichtingen en aansprakelijkheden.
8.4 Po ukončení platnosti nebudou žádná zákonná práva, povinnosti a odpovědnosti, ze kterých jste vy a společnost Google měli užitek, kterým jste podléhali (nebo které s časem přibyly, zatímco byly Podmínky v platnosti) nebo o kterých je výslovně zmíněno, že pokračují na dobu neurčitou, tímto zastavením ovlivněna a ustanovení odstavce 11.6 budou pro takováto práva, povinnosti a odpovědnosti nadále platit na dobu neurčitou.
8.4 Når disse Vilkår afsluttes, vil alle de juridiske rettigheder, forpligtelser og ansvarsforpligtelser, som du og Google har haft fordel af, været underlagt (eller som er akkumuleret over tid, mens disse Vilkår har været i kraft), eller som er angivet som fortsættende i det uendelige, være upåvirkede af dette ophør, og bestemmelserne i paragraf 11.6 skal fortsat gælde for sådanne rettigheder, forpligtelser og ansvarsforpligtelser på ubestemt tid.
8.4 При прекращении действия настоящих Условий все законные права и обязательства, осуществляемые или исполняемые вами или компанией Google (или возникшие в период действия настоящих Условий), либо сохраняющие свою силу бессрочно, не изменятся в связи с прекращением действия настоящих Условий, а положения абзаца 11.6 продляют действие таких прав и обязательств бессрочно.
8.4 İşbu Şartlar sona erdiğinde, sizin ve Google’ın yararlandığı veya tabi olduğu (veya Şartların yürürlükte olduğu dönem boyunca tahakkuk etmiş olan) veya sınırsız bir süre devam edeceği açıkça belirtilmiş olan tüm hukuki haklar, sorumluluklar ve yükümlülükler bu sona erme durumundan etkilenmeyecek ve paragraf 11.6’nın hükümleri söz konusu haklara, sorumluluklara ve yükümlülüklere sınırsız bir süre uygulanmaya devam edecektir.
  www.eeas.europa.eu  
określono w art. 6.
OBJETIVOS Y PRINCIPIOS
( ) UL C 139, 14.6.2006, str. 1.
  www.redesurbanascaloryfrio.com  
Ogromną popularnością cieszą się automaty oraz gry stołowe, niemniej w ostatnich latach serca i portfele Azjatów zaczął podbijać także poker. Biorąc pod uwagę fakt, że to właśnie w Chinach wymyślono karty do gry, zaskakiwać może opóźnienie, z jakim poker znalazł tam grono miłośników.
Das Grand Lisboa kann man als den Hauptsitz von PokerStars in Macau bezeichnen. Es ist ohne Zweifel das größte Pokercasino in ganz Asien. Abgesehen von regulären Cash Games werden hier auch in regelmässigen Abständen Turniere abgehalten.
Hazardní hry mají v asijské kultuře bohatou tradici (předevšim v Číně a ve Vietnamu). Výherní automaty a stolní hry jsou zde mimořádně populární, a v poslední době začal asijské srdce a peněžeňky dobíjet i pokr. Jelikož karty byly vynalazeny v Číně, je možná trochu zvláštní, že pokru trvala cesta na asijský kontinent tak dlouho.
  9 Treffer ar2006.emcdda.europa.eu  
Podobnie jak w poprzedniej strategii antynarkotykowej UE i planie działania, zapobieganie rozprzestrzenianiu się chorób zakaźnych pozostaje ważnym celem obecnej strategii i w planie działania na lata 2005–2008 określono je jako cel nr 16.
As in the previous European Union drug strategy and action plan, prevention of the spread of infectious diseases remains an important goal in the current strategy and is specified as objective 16 in the action plan for 2005–08. This emphasises the continued importance that European governments and the Commission place on the health-related consequences of drug use (34).
À l'instar de la stratégie et du plan d'action antidrogue précédents de l'UE, la prévention de la transmission de maladies infectieuses demeure un objectif prioritaire de la stratégie actuelle et constitue l'objectif 16 du plan d'action pour 2005-2008. Ceci montre l'importance soutenue que les gouvernements européens et la Commission attachent aux conséquences de la consommation de drogue sur la santé (34).
Wie bereits in der vorangegangenen EU-Drogenstrategie und im Drogenaktionsplan 2000-2004 stellt die Prävention der Verbreitung von Infektionskrankheiten auch in der derzeitigen Strategie ein wichtiges Ziel dar und wurde als Ziel 16 in den Drogenaktionsplan 2005-2008 aufgenommen. Damit wird deutlich, dass die europäischen Regierungen und die Kommission den gesundheitlichen Folgen des Drogenkonsums weiterhin große Bedeutung beimessen (34).
Al igual que la anterior Estrategia y el Plan de Acción en materia de drogas 2000-2004, la estrategia actual continúa considerando importante prevenir la propagación de enfermedades infecciosas, y así lo ha especificado en el objetivo 16 del Plan de Acción para el período 2005-2008. Esto pone de relieve la importancia que los gobiernos europeos y la Comisión siguen otorgando a las consecuencias para la salud derivadas del consumo de droga (34).
Come nella precedente strategia e nel precedente piano d’azione in materia di stupefacenti dell’Unione europea, la prevenzione della diffusione delle malattie infettive rimane un obiettivo fondamentale nella strategia attualmente in corso, specificato come obiettivo n. 16 nel piano d’azione per il periodo 2005–2008. Ciò riflette l’importanza continua che i governi europei e la Commissione attribuiscono alle ripercussioni sulla salute del consumo di droga (34).
À semelhança da estratégia e do plano de acção da UE em matéria de luta contra a droga anteriores, a prevenção da propagação de doenças infecto-contagiosas continua a ser um objectivo importante da estratégia actual, tendo sido especificado como o objectivo nº 16 no plano de acção para 2005–2008. Tal mostra claramente a importância que os governos europeus e a Comissão continuam a conferir às consequências sanitárias do consumo de droga (34).
Όπως και στην προηγούμενη στρατηγική και το σχέδιο δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τα ναρκωτικά, η πρόληψη της εξάπλωσης λοιμωδών νόσων παραμένει σημαντικός στόχος και στην τρέχουσα στρατηγική, και ορίζεται ως στόχος 16 στο σχέδιο δράσης για την περίοδο 2005–08. Το γεγονός αυτό υπογραμμίζει τη βαρύτητα που εξακολουθούν να δίνουν οι ευρωπαϊκές κυβερνήσεις και η Επιτροπή στις συνέπειες της χρήσης ναρκωτικών (34).
Zoals in de voorafgaande EU-drugsstrategie en het eerdere EU-actieplan inzake drugs nemen maatregelen ter voorkoming van de verspreiding van besmettelijke ziekten ook in de huidige strategie een belangrijke plaats in. Een en ander is als doelstelling 16 in het actieplan (2005-2008) neergelegd. Hieruit blijkt nog eens duidelijk dat de Europese regeringen en de Commissie veel aandacht blijven schenken aan de gevolgen voor de gezondheid van drugsgebruik (34).
Stejně jako v případě předchozí protidrogové strategie a protidrogového akčního plánu Evropské unie zůstává prevence šíření infekčních chorob významným cílem i v současné strategii a je uvedena v akčním plánu na období 2005–2008 jako cíl 16. To podtrhuje přetrvávající význam, který evropské vlády a Evropská komise přikládají zdravotním důsledkům užívání drog (34).
Som i EU's tidligere narkotikastrategi og handlingsplan er forebyggelse af spredningen af smitsomme sygdomme fortsat et vigtigt mål i den nuværende strategi og er fastsat som mål 16 i handlingsplanen for 2005–2008. Dette understreger den fortsatte betydning, som europæiske regeringer og Kommissionen tillægger de sundhedsmæssige konsekvenser af stofbrug (34).
Nagu ka varasemas Euroopa Liidu narkostrateegias ja tegevuskavas, on ka praeguse strateegia tähtis eesmärk nakkushaiguste leviku tõkestamine ning see on sõnastatud 2005.–2008. aasta tegevuskavas 16. eesmärgis. Selles rõhutatakse, et Euroopa valitsused ja komisjon peavad uimastite tarvitamise mõju tervisele endiselt oluliseks.(34)
Tartuntatautien leviämisen ehkäiseminen on nykyisessä strategiassa yhtä tärkeä päämäärä kuin Euroopan unionin edellisessäkin huumestrategiassa ja toimintasuunnitelmassa, ja se täsmennetään vuosiksi 2005–2008 laaditun toimintasuunnitelman tavoitteessa 16. Tämä osoittaa, miten tärkeänä Euroopan hallitukset ja komissio edelleen pitävät puuttumista huumeidenkäytön aiheuttamiin terveysvaikutuksiin(34).
Az Európai Unió korábbi kábítószer-stratégiájához és cselekvési tervéhez hasonlóan a fertőző betegségek terjedésének megelőzése a jelenlegi stratégiában is fontos cél, és a 2005–08-ra szóló cselekvési tervben a 16. célkitűzésként szerepel. Ez is nyomatékosítja, hogy az európai kormányok és a Bizottság nagy jelentőséget tulajdonítanak a kábítószer-használat egészségügyi következményeinek34.
Som i tidligere narkotikastrategier og handlingsplaner for EU er forebygging av spredningen av smittsomme sykdommer et viktig mål i den inneværende strategien, og forebygging er definert som mål nr. 16 i handlingsplanen for 2005-08. Av dette ser vi hvor høyt Europas regjeringer og Kommisjonen vektlegger fortsatt innsats mot helserelaterte konsekvenser av narkotikabruk (34).
La fel ca în strategiile şi planurile de acţiune anterioare ale Uniunii Europene în domeniul drogurilor, prevenirea răspândirii bolilor infecţioase rămâne un obiectiv important al strategiei actuale şi este menţionat drept obiectivul 16 în planul de acţiune pe 2005-2008. Acest fapt subliniază importanţa continuă pe care guvernele europene şi Comisia o acordă consecinţelor asupra sănătăţii ale consumului de droguri (34).
Podobne ako v predchádzajúcej protidrogovej stratégii a akčnom pláne Európskej únie prevencia šírenia infekčných chorôb zostáva dôležitým cieľom v súčasnej stratégii a je špecifikovaná ako cieľ 16 v akčnom pláne na roky 2005 – 2008. Toto zdôrazňuje pokračujúcu dôležitosť, ktorú európske vlády a Komisia pripisujú dôsledkom užívania drog súvisiacich so zdravím (34).
Tako kot v prejšnji strategiji in akcijskem načrtu Evropske unije za droge je tudi v sedanji strategiji preprečevanje širjenja nalezljivih bolezni še vedno pomemben cilj, ki je naveden kot cilj 16 v akcijskem načrtu za obdobje 2005–2008. S tem je poudarjen stalen pomen, ki ga evropske vlade in Komisija pripisujejo posledicam uživanja drog za zdravje (34).
Liksom i EU:s föregående narkotikastrategi och handlingsplan förblir förebyggande av spridning av infektionssjukdomar ett viktigt mål i den nuvarande strategin och anges som mål 16 i handlingsplanen för 2005–2008. Detta understryker den fortsatt stora vikt som de europeiska ländernas regeringar och kommissionen lägger vid narkotikamissbrukets hälsorelaterade följder (34).
Önceki Avrupa Birliği uyuşturucu stratejisi ile eylem planında olduğu gibi, bulaşıcı hastalıkların yayılmasının önlenmesi mevcut stratejide önemli bir amaç teşkil etmeye devam etmekte ve 2005-08 eylem planında 16 sayılı hedef olarak belirtilmektedir. Bu durum, Avrupa hükümetleri ile Komisyon’un uyuşturucu kullanımının sağlığa ilişkin sonuçlarına yükledikleri süregelen önemi vurgulamaktadır (34).
Tāpat kā iepriekšējā Eiropas Savienības narkotiku stratēģijā un rīcības plānā, infekcijas slimību izplatības profilakse joprojām ir svarīgs mērķis arī pašreizējā stratēģijā un ir konkretizēta kā 16. mērķis 2005. – 2008. gada rīcības plānā. Ar to tiek uzsvērta nepārtrauktā uzmanība, ko Eiropas valstu valdības un Komisija uzskata par vajadzīgu pievērst narkotiku lietošanas ietekmei uz veselību (34).
  www.gran-turismo.com  
Dzięki gwiaździstemu modelowi sieci, na którym oparte jest to połączenie, z wyścigów sieciowych będą jednak mogli korzystać gracze, których NAT określono jako „3”, lub gracze posiadający wolniejsze łącza.
Choose whether or not ownership of the room can be transferred to another player if the current host suffers connection problems or leaves the race. If the host is fixed, it cannot be transferred, and the race will be suspended when problems with the room host occur. However, the star type network model on which this type of connection is based may enable players whose NAT type has been determined as "3" or those with low-bandwidth connections to enjoy online races. Please refer to the "Fixed Host" and "To Enjoy Smooth Online Racing" pages for more details.
Ce paramètre vous permet de choisir si la propriété du salon peut être transférée à un autre joueur en cas d'absence ou de problème de connexion du propriétaire actuel. Si celle-ci est fixe, elle ne peut être transférée et la course sera suspendue en cas de problème du propriétaire. Toutefois, le modèle en étoile du réseau sur lequel se base ce type de connexion pourra permettre aux joueurs dont le type de NAT a été défini à "3" (ou ceux bénéficiant de connexion à bas débit) de profiter des courses en ligne. Veuillez vous référer aux pages "Propriétaire fixe du salon" et "Pour des courses en ligne fluides" pour plus de détails.
Bestimmen Sie, ob der Raumbesitz an einen anderen Spieler übertragen werden kann, wenn der derzeitige Besitzer Verbindungsprobleme hat oder das Rennen verlässt. Wenn der Raumbesitz festgelegt ist, kann er nicht übertragen werden und das Rennen wird unterbrochen, wenn Probleme aufseiten des Raumbesitzers auftreten. Jedoch ermöglicht es das sternenförmige Netzwerkmodell, auf dem diese Verbindungsart basiert, Spielern, deren NAT-Typ „3“ ist, oder die eine Verbindung mit geringer Bandbreite haben, Online-Rennen zu genießen. Bitte lesen Sie für mehr Informationen die Abschnitte „Festgelegter Raumbesitz“ und „Flüssige Online-Rennen genießen“.
Establece si la propiedad de una sala será transferible a otros jugadores o no en caso de que el anfitrión abandone la carrera o sufra problemas de conexión. Si se marca la opción, los privilegios no se traspasarán y la carrera se suspenderá en caso de haber algún problema con el anfitrión. Sin embargo, el modelo de red tipo estrella en el que esta conexión está basada, permite disfrutar de la carrera a jugadores con NAT de tipo "3" o a aquellos con conexión de baja velocidad. Consulta las páginas "Anfitrión fijo" y "Para disfrutar de una carrera online fluida" para obtener más detalles.
Decidi se lo status di host può essere ceduto ad altri giocatori o meno nel caso in cui l'host corrente abbandoni la gara o nel caso la sua connessione abbia dei problemi. Se l'host è fisso, lo status non può essere ceduto e la gara verrà terminata nel caso si verifichino problemi con l'host. Tuttavia, il modello di rete a stella su cui si basa questa connessione può facilitare l'accesso alla stanza ai giocatori con NAT di tipo 3 o con basse velocità di connessione. Fai riferimento alle pagine "Host fisso" e "Gareggiare online senza problemi" per ulteriori dettagli.
Escolhe se os direitos de propriedade da sala podem ser transferidos para outro jogador se o proprietário atual sofrer problemas de ligação ou abandonar a corrida. Se a propriedade da sala for fixa, não poderá ser transferida e a corrida será suspensa quando o proprietário da sala sofrer problemas. Contudo, o modelo de rede em que este tipo de ligação é baseado pode permitir aos jogadores cujo tipo de NAT tenha sido determinado como "3" ou que possuam ligações de banda larga mais fracas desfrutarem de corridas online. Por favor, consulta as páginas 'Propriedade de sala fixa' e 'Para apreciares uma corrida online sem problemas' para mais detalhes.
Bepaal of het eigendom van de ruimte kan worden overgedragen aan een andere speler als de huidige eigenaar last heeft van verbindingsproblemen of de race verlaat. Als het ruimte-eigendom vaststaat, kan dit niet worden overgedragen en wordt de race onderbroken zodra er problemen optreden met de ruimte. Hou er rekening mee dat het netwerkmodel waarop dit type verbinding is gebaseerd (stertype) ervoor kan zorgen dat spelers met een NAT-instellingen van 3 of spelers met een kleine bandbreedte toch van onlineraces kunnen genieten. Raadpleeg voor meer informatie de pagina's Vaste ruimte-eigenaar en Hoe zorg ik voor zorgeloze onlineraces.
Megadhatod, hogy a szoba tulajdonlása átszállhat-e másik játékosra, ha az aktuális tulajdonosnál kapcsolati hibák jelentkeznek vagy kilép a versenyből. Fix szobatulajdonlás esetén nem válhat más tulajdonossá, és a verseny felfüggesztésre kerül, ha problémák lépnek fel a szoba tulajdonosával. Az ezen típusú kapcsolat alapjául szolgáló csillagpontos hálózati modell azonban lehetővé teszi, hogy a 3-as NAT-típusúként azonosított játékosok, illetve a kis sávszélességű kapcsolatot használó játékosok is részt vegyenek online versenyeken. További információkért tanulmányozd a „Fix szobatulajdonlás” és a „Teendők a zavartalan online versenyzés érdekében” című szakaszokat.
Выберите, хотите ли вы разрешить автоматическую передачу прав владения комнатой другим игрокам. Если этот параметр включен, то в случае возникновения проблем со связью у владельца комнаты игра приостановится. Однако для таких игр используется топология сети "звезда", позволяющая игрокам с типом NAT 3 или низкой скоростью соединения участвовать в заездах. Подробнее см. страницы "Фиксированное право владения" и "Повышение качества сетевых заездов".
Odanın mevcut sahibinin bağlantı sorunları yaşaması veya yarıştan çıkması halinde odanın sahipliğinin başka bir oyuncuya geçip geçemeyeceğini seçin. Odanın sahipliği sabitse, bir başkasına geçemez ve odanın sahibinin sorun yaşaması halinde yarışa ara verilir. Bununla beraber bu bağlantı tipinde temel alınmış olan yıldız tipi ağ modeli, NAT tipi "3" olarak belirlenmiş ya da bant genişliği düşük olan oyuncuların, çevrimiçi yarışlardan daha çok keyif almasını sağlayabilir. Daha fazla ayrıntı için lütfen "Sabit Oda Sahipliği" ve "Sorunsuz Çevrimiçi Yarış Yapma" sayfalarına göz atın.
  2 Treffer www.cordis.europa.eu  
Główne dziedziny badań wspieranych poprzez tematy programu „Współpraca” oraz cele badawcze w ich ramach określono z pomocą Europejskich Platform Technologicznych (EPT). Kierowane są one przez przedstawicieli przemysłu i skupiają podmioty sektora publicznego i prywatnego; ich zadaniem jest określanie priorytetów badań i rozwoju, ram czasowych i planów działania w obszarach mających strategiczne znaczenie dla przyszłego wzrostu gospodarczego, konkurencyjności i zrównoważonego rozwoju Europy.
The major fields of research supported by the themes of the Cooperation programme, and the research objectives within them, have been set with the help of European Technology Platforms (ETPs). These are industry led and bring together public and private sector stakeholders to define research and development priorities, timeframes and action plans on a number of issues that are strategically important to achieving Europe's future growth, competitiveness and sustainability.
Les principaux domaines de recherche soutenus par les thèmes du programme Coopération et les objectifs de recherche leur étant inhérents, ont été mis en place à l’aide des Plateformes technologiques européennes (PTE). Elles ont été mises en place à l’initiative des industries et regroupent les parties prenantes des secteurs public et privé afin de définir les priorités de la recherche et du développement, les calendriers et les plans d’action sur nombre de sujets d’une importance stratégique pour l’aboutissement de la croissance, compétitivité et viabilité future de l’Europe.
Die wichtigsten Forschungsbereiche, die von den Themen des Programms „ Zusammenarbeit“ gestützt werden, und ihre einzelnen Forschungsziele wurden mithilfe der Europäischen Technologieplattformen (ETP) festgelegt. Diese von Seiten der Industrie geleiteten Plattformen führen Interessenvertreter des öffentlichen und des privaten Sektors zusammen, um Forschungs- und Entwicklungsprioritäten, Zeitrahmen und Aktionspläne zu einigen der Fragen festzusetzen, die zur Verwirklichung von zukünftigem Wachstum, Wettbewerbsfähigkeit und Nachhaltigkeit für Europa strategisch wichtig sind.
Los campos de investigación más importantes respaldados por los temas del programa Cooperación, así como los objetivos de investigación correspondientes, se han fijado con la ayuda de Plataformas Tecnológicas Europeas. Están impulsados por la propia industria y reúnen a colectivos de los sectores público y privado para fijar prioridades de la investigación y el desarrollo, plazos y planes de acción sobre diversos temas que revisten importancia estratégica para lograr el crecimiento, la competitividad y la sostenibilidad de la Europa del futuro.
I principali campi di ricerca sostenuti dai temi del programma Cooperazione pe i loro obiettivi, sono stati individuati con l’aiuto delle Piattaforme tecnologiche europee (PTE), che sono guidate dall’industria e uniscono i il settore pubblico e privato nella definizione della ricerca e delle priorità di sviluppo, i tempi e i piani d’azione per i temi di importanza strategica nel raggiungimento della crescita futura, delle competitività e della sostenibilità dell’Europa.
  3 Treffer www.saffm.centrekabir.com  
Teren do konkursu (oraz do poświęconych mu wcześniej studenckich warsztatów projektowych) został wybrany właśnie ze względu na ową wyjątkową niedookreśloność przestrzeni, a tym samym roli, jaką powinna ona pełnić w strukturze miasta.
The area that was the focus of the competition (and of previously held student design workshop) was chosen precisely because of its unspecified character and role in the urban fabric. Who should be using it and how? The title of the competition, “Between an Artery and a Promenade,” highlights and defines two kinds of public space with clear functions, situated on the edges of a housing estate. The selected area comprises three very different parts, all of which should meet the expectations and needs of the future residents.
  uk.mt.com  
Poniżej określono warunki umowy prawnej między użytkownikiem a firmą METTLER TOLEDO. Uzyskując dostęp do niniejszej witryny internetowej, przeglądając ją i korzystając z niej, użytkownik oświadcza, że zapoznał się z niniejszymi warunkami i je zrozumiał oraz zobowiązuje się przestrzegać tych warunków oraz stosownych regulacji i przepisów prawa.
METTLER TOLEDO may, without notice to you, at any time revise these Terms of Use and any other information contained in this Web site by updating this posting. METTLER TOLEDO may also make improvements or changes in the products, services, or programs described in this site at any time without notice.
  4 Treffer www.babylon.com  
Stosowanie produktu podlega Polityka prywatności Of Babylon Ltd Jak określono w
The use of the Product is subject to the privacy policy of Babylon Ltd as specified at Privacy Policy.
  4 Treffer www.innovacc.cat  
2.2 Status NETELLER VIP zostanie przypisany do rachunku NETELLER użytkownika w ciągu 60 dni roboczych od spełnienia Wymagań minimalnych i użytkownik uzyska dostęp do korzyści opisanych w zakładce NETELLER VIP na stronie internetowej NETELLER ("Korzyści NETELLER VIP"). Korzyści NETELLER VIP mogą się różnić w zależności od poziomu NETELLER VIP użytkownika, tak jak to określono w zakładce 3 poniżej.
2.2 We will grant NETELLER VIP Status to your NETELLER Account within 60 days of you reaching the Minimum Requirements and will offer you the benefits described on the NETELLER VIP section of the NETELLER website (the "NETELLER VIP Benefits"). The NETELLER VIP Benefits vary depending on your NETELLER VIP Level as further defined in section 3 below.
2.2 Nous accordons le Statut VIP NETELLER à votre Compte NETELLER dans les 60 jours qui suivent la date à laquelle vous atteignez les Exigences minimales, et nous vous offrons les avantages décrits dans la section VIP NETELLER du site web de NETELLER (les « Avantages VIP NETELLER »). Les Avantages VIP NETELLER varient selon votre niveau VIP NETELLER, tel que déterminé dans la section 3 ci-après.
2.2 Wir weisen Ihrem NETELLER-Konto den NETELLER VIP-Status innerhalb von 60 Tagen nach Ihrem Erreichen der Mindestanforderungen zu und bieten Ihnen dann die im NETELLER VIP-Abschnitt der NETELLER-Website beschriebenen Vorteile (“NETELLER VIP-Vorteile”) an. Die NETELLER VIP-Vorteile sind abhängig von Ihrem NETELLER VIP-Level gemäß nachstehender Definition in Abschnitt 3.
2.2 Le otorgaremos el Estado VIP de NETELLER a su Cuenta de NETELLER en un plazo de 60 días desde que alcanzara los Requisitos mínimos y le ofreceremos los beneficios que se describen en la sección VIP de NETELLER del sitio web de NETELLER (los "Beneficios para miembros VIP de NETELLER"). Los Beneficios para miembros VIP de NETELLER dependen de su Nivel VIP de NETELLER, como se define a continuación en la sección 3.
2.2 Lo status VIP NETELLER verrà assegnato al conto NETELLER entro 60 giorni dal raggiungimento dei Requisiti Minimi, e l'utente riceverà i vantaggi descritti alla sezione VIP NETELLER del sito Web NETELLER (i “vantaggi VIP NETELLER”). I vantaggi VIP NETELLER variano a seconda del Livello VIP NETELLER come definito in seguito alla sezione 3.
2.2 Vamos conceder o status NETELLER VIP para a sua conta NETELLER depois de 60 dias de você alcançar os requisitos mínimos e ofereceremos a você os benefícios descritos na seção NETELLER VIP do site NETELLER (os “Benefícios NETELLER VIP”). Os benefícios NETELLER VIP variam dependendo do seu nível NETELLER VIP conforme definido na seção 3 abaixo.
2.2 Ο λογαριασμός σας NETELLER θα αποκτήσει Κατάσταση VIP NETELLER εντός 60 ημερών από την εκπλήρωση των Ελάχιστων απαιτήσεων και θα σας προσφέρονται τα οφέλη που περιγράφονται στην ενότητα VIP NETELLER του δικτυακού τόπου NETELLER (τα «Οφέλη VIP NETELLER»). Τα Οφέλη VIP NETELLER διαφοροποιούνται ανάλογα με το Επίπεδό σας VIP NETELLER όπως ορίζεται περαιτέρω στην παράγραφο 3 παρακάτω.
2.1 お客様が有効な NETELLER 口座をお持ちで、暦年内に 10,000 米国ドル以上の有効な取引を行われた場合 (以下「最小条件」)、お客様の NETELLER 口座は自動的に NETELLER VIP ステータス (以下「NETELLER VIP ステータス」) の資格を満たし、お客様は NETELLER VIP ユーザー (以下「NETELLER VIP」) となります。
2.2 최소 요건에 도달하시면 60일 이내에 귀하의 NETELLER 계정에 NETELLER VIP 지위를 부여하고 NETELLER 웹사이트의 NETELLER VIP 섹션("NETELLER VIP 혜택")에서 설명한 혜택들을 제공해 드립니다. NETELLER VIP 혜택은 NETELLER VIP 등급에 따라 다릅니다. 등급에 대한 자세한 설명은 아래의 3항에 정리되어 있습니다.
2.2 Vi vil gi NETELLER VIP-status til din NETELLER-konto innen 60 dager fra du har nådd minimumskravene, og vi vil gi deg fordelene beskrevet i NETELLER VIP-paragrafen på NETELLER-nettstedet ("NETELLER VIP-fordeler"). NETELLER VIP-fordelene varierer avhengig av NETELLER VIP-nivå som beskrevet i paragraf 3 nedenfor.
2.2 Мы присваиваем VIP-статус NETELLER Вашей учетной записи NETELLER в течение 60 дней после удовлетворения Минимальных требований и предлагаем Вам преимущества, описанные в разделе «NETELLER VIP» сайта NETELLER («Преимущества VIP-статуса NETELLER»). Преимущества программы VIP NETELLER зависят от вашего VIP-уровня NETELLER, как определено в Разделе 3 ниже.
2.2 Vi beviljar VIP-status till ditt NETELLER-konto inom 60 dagar efter att du uppfyllt minimikraven och erbjuder dig de fördelar som beskrivs i NETELLERs VIP-avsnitt på NETELLERs webbplats (“NETELLER VIP-förmåner"). NETELLERs VIP-förmåner varierar beroende på din NETELLER VIP-nivå som definieras mer utförligt i avsnitt 3 nedan.
  tacc.cwb.gov.tw  
Podkreślono sukces bieżących projektów (monografie wieloautorskie i numery specjalne) i omówiono International Handbook of Literacy Science. Rozważono różne pomysły dotyczące struktury i głównych tematów.
This meeting was collapsed with the SG Meeting. The success of current projects was acknowledged (edited volumes and special issues), followed by a discussion on the International Handbook of Literacy Science. Different ideas on the structure and main topics to be encompassed were considered. Given the many orthographies represented in the Action, there was general agreement that an important contribution of this Handbook would be to provide a detailed comparison across orthographies.
COST stödpolitik grupp har nyligen bestämt att vårt projekt skall vara presenterat som portugisisk framgångssaga vid evenemanget "Inspirerande Forskare, Stärkande av Europa” 20 februari. Detta evenemang involverade flera forskare, intressenter och andra deltagare inom området. Detta var en livlig händelse där ELN var i rampljuset.
  21 Treffer tupiniers.com  
Niższy bajt flags zawiera numer sygnału wysyłanego do rodzica, gdy proces potomny ginie. Jeśli określono inny sygnał niż SIGCHLD, to proces macierzysty musi podać opcję __WALL lub __WCLONE czekając na potmka w wait(2).
Cuando la función fn(arg) regresa, el proceso hijo termina. El entero devuelto por fn es el código de salida del proceso hijo. El proceso hijo también puede terminar explícitamente ejecutando exit(2) o después de recibir una señal fatal.
  15 Treffer mol.hu  
Nie określono.
Nejsou známa.
Szembekerülés esetén
Химические свойства:
Neuvádzajú sa.
  www.zsxj.com  
Z wyjątkiem przedmiotów, dla których określono konkretne terminy rozpoczęcia (na przykład kursy przygotowujące do egzaminu DELE), daty rozpoczęcia kursów są wyszczególnione w kalendarzu akademickim centrum.
Kromě kurzů, které mají přesně určené termíny zahájení (např. příprava na zkoušky DELE), termíny zahájení ostatních kurzů jsou uvedeny v akademickém kalendáři centra. Všichni studenti kromě začátečníků (začátečníci = úroveň A1), mohou začít svůj kurz od data zahájení vždy v pondělí. V akademickém kalendáři jsou také uvedeny svátky a dny volna během Vánoc, kdy neprobíhá výuka. Vyučovací hodiny během těchto dnů neprobíhají a ani se nenahrazují. Cena kurzu zůstává v těchto dnech stejná.
Okrem kurzov, ktoré majú presne určené termíny začatia (napr. príprava na skúšky DELE), termíny začatia ostatných kurzov sú uvedené v akademickom kalendári centra. Všetci študenti okrem začiatočníkov (začiatočníci = úroveň A1), môžu začať svoj kurz od dátumu začatia vždy v pondelok. V akademickom kalendári sú tiež uvedené sviatky a dni voľna počas Vianoc, kedy neprebieha výučba. Vyučovacie hodiny počas týchto dní neprebiehajú a ani sa nenahrádzajú. Cena kurzu zostáva v týchto dňoch rovnaká.
  onderzoektips.ugent.be  
Aby uzyskać homologację CAR, jak określono to w wytycznych zgodnie z dekretem ministerialnym z dnia 5 września 2011 – Wysokosprawna kogeneracja (CAR), ciepło wykorzystywane do produkcji energii przez urządzenia kogeneracji, podobnie jak ciepło wykorzystane do ogrzania beztlenowej komory fermentacyjnej, nie mogą być uważane za ciepło użyteczne.
For proper CAR (High Performance Cogeneration) recognition, pursuant to Guidelines relating to the application of Ministerial Decree of September 5, 2011, heat destined to energy production by the cogeneration system, as heat to be used to warm up the anaerobic digester, cannot be considered useful heat.
Pour bénéficier de la qualification de « cogénération à haut rendement » (CAR), tel que prévu par les lignes directrices pour l’application du Décret ministériel italien du 5 septembre 2011 – Cogenerazione ad Alto Rendimento (CAR), la chaleur générée par l’installation de cogénération et destinée à produire de l’énergie comme la chaleur utilisée pour chauffer le digesteur anaérobie, ne peut être considérée comme de la chaleur utile.
Für die Zulassung der hocheffiziente KWK (CAR), wie sie in den Richtlinien für die Durchführung des Ministerialdekrets vom 5. September 2011 festgelegt ist, kann die für die Erzeugung von Energie aus der KWK Anlage gewonnene Wärme , wie zum Beispiels die Hitze, die verwendet wird, um den anaeroben Fermenter zu erhitzen, nicht als Nutzwärme betrachtet werden.
Para fines del reconocimiento de la CAR, según se especifica en las Directrices para la aplicación del DM de 5 de septiembre de 2011 – Cogeneración de Alta Rendimiento (CAR), el calor utilizado para la producción de energía por parte de la instalación de cogeneración, como el calor utilizado para calentar el digestor anaeróbico, no puede ser considerado como calor útil.
Ai fini del riconoscimento della CAR, come specificato nelle Linee guida per l’applicazione del DM 5 settembre 2011 – Cogenerazione ad Alto Rendimento (CAR), il calore finalizzato alla produzione di energia da parte dell’impianto di cogenerazione, quale il calore utilizzato per riscaldare il digestore anaerobico, non può essere considerato calore utile.
Para fins de reconhecimento do CAR, como especificado nas Linhas guias para a aplicação do DM de 5 de setembro de 2011 – Cogeração de Alto Rendimento (CAR), o calor finalizado à produção de energia da parte da planta de cogeração, como o calor utilizado para aquecer o digestor anaeróbico, não pode ser considerado calor útil.
  2 Treffer www.gogoquinoa.com  
Jeżeli dana osoba zaakceptuje zaproszenie, możemy uzyskać od niej takie dane osobowe, jak: imię i nazwisko, adres e-mail, numer telefonu i datę urodzenia. Używamy danych osobowych do celów określonych w niniejszym dokumencie oraz aby ujawniać takie informacje tylko stronom trzecim, jak określono w Polityce prywatności.
Redes sociales: Cuando registres una cuenta a través de una red social (como por ejemplo tu cuenta de Facebook), para utilizar nuestros Servicios o conectar tu cuenta de jugador con esta otra cuenta, tendremos acceso a información básica de la cuenta de tu red social, como tu nombre, fecha de nacimiento, foto de perfil y lista de amigos, así como información que tengas pública en dicha cuenta.
Além disso, ao usar os Serviços você poderá, através de sua rede social, "Convidar um Amigo" para usar os Serviços. Se a pessoa aceitar o seu convite, poderemos obter Informações Pessoais dele/dela, tais como: nome, endereço de correio eletrônico, número de telefone e data de nascimento. Utilizaremos as Informações Pessoais para os fins aqui estabelecidos e divulgaremos tais informações somente a terceiros, conforme detalhado nesta Política de Privacidade.
Κοινωνικά δίκτυα: Αν εγγραφείτε μέσω του λογαριασμού σας στο κοινωνικό δίκτυο (όπως ο λογαριασμός σας στο Facebook), για να χρησιμοποιήσετε τις Υπηρεσίες ή να συνδέσετε το λογαριασμό σας ως παίκτης με αυτόν το λογαριασμό, θα έχουμε πρόσβαση σε βασικές πληροφορίες από το λογαριασμό κοινωνικού δικτύου σας, όπως το όνομά σας, η ημερομηνία γέννησής σας, η λίστα φίλων και η φωτογραφία προφίλ σας, καθώς και πληροφορίες που έχετε δημοσιεύσει δημοσίως σε έναν τέτοιο λογαριασμό.
Доброволно предоставена информация: Ние също така събираме информация, която Вие ни предоставяте доброволно. Например, когато отговаряте на съобщения от нас, общувате с нас чрез имейл или споделяте допълнителна информация за себе си чрез Вашето използване на Услугите, като например в чат функцията и в игри.
Lisäksi kun käytät Palveluitamme, voit kutsua sosiaalisen verkoston kautta ystäviäsi käyttämään palveluitamme. Mikäli kyseinen henkilö hyväksyy kutsusi, saatamme saada häneltä seuraavia henkilötietoja: nimi, sähköpostiosoite, puhelinnumero ja syntymäaika. Käytämme henkilötietoja vain tässä yksityisyyskäytännössä mainittuihin tarkoituksiin ja jaamme kyseisiä tietoja kolmansille osapuolille vain yksityisyyskäytäntömme mukaisesti.
Sosiale medier: Når du registrerer deg hos tjenesten gjennom en konto på sosiale medier (for eksempel din Facebook-konto), eller kobler spillerkontoen din med en slik konto, har vi tilgang til grunnleggende informasjon fra din konto på det sosiale mediet, som for eksempel ditt navn, fødselsdato, profilbilde og venneliste, i tillegg til informasjon du har gjort tilgjengelig for allmenheten på din konto.
Информация об устройстве: Мы собираем определённые сведения о подключении и информацию о вашем устройстве, программном обеспечении или оборудовании, которые могут идентифицировать вас, например, уникальные идентификаторы устройства (такие, как UDID, IMEI, MAC-адрес), отпечатки браузера, IP-адрес и данные о Вашем географическом расположении.
Sociala nätverk: När du registrerar dig via ditt sociala nätverkskonto (t.ex. ditt Facebook-konto), använder tjänsterna eller kopplar ditt spelarkonto till ett sådant konto, får vi tillgång till grundläggande information från ditt sociala nätverkskonto, till exempel ditt namn, födelsedatum, profil bild och vännlista, liksom information som du gjort offentligt tillgänglig på ett sådant konto.
  www.osse-register.de  
An: nie określono lokalizacji żylnej
En: keine venöse Ursache nachweisbar
Pr,o: reflusso e ostruzione
  www.drdroeseler.de  
4. Godziny otwarcia aquaparku są od 8:00 do 21:00, jeśli nie określono inaczej, np. w sezonie letnim.
Provozní doba aquaparku je od 8:00 do 21:00 hod., pokud není určeno jinak např. během letní sezóny.
Prevádzková doba aquaparku je od 8:00 do 21:00 hod., pokiaľ nie je určené inak napr. počas letnej sezóny.
  www.hotels-stockholm.org  
Jeśli nie określono formatu zwracany jest XML.
Historic data are available respectively:
  2 Treffer www.expocongo.be  
W RODO określono role, procesy i technologie, jakie organizacje muszą stosować, aby zagwarantować, że dane osobowe obywateli UE są bezpieczne, dostępne i wykorzystywane w odpowiednim celu oraz za ich zgodą.
Le RGPD définit les rôles, les processus et les technologies que les organisations doivent mettre en place pour garantir la sécurité, l'accessibilité et l'utilisation appropriée et consentie des données personnelles des habitants de l'Union européenne. Il se compose d'articles et de principes qui définissent vos obligations, notamment :
El GDPR especifica las funciones, los procesos y las tecnologías con los que deben contar las organizaciones para garantizar que los datos personales de los residentes de la UE estén protegidos y accesibles, y que se usen de la manera apropiada y con el debido consentimiento. Sus artículos y principios establecen una serie de obligaciones que quizás tenga que cumplir, como las siguientes:
La normativa GDPR specifica i ruoli, i processi e le tecnologie che le organizzazioni devono avere in atto per garantire che i dati personali dei residenti dell'UE siano sicuri, accessibili, utilizzati in modo appropriato e con il consenso dell'interessato. Gli articoli e i principi di questo regolamento indicano una serie di requisiti da rispettare, tra cui:
  www.lionbridge.com  
We wspomnianym badaniu zamieszczono również przegląd największych dostawców usług tłumaczeniowych w ciągu ostatnich jedenastu lat, gdzie określono Lionbridge mianem „wieloletniego lidera” ze względu na stałą obecność tej spółki w pierwszej dziesiątce zestawienia od czasu rozpoczęcia badania przez CSA jedenaście lat temu.
In The Language Services Market 2015, CSA also reviewed the biggest service providers over the past eleven years and named Lionbridge a “perennial list-topper”, as the Company has occupied slots in the top 10 since CSA began their study, eleven years ago.
Nel report The Language Services Market 2015 (Il mercato dei servizi linguistici 2015), CSA passa inoltre in rassegna i maggiori fornitori di servizi degli ultimi undici anni, indicando Lionbridge come azienda “sempre ai vertici della classifica”, dal momento che, da quando lo studio in questione ha avuto inizio (ovvero, undici anni fa), Lionbridge è sempre stata nei primi dieci posti.
I The Language Services Market 2015 gennemgår CSA også de største udbydere gennem de seneste 11 år, og Lionbridge kaldes i den forbindelse for en "konstant topvirksomhed", da virksomheden har ligget i top 10, siden CSA startede sine undersøgelser for 11 år siden.
The Language Services Market 2015 -raportissa CSA tarkasteli suurimpia palveluntarjoajia viimeisten yhdentoista vuoden ajalta ja nimesi Lionbridgen ”ikuiseksi kärkinimeksi”, sillä yritys on pysytellyt kärkikymmenikössä siitä asti, kun CSA aloitti raportointinsa yksitoista vuotta sitten.
I The Language Services Market 2015 granskade CSA också de största leverantörerna de senaste elva åren och kallade Lionbridge för evigt toppföretag eftersom företaget varit bland de tio bästa sedan CSA började med sina undersökningar för elva år sedan.
  www.presseurop.eu  
Teka komisarza ds. wielojęzyczności, którą, jak się sądzi, wymyślono, by po przystąpieniu do Unii Europejskiej Rumunii dać jakieś zajęcie Leonardowi Orbanowi, bynajmniej nie okazała się zbędna. Szkoda, że zabraknie jej w nowej Komisji, która rozpoczyna urzędowanie 10 lutego.
Initially thought to be a gimmick invented to occupy the Romanian commissioner Leonard Orban, newly arrived in Brussels in the wake of the 2007 enlargement, the portfolio of Multilinguism turned out to be surprisingly useful. Sadly, it will not be continued under the Barroso II Commission.
Eigentlich sollte das Ressort der Mehrsprachigkeit vor allem den neuen rumänischen Kommissar Leonard Orban nach dem Beitritt seines Landes beschäftigen, doch es erwies sich als ganz und gar nicht überflüssig. Schade, dass es in der neuen Zusammensetzung nicht beibehalten wurde.
Considerado uma boa invenção para ocupar o comissário romeno Leonard Orban, recém-nomeado após a adesão do seu país, o cargo do Multilinguismo revelou ser tudo menos inútil. Pena que o seu comissário cessante não seja reconduzido no novo executivo, que toma funções no dia 10 de Fevereiro.
De film Un prophète van regisseur Jaques Audiard is de grote winnaar geworden bij de uitreiking van de Césars, de belangrijkste Franse filmprijzen. Het gevangenisepos is een belangrijke kanshebber voor de Oscar voor de beste buitenlandse film. Een van de lessen uit het verhaal is dat de toekomst in de huidige snelle, geglobaliseerde wereld is weggelegd voor sprekers van twee of zelfs drie verschillende talen.
Post komisaře pro mnohojazyčnost, jehož přidělení Rumunovi Leonardu Orbanovi bylo považováno za dobrý nápad, nebyl nakonec zdaleka tak neužitečný, jak se zdálo. Škoda, že už nebude součástí nové exekutivy, která má nastoupit 10. února.
Considerat de unii ca un portofoliu de mâna a doua, postul de comisar pentru Multilingvism, creat în 2007 şi atribuit românului Leonard Orban, s-a dovedit a fi cu mult mai util decât părea la prima vedere, constată săptămânalul Dilema Veche. Păcat că s-a pierdut în mulţime...
  testenergetic.apabcn.cat  
Czy pierwszy bumerang na świecie wymyślono w Australii? Nie. Pierwszy bumerang wystrugali z kości mamuta pradziadowie właścicieli firmy Extrawheel 30 tysięcy lat temu. W Polsce, w jaskini u podnóża Tatr – niedaleko naszej firmy...
Wurde der erster Bumerang auf der Welt in Australien erfunden? Nein. Der erster Bumerang wurde aus Mammutknochen von Urgroßvätern der Extrawheel Besitzer vor 30 Tausend Jahren geschnitzt. In Polen, in einer Höhle am Bergfuß der Tatra – nicht weit von unserer Firma entfernt...
  7 Treffer www.intel.com  
Firma Intel z własnej inicjatywy stosuje zasady certyfikatu Safe Harbor przy przetwarzaniu danych osobowych klientów w trybie offline, online i ręcznie. W umowie Safe Harbor określono wymagania dotyczące ochrony danych osobowych obywateli Unii Europejskiej w przypadku gdyby firma Intel przesłała takie dane do Stanów Zjednoczonych.
R. Oui. Intel s'est auto-certifiée pour les principes de Safe Harbor pour les données personnelles des clients traitées hors ligne, en ligne et manuellement. L'accord Safe Harbor régit les exigences de protection des données des citoyens de l'Union Européenne, au cas où Intel transférerait ces informations vers les États-Unis. Vous trouverez d'autres informations sur le site Web du Department of Commerce des États-Unis.
Antwort: Ja. Intel hat sich selbst für die Safe Harbor Principles für offline, online und manuell verarbeitete persönliche Kundendaten zertifiziert. Das Safe Harbor Agreement regelt die Anforderungen an den Datenschutz für personenbezogene Daten von Bürgern der Europäischen Union für den Fall, dass Intel solche Informationen in die Vereinigten Staaten übermittelt. Weitere Informationen über Safe Harbor finden Sie auf der Website US Department of Commerce.
R: sì. Intel ha richiesto l'auto-certificazione relativamente ai principi Safe Harbour per i dati personali dei clienti elaborati in modalità non in linea, acquisiti tramite i siti Web ed elaborati manualmente. L'accordo Safe Harbor indica a quali requisiti per la sicurezza Intel deve attenersi relativamente ai dati personali dei cittadini dell'Unione Europea nel caso in cui decida di trasferire tali informazioni negli Stati Uniti. Per ulteriori informazioni sui principi Safe Harbor, consultare il sito Web del Dipartimento del commercio statunitense.
R: Sim. A Intel tem auto-certificação "Safe Harbor" para dados pessoais de clientes processados on-line, offline ou manualmente. O acordo "Safe Harbor" rege os requisitos de proteção de dados de informações pessoais de cidadãos da Comunidade Européia, se a Intel precisar transferir tais informações para os Estados Unidos. Para obter mais informações sobre o "Safe Harbor", visite o site do Departamento de Comércio dos Estados Unidos(1).
ج: نعم. تمتلك Intel ترخيص ذاتي لمبادئ الملاذ الآمن (Safe Harbor) لبيانات العملاء الشخصية التي يتم معالجتها عبر الإنترنت وبدون الاتصال بالإنترنت ويدوياً. تحكم اتفاقية الملاذ الآمن (Safe Harbor) متطلبتا حماية البيانات للمعلومات الشخصية لمواطني الاتحاد الأوروبي ما إذا كان يتعين على Intel تحويل مثل هذه المعلومات إلى الولايات المتحدة. يمكن العثور على مزيد من المعلومات حول الملاذ الآمن (Safe Harbor) في موقع ويب وزارة التجارة الأمريكية.
A: Ja. Intel heeft de Safe Harbor-principes voor offline, online en handmatig verwerkte persoonlijke gegevens van klanten bekrachtigd. De Safe Harbor-overeenkomst bepaalt de gegevensbeveiligingsvereisten voor de persoonlijke gegevens van EU-burgers, voor het geval Intel dergelijke gegevens overbrengt naar de Verenigde Staten. U vindt meer informatie over Safe Harbor op de website van het Amerikaanse ministerie van handel.
Odpověď: Ano. Společnost Intel si sama certifikovala zásady Safe Harbor pro osobní údaje zákazníků zpracovávané offline, online i ručně. Dohoda o Safe Harbor upravuje požadavky na ochranu soukromých údajů občanů Evropské unie v případě, že společnost Intel tyto informace převede do USA. Další informace o Safe Harbor naleznete na webové stránce amerického Ministerstva obchodu.
V: Igen. Az Intel önként vállalta a Safe Harbor elvek teljesítését az ügyfelek offline, online és manuálisan feldolgozott személyes adataival kapcsolatban. A Safe Harbor megállapodás az Európai Unió állampolgárainak személyes adataira vonatkozó adatvédelmi előírásokat tartalmazza, ha az Intel az Egyesült Államokba továbbítaná ezeket az adatokat. A Safe Harborról további információk olvashatók az USA Kereskedelmi Minisztériuma honlapján.
J: Ya. Intel memiliki sertifikasi kepatuhan terhadap prinsip Safe Harbor untuk data pribadi pelanggan yang diproses secara manual, online, dan offline. Prinsip Safe Harbor mengatur persyaratan perlindungan data untuk informasi pribadi warga negara Uni Eropa, jika Intel mentransfer informasi tersebut ke Amerika Serikat. Informasi lebih lanjut tentang Safe Harbor dapat ditemukan di situs Web US Department of Commerce.
답변: 예. 인텔은 오프라인, 온라인, 수동 처리식 고객 정보 데이터와 관련하여 안전항 규칙(Safe Harbor principles)에 대한 자체 인증을 실시했습니다. 안전항 규칙(Safe Harbor principles)은 인텔이 유럽 연합에 소속된 시민의 개인정보를 미국으로 전송할 경우 그러한 개인정보에 대한 데이터 보호 요구 조건에 적용됩니다. 안전항 조항에 대한 자세한 내용은 미국 상무부 웹사이트에서 찾아볼 수 있습니다.
Ответ: Да. Корпорация Intel применяет сертифицированные принципы Safe Harbor в отношении полученных через Интернет и иным образом персональных данных клиентов, обрабатываемых автоматически или вручную. Соглашение Safe Harbor регулирует требования к защите персональных данных и информации о частной жизни граждан ЕС в случае передачи корпорацией Intel этой информации в США. Дополнительную информацию о принципах Safe Harbor можно найти на сайте Министерства торговли США.
S: Ja. Intel har certifierat sig för Safe Harbor-principerna när det gäller offline-, online- och manuell bearbetning av kundernas personuppgifter. Safe Harbor-avtalet reglerar vilka krav som ställs på dataskydd av personuppgifter från EU-medborgare i de fall då Intel överför sådan information till USA. Du finner ytterligare information om Safe Harbor på Förenta staternas handelsministeriums webbplats.
A: ใช่ Intel ได้ดำเนินการเพื่อให้เป็นไปตามหลักการ Safe Harbor สำหรับข้อมูลทั้งในแบบออฟไลน์ ออนไลน์และข้อมูลส่วนบุคคลของลูกค้าที่ถูกประมวลผลแบบแมนนวล ซึ่งข้อตกลง Safe Harbor ครอบคลุมถึงข้อกำหนดเกี่ยวกับการปกป้องข้อมูลสำหรับข้อมูลส่วนบุคคลของพลเมืองของสหภาพยุโรป หาก Intel ถ่ายโอนข้อมูลเหล่านี้ไปยังสหรัฐอเมริกา ทั้งนี้ ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ Safe Harbor สามารถพบได้ที่เว็บไซท์ US Department of Commerce
Y: Evet. Intel, müşterilerinin kişisel bilgilerinin çevrimdışı veya çevrimiçi yollarla ve manüel işlenmesi konusunda Safe Harbor ilkeleri sertifikasına sahiptir. Safe Harbor sözleşmesi, Intel’in Avrupa Birliği vatandaşlarının kişisel bilgilerini ABD’ye transfer etmesi durumunda, Avrupa Birliği vatandaşlarının kişisel bilgilerine ilişkin verilerin korunmasını düzenler. Safe Harbor ile ilgili ayrıntılı bilgiyi ABD Ticaret Bakanlığı'nın web sitesinde bulabilirsiniz.
Відповідь: Так. Intel пройшла сертифікацію на дотримання принципів Safe Harbor щодо захисту персональних даних клієнтів, які обробляються в онлайн та в автономному режимі, а також вручну. Угода Safe Harbor визначає вимоги до захисту персональних даних громадян країн Євросоюзу, якщо Intel передає ці дані до США. Більш детальну інформацію щодо принципів Safe Harbor можна знайти на сайті Торгового Департаменту США.
  www.food-info.net  
Ta część portalu Food-InfoNet zawiera informacje na temat wielu przypraw stosowanych w różnych częściach świata. Dla każdej przyprawy określono nazwę, pochodzenie, zastosowanie, właściwości sensoryczne oraz składniki chemiczne odpowiadające za aromat.
This part of the Food-InfoNet site gives information on a series of common spices, used in different parts of the world. For each spice the name, origin, use, sensoric quality and chemical composition is given.
  2 Treffer www.lastehaigla.ee  
Jeżeli nie określono inaczej, wszystkie znaki towarowe, znaki usługowe oraz nazwy handlowe przedstawione w Witrynie internetowej są chronione prawami do znaków towarowych firmy Fortis Nowy Stary Browar Sp.
All trademarks, service marks and trade names displayed on the Website are protected by the trademark rights of Blow up hall, unless otherwise indicated. This applies especially to Blow up hall’s company logos and symbols. Neither this Internet site nor any material contained therein shall in any way grant or be taken to grant any person a license to Blow up hall’s Intellectual Property Rights.
  www.lithium-battery-factory.com  
2.2 Firma Linde AG ani żadna ze spółek należących do „The Linde Group” nie przyznaje żadnych praw licencyjnych ani innych praw związanych z korzystaniem z praw własności intelektualnej zawartych w Treści Strony Linde, chyba że określono inaczej.
2.1 All text footage, pictures, graphics, software, applications, sound samples, animations videos, corporate logos and brands, the layout of the Linde Website, as well as other content contained in the Linde Website, hereinafter jointly referred to as “Linde Website Content”, are protected by trademark and copyright law and other laws for the protection of intellectual property and may be subject to third parties’ rights.
  es.mt.com  
Poniżej określono warunki umowy prawnej między użytkownikiem a firmą METTLER TOLEDO. Uzyskując dostęp do niniejszej witryny internetowej, przeglądając ją i korzystając z niej, użytkownik oświadcza, że zapoznał się z niniejszymi warunkami i je zrozumiał oraz zobowiązuje się przestrzegać tych warunków oraz stosownych regulacji i przepisów prawa.
METTLER TOLEDO se reserva el derecho a revisar sin previo aviso y en cualquier momento las presentes Condiciones de uso y cualquier otra información que contenga este sitio web mediante su actualización. METTLER TOLEDO podrá además realizar mejoras o modificaciones en los productos, servicios o programas descritos en este sitio en cualquier momento y sin previo aviso.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow