ent – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      13'930 Ergebnisse   1'055 Domänen   Seite 9
  hhl.jobteaser.com  
Aus vier Vierteln ge­fügt: Nein, nicht etwa ein Kuchen, dafür aber ein Architekturbüro! In etwa so gründeten Laurent Gaille, Philipe Gloor, Cyril Lecoultre und Julien Grisel im Jahr 2006 bunq. Bestärkt durch eine Reihe von Wettbewerbserfolgen in der Region Genf und deren unmittel­bar folgende Projektbeauftragung und Umsetzung vergrößerte sich das Büro in kurzer Zeit auf heu­te etwa 20 MitarbeiterInnen.
DEUX OU TROIS CHOSES, QUE JE SAIS D’ELLE. Composé de quatre quarts formant, non pas un gâ­teau, mais un bureau d’archi­tecture, bunq est fondé en 2006 par Laurent Gaille, Philipe Gloor, Cyril Lecoultre et Julien Grisel. Fort de quelques réalisations fai­sant suite à des projets lauréats de concours dans la région léma­nique, le bureau s’est agrandi et compte aujourd’hui une vingtaine de collaborateurs. Ses projets font référence au lieu qu’ils trans­forment et à la matière que l’on met en oeuvre. Ils se nourrissent de la découverte d’un site, d’ob­jets trouvés et détournés, et de cette connaissance qui s’acquière progressivement en construisant des objets.
  9 Treffer www.euro.who.int  
Für die Europäische Regi-on schlagen wir einen strategischen Sieben-Punkte-Aktionsplan vor, um die Ent-stehung und Ausbreitung antimikrobieller Resistenzen zu bekämpfen und an ihren wichtigsten Ursachen anzusetzen, nämlich einem unzureichenden Infektionsschutz und dem übermäßigen bzw. unsachgemäßen Einsatz von Antibiotika.
À l’occasion de la Journée mondiale de la santé 2011, nous appelons à l’intensification de l’engagement envers la sauvegarde de ces médicaments pour les générations à venir. En ce qui concerne la Région européenne, nous proposons une stratégie en sept points visant à réduire l’émergence et la propagation de la résistance aux antimicrobiens, et à agir sur les principales causes, telles que l’insuffisance de la lutte anti-infectieuse et l’utilisation exagérée et abusive des antibiotiques.
  www.hotelsorbonne.com  
Aus vier Vierteln ge­fügt: Nein, nicht etwa ein Kuchen, dafür aber ein Architekturbüro! In etwa so gründeten Laurent Gaille, Philipe Gloor, Cyril Lecoultre und Julien Grisel im Jahr 2006 bunq. Bestärkt durch eine Reihe von Wettbewerbserfolgen in der Region Genf und deren unmittel­bar folgende Projektbeauftragung und Umsetzung vergrößerte sich das Büro in kurzer Zeit auf heu­te etwa 20 MitarbeiterInnen.
DEUX OU TROIS CHOSES, QUE JE SAIS D’ELLE. Composé de quatre quarts formant, non pas un gâ­teau, mais un bureau d’archi­tecture, bunq est fondé en 2006 par Laurent Gaille, Philipe Gloor, Cyril Lecoultre et Julien Grisel. Fort de quelques réalisations fai­sant suite à des projets lauréats de concours dans la région léma­nique, le bureau s’est agrandi et compte aujourd’hui une vingtaine de collaborateurs. Ses projets font référence au lieu qu’ils trans­forment et à la matière que l’on met en oeuvre. Ils se nourrissent de la découverte d’un site, d’ob­jets trouvés et détournés, et de cette connaissance qui s’acquière progressivement en construisant des objets.
  philanthropy.coutts.com  
Von der Aus­wahl tau­sen­der interes­santer Orte bis zur komfortablen Navi­ga­tion mit Sprach­ausgabe. Dies alles dient bei Naviki dem ent­scheidenden Ziel: Jede einzelne Fahrt mit dem Velo zu einem noch besseren Erlebnis machen.
Le vélo ne constitue pas uniquement un moyen de transport pour les loisirs, mais au contraire un moyen de transport à utiliser au quotidien et possédant un immense potentiel de développement. Naviki se charge donc de délivrer aux cyclistes les informations nécessaires en fonction des différentes situations. Du calcul d’itinéraires dans le monde entier, que ce soit pour ses loisirs ou ses déplacements quotidiens, à la sauvegarde de données relatives à ses activités, de la sélection de milliers d’endroits intéressants à une navigation confortable assistée par synthèse vocale. Naviki ne poursuit qu’un noble objectif: faire de chaque trajet en vélo une expérience toujours plus agréable.
  4 Treffer jwi.charite.de  
…kein großes Projekt, doch ein dafür umso mehr spannendes mit Frage­stellungen, wie diese sich im internationalen Beratungsgeschäft mitunter ergeben – und das bemerkenswerterweise häufig in Schwellen- und Entwicklungsländern, von denen (und das ohne jeden Zweifel zu Recht) angenommen werden darf, dass die Beschäftigung mit Prototyp-Techno­logien sinnvollerweise nicht ans obere Ende einer Prioritäten­skala zu reihen ist.
...not a large project, but one all the more exciting as it deals with questions and issues that often arise in international consulting – and remarkably often for projects in emerging and developing countries. At such locations one may assume (rightly so!) that a focus on prototype technologies is something which should not be top priority. However, the compulsive concept (the “King Midas-Idea”) to convert waste into money, via the intermediate forms raw materials and/or energy with no residue produced, is sometimes pursued with a level of enthusiasm which is typically inverse to tangible technical expertise (referring to waste treatment beyond laboratory scale) of the respective technology supporters. This applies in central Europe equally to in emerging and developing countries. As a consultant, to provide meaningful input to such projects is perhaps our business’ greatest challenge, and requires not only well-grounded engineering know how, but also tactful instinct, pedagogical-didactical skills – and some luck, as in the present case.
  www.helpline-eda.ch  
Gemäss einer Praxis, die sich in mehreren Bereichen, insbesondere in der Zivilluftfahrt, bewährt hat, soll die Kompetenz zum Beitritt zu internatio­nalen Übereinkommen der IMO im nautischen oder technischen Bereich an den Bundesrat delegiert werden. Die eidgenössischen Räte würden so von Genehmigungsverfahren ent­lastet, die rein technische Fragen betreffen.
Furthermore, the Federal Council proposes to modify the Federal Act on Navigation under the Swiss Flag. In conformity with a practice that has proven its worth in several other domains – notably that of civil aviation – the competence to adhere to OMI international conventions in the nautical or technical domain would henceforth be delegated to the Federal Council. The parliamentary chambers would thus be relieved of the purely technical approval procedures.
Par ailleurs, le Conseil fédéral propose de modifier la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Conformément à une pratique qui a fait ses preuves dans plusieurs domaines - notamment celui de l’aviation civile - la compétence d’adhérer à des conventions internationales de l’OMI dans le domaine nautique ou technique serait désormais déléguée au Conseil fédéral. Les Chambres se verraient ainsi soulagées de procédures d’approbation purement techniques.
Il Consiglio federale propone anche di modificare la legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera. In virtù di una pratica dimostratasi efficace in molti settori, in particolare quello dell'aviazione civile, la competenza dell'adesione a convenzioni internazionali dell'IMO in ambito nautico o tecnico verrebbe delegata al Consiglio federale. Le Camere risulterebbero così sollevate da procedure di approvazione puramente tecniche.
  2 Treffer www.psychologie.ch  
Sein Leben sei "zur reinsten Hölle geworden", und dann beantwortet er die Frage der Psychologin: «Nein, ehrlich gesagt verstehe ich nicht ganz, weshalb ich heute hier bin. Ich bin gekommen, weil ich muss.» Verkehrspsychologin Nicole Eugster erlebt während ihrer Arbeit im "Institut d'action et de développement en psychologie du trafic" (Institut für verkehrspsychologische Massnahmen und Ent­wicklung) in Yverdon solche Gespräche häufig.
" Comprenez-vous pourquoi vous êtes là aujourd'hui ? " interroge d'entrée de jeu Nicole Eugster. Face à la psychologue se tient Julien (prénom d'emprunt, ndlr). Le jeune homme a perdu son permis de conduire à l'essai pour avoir roulé à différentes reprises en excès de vitesse. Un retrait de permis qui lui a fait perdre son job et vivre un début de " descente aux enfers ", selon ses mots. " Honnêtement, je ne comprends pas pourquoi je suis là. Mais je suis obligé, alors je suis là ", rétorque-t-il spontanément. À l'Institut d'action et de développement en psychologie du trafic, à Yverdon, Nicole Eugster vit fréquemment ce type d'échanges. Psychologue spécialiste en psychologie de la circulation, elle y réalise les expertises psychologiques ordonnées par les autorités sur la base de la loi sur la circulation routière dans des cas d'annulation du permis de conduire à l'essai, de retrait de sécurité ou de retrait préventif du permis de conduire.
  28 Treffer www.astria-audit.fr  
Am INP wer­den Mo­del­le und Si­mu­la­tio­nen zum tech­no­lo­gi­schen und wis­sen­schaft­li­chen Nut­zungs­po­ten­ti­al vorwiegend von an­iso­ther­men Nie­der- und At­mo­sphären­druck­plas­men ent­wi­ckelt und an­ge­wen­det.
At INP models and simulations are predominantly developed and applied for the technological and scientific utilization potential of non-thermal plasmas at low and at­mo­s­phe­ric pres­su­re. The spectrum of models extends from the description of individual plasma effects to the complete modelling of plasma sources and plasma processes. In this regard, the focus is currently on plasma sources for surface modification and for energy and environmental applications, on plasma processes for the de­gra­da­ti­on or conversion of pollutants, as well as on arc plasmas for welding, cutting and switching. Furthermore, solutions for the management of research data are worked out that should enable an improved subsequent use of the interdisciplinary results of the plasma technology.
  www.swissmedic.ch  
Am 27. Juni 2003 wurde Zubrin, ein nicht-steroidaler Entzündungshemmer(NSAID) für Hunde, von Swissmedic zugelassen. Zubrin, mit dem Wirkstoff ‚Tepoxalin', dient der Therapie von schmerzhaften, entzündlichen Erkrankungen des Bewegungsapparates.
Le 27 juin 2003, Zubrin, un anti-inflammatoire non stéroïdien (AINS), a été autorisé pour les chiens. Zubrin renferme un principe actif du nom de tepoxaline, et sert à réduire les inflammations ainsi qu'à soulager les douleurs de l'appareil locomoteur. La tepoxaline, un inhibiteur mixte de la cyclo-oxygénase et de la 5-lipoxygénase, est un antiinflammatoire puissant dont les effets secondaires au niveau gastro-intestinal sont limités. L'administration par voie orale de 10 mg / kg de tepoxaline entraîne une inhibition marquée des prostaglandines dans le sang ainsi qu'une diminution significative des marqueurs d'inflammation sur la zone enflammée, sans toutefois occasionner de suppression majeure dans la paroi gastrique. Zubrin ne doit pas être administré en association avec d'autres anti-inflammatoires non stéroïdiens, des diurétiques, des anti-coagulants, ou des substances hautement liées aux protéines plasmatiques. En effet, ces substances peuvent entrer en compétition pour la fixation, conduisant à des effets potentiellement toxiques.
  3 Treffer www.epo.org  
Nach Artikel 141 EPÜ können "nationale" Jahres­gebühren für das europäische Patent für die Jahre erhoben werden, die an das Jahr anschließen, in dem der Hinweis auf die Erteilung des europäischen Patents im "Europäischen Patentblatt" bekannt­gemacht wird.
Under Article 141 EPC, "national" renewal fees in respect of a European patent may be imposed for the years which follow that in which the mention of the grant of the European patent is published in the "European Patent Bulletin". If a renewal fee becomes due shortly before such publication, it is still to be paid to the EPO. The mention of grant will in this case not be published until the renewal fee has been paid. Further information on the calculation of the patent years for which "national" renewal fees are to be paid is published in Official Journal 6/1984, p. 272 f.
En application de l’article 141 CBE, des taxes annuelles "nationales" dues au titre du brevet européen peuvent être perçues pour les années suivant celle au cours de laquelle la mention de la délivrance du brevet européen est publiée au "Bulletin européen des brevets". Si une taxe annuelle vient à échéance peu de temps avant la délivrance, elle doit encore être payée à l’OEB. La mention de la délivrance n’est alors publiée que lorsque la taxe annuelle est acquittée. Des indications plus précises pour le calcul des années/brevet pour lesquelles des taxes annuelles "nationales" sont exigibles, ont été publiées au JO OEB 1984, 272.
  www.easijoist.com  
Grundstück in schöner Lage mit Meerblick und Blick auf die Stadt Loule. Es ist in einer ruhigen Lage und nur wenige Minuten von schönen Restaurants, Supermärkten, medizinischen Zentrum, Schulen und Sportzentrum ent...
Lote de terra em uma bela localização com vista para o mar e com vistas para a cidade de Loulé. Está numa localização pacífica e a poucos minutos de restaurantes bonitos, supermercados, centro médico, escolas e cen...
Perceel in een prachtige locatie met uitzicht op zee en met uitzicht op de stad Loule. Het is op een rustige locatie en op slechts enkele minuten afstand van de prachtige restaurants, supermarkten, medisch centrum,...
  www.villacontact.com  
Aber wir wollen noch nicht alles verraten, sondern nur so viel: Auf ihrer Schatzsuche stolpern die Kinder immer wieder über verschlüsselte Nachrichten, die es zu knacken gilt. Um die Nachrichten zu ent- und anschließend die Antwort zu verschlüsseln, benutzen sie verschiedene Hilfsmittel wie z.B. die Cäsar-Scheibe, Holzstäbe oder Zaubertinte.
But we do not want to give the whole story away. Just a few hints: Time and time again on their treasure hunt, the students come across encrypted messages which have to be cracked. In order to decode the messages and encode the appropriate answer afterwards, they use different tools such as the Caesar disc, wooden sticks or magic ink. But those have to be rooted out as well – for example in the “Öcher Bösch”, high up in the Alps or even in ancient Rome.
  2 Treffer www.kunstmuseumbasel.ch  
Während die zum Teil originär in Paris ent­standenen Strömungen von Kubismus, Futurismus, Dadaismus und Surrealismus europa­weit Wellen schlugen, zeigte sich Soutine von diesen Erscheinungsformen der Moderne ver­gleichsweise unbeeindruckt und entwickelte eine eigenständige, intensive Malerei, in der ein bis dahin ungekannter Grad emotionaler Steigerung spürbar wird.
While artistic movements, some of them originating in Paris, made waves throughout Europe – Cubism, Futurism, Dada and Surrealism – Soutine remained relatively unimpressed by these ramifications of modernism and instead cultivated a distinctive, highly intense painting of his own, informed with an unprecedented degree of profound and palpable emotion. His pictures are freighted with the tension of collapsing perspective and hyperbolically distorted figuration, reinforced by a powerful, gestural brushstroke. The revolutionary potential inherent in this painting exerted an influence well into the 20th-century and was a seminal force in the work of artists like Francis Bacon or Willem de Kooning.
  hemiptera.ksib.pl  
Schöne Familie 5-Zimmer-Haus mit einem Pool-Größe von 90 m2 auf 2 etaže.Smještena Bezirk Mavarstica 1,5 km vom Okrug Gornji, ruhige, sonnige Lage am Hang, 150 m vom Meer, 150 Meter vom Strand ent ->>
The hamlet Ivulici is situated at the foot of the beautiful mountain Ucka. At a height of 330 meters, it overlooks the ancient coastal town of Lovran. Here, on the outskirts of the Ucka Nature Park, o ->>
Appartamenti Nautilus sono situati nella località turistica Štinjan, sulla costa sud-ovest della penisola istriana, tra Pola e Parco Nazionale di Brioni. ->>
  www.p0es1s.net  
Daraus ergab sich die eigentlich unlösbare Aufgabe, Pastiors Lyrik in ein digitales Kunstwerk zu übersetzen; unlösbar deshalb, weil Pastiors Texte selbst als phantastische Software in einer imaginären Programmiersprache PASTIOR gelesen werden könnte, der nichts mehr hinzuzufügen ist.
Oskarine is the product of a meeting between the programming artist Ulrike Gabriel and the language artist Oskar Pastior. The actually impossible task of translating Pastior's poetry into a digital work of art was set; impossible seeing as Pastior's texts can be read as a fantastic software in the imaginary programming language PASTIOR. Thus Ulrike Gabriel's work became a Pastior reading within the medium of program codes. Initially Oskarine grabs texts (combination variable) from Pastior's work, and transfers them generatively to the computer. Here, each text arises according to the rules contained in the poems, calculated by the computer and new at every call. None of the digital readings are the same-so the system doesn't merely reproduce the voice of the poet, but allows him to speak in numerous ways.
  www.daros-latinamerica.net  
Spielerisch (aus dem lateinischen «il-ludere») und durchaus mit einem Quäntchen Humor nähern sich die Künstler dem Thema «Illusion» an: von der vermeintlich nur optischen Wirkung der reinen Sinnestäuschung (Mauricio Alejo) zum wahrnehmungstheoretisch ausgeklügelten Spiel zwischen Zeichen, Bezeichnetem und Bezeichnenden (Luis Camnitzer), von der mentalen (Ent-)Täuschung (Leandro Erlich, Liliana Porter) bis hin zur Illusion als sozialem, politischen, kulturellen, religiösen, markt- oder medientechnischen Phänomen (Teresa Serrano, José Toirac, Leidy Chavez & Fernando Pareja) sowie in all ihrer Ambiguität, als reines Paradoxon voll dadaistisch anmutender Absurdität (José Damasceno, Los Carpinteros).
Los artistas abordan el tema de la ilusión de modo lúdico (del latín il-ludere) y con una razonable cuota de humor: como engaño de los sentidos que algunos suponen meramente óptico (Mauricio Alejo), como ingenioso juego cognitivo-teórico entre signo, significado y significante (Luis Camnitzer), como (des)engaño mental (Leandro Ehrlich, Liliana Porter); como fenómeno social, político, cultural, religioso o vinculado al mercado o a los medios (Teresa Serrano, José Toirac, Leidy Chavez & Fernando Pareja), o en toda su ambigüedad, como paradoja pura de tono casi dadaísta (José Damasceno, Los Carpinterios).
  3 Treffer www.asia-home.com  
Entwickler: Eurocom Ent.
Développeur : Eurocom Ent.
Разработчик: Eurocom Ent.
  2 Treffer www.seco-cooperation.admin.ch  
> Wirtschaftliche Ent...
> Development coopera...
> Coopération avec le...
  5 Treffer www.kas.de  
4. Partizipative Planung: nachhaltige und gerechte wirtschaftliche Ent-wicklung.
4. Participatory planning: sustainable and equitable economic development.
  6 Treffer www.cloudantivirus.com  
Agent.ENT
Agent.ETL
  25 Treffer www.lineka.lt  
Eine Page kann eine Ga­le­rie ent­hal­ten.
Eine Page kann eine Galerie enthalten.
  atoll.pt  
- ZTL: Reporting auf die Platte zu ermöglichen Stadtpolizei Ent-und Beladen Gepäck
- ZTL: Reporting to the plate to allow municipal police unloading and loading luggage
- ZTL: Déclaration à la plaque pour permettre à la police municipale de déchargement et de chargement des bagages
  airport.by  
Der wie­der­ent­deck­te Fla­neur
Les che­mins à Rome
  www.casamiacasamia.com  
Be-, Ent-, Umladeeinrichtungen
Loading, unloading and transshipment equipment
  webhost-ing.com  
Durch die Spezialisierung auf Textilien hat sich die Stadt zu einem der führenden Marktplätze in China ent-wickelt. Das circa sechs Quadratkilometer große Projektgebiet ist Bestandteil der Stadtentwicklungsplanung von Shaoxing Richtung Norden.
By specialising in textiles, the city has become one of the leading marketplaces in China, and is one of the largest commercial centres of the region. The project area has a size of about six square kilometres, and is the main component of Shaoxing’s town development planning in the northerly direction.
  ek.plus  
alle Bauteile auf Wunsch ent- oder verspiegelt
anti-reflection coated or mirrored on request
  www.swissemigration.ch  
Gemäss einer Praxis, die sich in mehreren Bereichen, insbesondere in der Zivilluftfahrt, bewährt hat, soll die Kompetenz zum Beitritt zu internatio­nalen Übereinkommen der IMO im nautischen oder technischen Bereich an den Bundesrat delegiert werden. Die eidgenössischen Räte würden so von Genehmigungsverfahren ent­lastet, die rein technische Fragen betreffen.
Furthermore, the Federal Council proposes to modify the Federal Act on Navigation under the Swiss Flag. In conformity with a practice that has proven its worth in several other domains – notably that of civil aviation – the competence to adhere to OMI international conventions in the nautical or technical domain would henceforth be delegated to the Federal Council. The parliamentary chambers would thus be relieved of the purely technical approval procedures.
Par ailleurs, le Conseil fédéral propose de modifier la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Conformément à une pratique qui a fait ses preuves dans plusieurs domaines - notamment celui de l’aviation civile - la compétence d’adhérer à des conventions internationales de l’OMI dans le domaine nautique ou technique serait désormais déléguée au Conseil fédéral. Les Chambres se verraient ainsi soulagées de procédures d’approbation purement techniques.
Il Consiglio federale propone anche di modificare la legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera. In virtù di una pratica dimostratasi efficace in molti settori, in particolare quello dell'aviazione civile, la competenza dell'adesione a convenzioni internazionali dell'IMO in ambito nautico o tecnico verrebbe delegata al Consiglio federale. Le Camere risulterebbero così sollevate da procedure di approvazione puramente tecniche.
  www.civpol.ch  
Gemäss einer Praxis, die sich in mehreren Bereichen, insbesondere in der Zivilluftfahrt, bewährt hat, soll die Kompetenz zum Beitritt zu internatio­nalen Übereinkommen der IMO im nautischen oder technischen Bereich an den Bundesrat delegiert werden. Die eidgenössischen Räte würden so von Genehmigungsverfahren ent­lastet, die rein technische Fragen betreffen.
Furthermore, the Federal Council proposes to modify the Federal Act on Navigation under the Swiss Flag. In conformity with a practice that has proven its worth in several other domains – notably that of civil aviation – the competence to adhere to OMI international conventions in the nautical or technical domain would henceforth be delegated to the Federal Council. The parliamentary chambers would thus be relieved of the purely technical approval procedures.
Par ailleurs, le Conseil fédéral propose de modifier la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Conformément à une pratique qui a fait ses preuves dans plusieurs domaines - notamment celui de l’aviation civile - la compétence d’adhérer à des conventions internationales de l’OMI dans le domaine nautique ou technique serait désormais déléguée au Conseil fédéral. Les Chambres se verraient ainsi soulagées de procédures d’approbation purement techniques.
Il Consiglio federale propone anche di modificare la legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera. In virtù di una pratica dimostratasi efficace in molti settori, in particolare quello dell'aviazione civile, la competenza dell'adesione a convenzioni internazionali dell'IMO in ambito nautico o tecnico verrebbe delegata al Consiglio federale. Le Camere risulterebbero così sollevate da procedure di approvazione puramente tecniche.
  oami.europa.eu  
In Anbetracht aller zuvor genannten Umstände und im Hinblick auf die in Artikel 3 der Grundverordnung ent- haltene Definition habe die Kommission die Stellungnahme des wissenschaftlichen Ausschusses eingeholt, der einstimmig verneint habe, daß ,,Feta" eine Gattungsbezeichnung sei.
The Commission also points out that, in the light of all the factors mentioned above and having regard to the definition contained in Article 3 of the basic regulation, it sought the opinion of the Scientific Committee which unanimously decided that the name 'Feta' was not generic.
La Comisión recuerda igualmente que, a la vista de las circunstancias que se acaban de mencionar, consideradas en su conjunto, y habida cuenta de la definición formulada en el artículo 3 del Reglamento de base, decidió solicitar el dictamen del Comité científico, quien se pronunció por unanimidad en favor del carácter no genérico de la denominación "feta".
La Commissione ricorda anche che, alla luce del complesso degli elementi testè menzionati e tenuto conto della definizione contenuta nell'art. 3 del regolamento base, essa ha richiesto il parere del comitato scientifico il quale, all'unanimità, si è pronunciato a favore del carattere non generico della denominazione "Feta".
  2 Treffer www.suissegarantie.ch  
Damit dürfen Lebensmittel, die aus der Schweiz, dem Fürstentum Liechtenstein, der Freizone Genf sowie von Flächen in der Grenzzone, die bis Anfang 2014 ununterbrochen von Schweizer Betrieben bewirtschaftet wurden, mit der Garantiemarke gekennzeichnet werden.
S’agissant des zones frontalières, SUISSE GARANTIE reprendra la règlementation Swissness dès le 1er janvier 2017 et harmonisera les dispositions en conséquence. Il sera ainsi possible d’attribuer la marque de garantie à des denrées alimentaires provenant de Suisse, de la Principauté du Liechtenstein, de la zone franche de Genève ainsi que de surfaces situées en zone frontalière et exploitées sans interruption jusqu’à début 2014 par des agriculteurs suisses. Il s’agit d’une légère modification du règlement SUISSE GARANTIE qui présente l’avantage d’uniformiser la définition de la provenance autorisée des matières premières. Une divergence par rapport à la règlementation Swissness serait source de confusion. En outre, le comité n’autorise pas de solutions divergentes dans les règlements sectoriels afin d’éviter des inégalités juridiques. La solution inscrite dans la règlementation Swissness consistant à n’inclure que les surfaces exploitées jusqu’au 1er janvier 2014 permet de tenir compte du principe de la garantie des droits acquis, qui revêt une grande importance dans le droit suisse, et du développement historique de structures le long de la frontière, tout en évitant que de nouvelles surfaces viennent s’y ajouter. Cette décision est compatible avec le droit douanier et les produits provenant des zones frontalières sont soumis aux mêmes exigences et contrôles que tous les autres produits SUISSE GARANTIE.
  2 Treffer kaali.hu  
Neue Ideen und Anforderungen trocknen alte Geschäftsmodelle aus und lassen neue ent­ste­hen. Mit ihnen kommen unzählige Berufe, die wir heute zum Teil noch gar nicht kennen. Unser Innovation Lab/Hub reagiert agil, innovativ und schnell auf diese Black Box der Zukunft, indem es die Ahnungen und Ideen von uns und unseren Kunden in einem Prozess wechselseitiger Inspiration (Co-Creation, Co-Design etc.) zu Prototypen, Know-how und erfolgreichen Produkten verschmelzen lässt.
Les nouvelles idées et exigences signent l’obsolescence et la disparition des anciens modèles au profit de nouveaux. Elles entraînent l’apparition de nombreuses professions que nous ne connaissons parfois encore même pas. Notre Innovation Lab/Hub répond avec rapidité et agilité à cette «chambre noire» du futur, en reprenant les intuitions et les idées de nos clients et de nous-mêmes et en les fusionnant dans un processus d’inspiration mutuelle (co-création, co-design, etc.) en prototypes, connaissances et produits réussis. Ensemble, nous façonnons l’avenir.
Nuove idee ed esigenze soppiantano i vecchi modelli di business e ne pongono in essere di nuovi. Emergono così molte figure professionali, alcune per ora sconosciute. Il nostro Innovation Lab/Hub reagisce in modo agile, rapido e innovativo a questa «scatola nera» del futuro: fonde le nostre idee con quelle dei nostri clienti in un processo di ispirazione reciproca (co-creation, co-design ecc.) dando vita a prototipi, know-how e prodotti di successo. Insieme plasmiamo il futuro.
  www.eda.ch  
Gemäss einer Praxis, die sich in mehreren Bereichen, insbesondere in der Zivilluftfahrt, bewährt hat, soll die Kompetenz zum Beitritt zu internatio­nalen Übereinkommen der IMO im nautischen oder technischen Bereich an den Bundesrat delegiert werden. Die eidgenössischen Räte würden so von Genehmigungsverfahren ent­lastet, die rein technische Fragen betreffen.
Furthermore, the Federal Council proposes to modify the Federal Act on Navigation under the Swiss Flag. In conformity with a practice that has proven its worth in several other domains – notably that of civil aviation – the competence to adhere to OMI international conventions in the nautical or technical domain would henceforth be delegated to the Federal Council. The parliamentary chambers would thus be relieved of the purely technical approval procedures.
Par ailleurs, le Conseil fédéral propose de modifier la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Conformément à une pratique qui a fait ses preuves dans plusieurs domaines - notamment celui de l’aviation civile - la compétence d’adhérer à des conventions internationales de l’OMI dans le domaine nautique ou technique serait désormais déléguée au Conseil fédéral. Les Chambres se verraient ainsi soulagées de procédures d’approbation purement techniques.
Il Consiglio federale propone anche di modificare la legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera. In virtù di una pratica dimostratasi efficace in molti settori, in particolare quello dell'aviazione civile, la competenza dell'adesione a convenzioni internazionali dell'IMO in ambito nautico o tecnico verrebbe delegata al Consiglio federale. Le Camere risulterebbero così sollevate da procedure di approvazione puramente tecniche.
  www.strecs.jp  
Er berät zu Tarifen, hilft bei der (Ent-)Sperrung der SIM-Karte und ändert auf Wunsch die Stammdaten der Kunden, z.B. nach einem Umzug. Er leistet sowohl am Telefon als auch bei der Bearbeitung von Schriftverkehr täglich heldenhafte Arbeit, womit er seinen Kunden stets ein Lächeln auf die Lippen zaubert.
This is where our CCC Hero Sebastian comes in! He is the master of offers, equipped with all the information needed to keep a mobile phone provider’s customers perfectly satisfied. He advises them in choosing a suitable tariff, helps them with blocking or unblocking their SIM card and in case a customer relocates, Sebastian will change their address. Whether on the phone or via email or letter – Sebastian does truly heroic work and brings a smile to his customers’ faces every single day. As if this weren’t enough, he takes up real time management tasks such as keeping his eagle eyes on the line and making sure there are always enough customer advisors at the ready to keep the waiting times for our callers to a minimum. Those tasks also contain short-term adjustments to the shift plan, for instance if an employee calls in sick. It is thanks to his particular super power that our employees are able to enroll in our Campus workshops and advanced trainings where they can further qualify themselves on a personal and professional level. Our CCC Hero Sebastian also compiles daily reports in order to evaluate whether or not the team meets our client’s demands. These reports help our project managers to keep track on their team’s efficiency and potential for optimization.
  www.mtb-check.com  
(Ent-) Spannung fürs Wohnzimmer
Estanque de jardín
  3 Treffer xxxtubegap.com  
Hole Dir die maximale Unterstützung, die Du für den ultimativen, aufregenden Orgasmus brauchst. Dieser Ring wurde ent...
Get the support you need for the ultimate thrilling orgasm. This ring is designed to get you hard and keep you there!...
  www.alfred-herrhausen-society.org  
US-Wahl 2016: Rich­tungs­ent­schei­dung für Amerika? München und Berlin, April 2016
US Elec­tions 2016: Setting the Course for America? Munich and Berlin, April 2016
  www.alfred-herrhausen-gesellschaft.de  
US-Wahl 2016: Rich­tungs­ent­schei­dung für Amerika? München und Berlin, April 2016
US Elec­tions 2016: Setting the Course for America? Munich and Berlin, April 2016
  5 Treffer www.vercalendario.info  
Awad, Al Hussein; ElTaher, Mostafa: ENT Foreign Bodies: An Experience International Archives of Otorhinolaryngology; Ausgabe 02, 2018
Awad, Al Hussein; ElTaher, Mostafa: ENT Foreign Bodies: An Experience International Archives of Otorhinolaryngology; Issue 02, 2018
  7 Treffer www.uni-heidelberg.de  
Weiter ent­hält der Bes­chluss die Auf­lage, im Lau­fe 2010 (erw. zum 1.7.2010) alle Pro­jekte im Be­reich der Auf­trags­for­schung nach Markt­prei­sen oder zu Voll­kost­en plus Ge­winn­spanne zu kalku­lieren.
The decision further requires that during the course of 2010 (anticipated by 1 July 2010), all projects that fall under contract research be calculated at market prices or at full cost plus a margin.
  2 Treffer www.seatra.es  
Fügen Sie ganz einfach neue Funktionen und andere Geräte sowie zukünftige technologische Ent-wicklungen hinzu. Die DS20 ist bereit für die am häufigsten verwendeten Funktionen und ist zukünfti-gen technologischen Entwicklungen gewachsen.
Easily add new functions and other devices or future technological developments. The DS20 is ready for the most common functions and will satisfy new requirements.
  www.eda.admin.ch  
Gemäss einer Praxis, die sich in mehreren Bereichen, insbesondere in der Zivilluftfahrt, bewährt hat, soll die Kompetenz zum Beitritt zu internatio­nalen Übereinkommen der IMO im nautischen oder technischen Bereich an den Bundesrat delegiert werden. Die eidgenössischen Räte würden so von Genehmigungsverfahren ent­lastet, die rein technische Fragen betreffen.
Furthermore, the Federal Council proposes to modify the Federal Act on Navigation under the Swiss Flag. In conformity with a practice that has proven its worth in several other domains – notably that of civil aviation – the competence to adhere to OMI international conventions in the nautical or technical domain would henceforth be delegated to the Federal Council. The parliamentary chambers would thus be relieved of the purely technical approval procedures.
Par ailleurs, le Conseil fédéral propose de modifier la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Conformément à une pratique qui a fait ses preuves dans plusieurs domaines - notamment celui de l’aviation civile - la compétence d’adhérer à des conventions internationales de l’OMI dans le domaine nautique ou technique serait désormais déléguée au Conseil fédéral. Les Chambres se verraient ainsi soulagées de procédures d’approbation purement techniques.
Il Consiglio federale propone anche di modificare la legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera. In virtù di una pratica dimostratasi efficace in molti settori, in particolare quello dell'aviazione civile, la competenza dell'adesione a convenzioni internazionali dell'IMO in ambito nautico o tecnico verrebbe delegata al Consiglio federale. Le Camere risulterebbero così sollevate da procedure di approvazione puramente tecniche.
  www.latestnewsheadline.com  
AGRAMKOW Fluid Systems bietet Lösungen zum Befüllen von Kühl­schränken, Klima­anlagen oder Wärme­pumpen. Darüber hinaus bietet Agramkow um­fassende Konzepte und Anlagen zur umwelt­gerechten Ent­sorgung schädlicher Kälte­mittel.
Agramkow Fluid Systems A/S offers equipment for filling household appliances, air conditioning systems or heat pumps. Its product range also includes systems for ecologically sound disposal of harmful refrigerants.
  www.unifr.ch  
Für die Bereiche Lehrer/-innenbildung, Fremdsprachendidaktiken und Frühspracherwerb sind die Erfahrungen in den Schulen und die Verbindung zu den Lehrpersonen ent-scheidend.
La formation des enseignants, les didactiques des langues étrangères comme l’apprentissage précoce des langues sont des domaines pour lesquels les expériences dans les écoles et les liens avec les enseignants sont déterminants.
  2 Treffer www.citroenpeugeot.com  
Ent­decken Sie im Schatten des Stephans­doms ro­mantische Gässchen, ver­steckte Haus­zeichen und ver­wunschene Hinter­höfe mit ihren Geschicht­en und Legenden, die Ihnen Ihre Stadt­führerin spannend erzählen wird.
Enjoy an exciting stroll through the Historical City. Dis­cover romantic lanes around St. Stephen's Cathedral and hidden court­yards with their fascinat­ing hist­ory and breath-taking legends told by your city guide.
  13 Treffer www.cebit.de  
Der xft contract manager bietet eine umfassende Vertragsverwaltung in SAP über den gesamten Lebenszyklus eines Vertrags, von der Anbahnung und Erstellung bis zur Verlängerung oder Kündigung. Er ent...
Records- and process-oriented contract management solution The xft contract manager offer you: - Mapping of different contract types in specific contract records - Definition of contract relat...
  www.amway.pl  
Förderungsstipendium des Deutschen Akademischen Austausch­dienstes(DAAD) für einen zwölfmonatigen Studienauslands­auf­ent­halt
Scholarship (German Academic Exchange Service) for a twelve month study abroad
  www.hubersuhner.com  
„Die richtige Mischung aus menschlicher Nähe zu Erkrankten sowie die Begeisterung für kleine Präventionsschritte erwiesen sich als ent-scheidende Erfolgsfaktoren“, erklärt Urs Alder, Personalchef der HUBER+SUHNER Gruppe.
Not only improved support and re-integration of absentees, but also a range of small steps in terms of the corporate health management, starting with changing certain behaviour, have made this result possible.
  www.abroaderview.org  
Kommunale Energie- und CO2-Bilanzierung: Die web­­basierte Software ECOSPEED Region wurde speziell für die Bedürf­­nisse von Regionen, Städten und Gemeinden ent­­wickelt und unter­­stützt sie auf dem Weg in eine er­­neuer­­bare Zukunft.
Bilan énergie et CO2 des communes: Le logiciel ECOSPEED Region a été développé spécialement pour les besoins des régions, des villes et des communes et les aide à trouver un avenir plus souriant avec les énergies renouvelables.
  2 Treffer www.nabertherm-rus.ru  
Abgaswäscher für die Reinigung ent-stehender Prozessgase durch Auswaschen
Postcombustion catalytique en fonction du four pour le post-équipement sur des installations existantes
Depuradora de gases perdidos para la depuración de los gases de proceso por lavado
Depuratore dei gas di scarico per la pulizia dei gas di processo mediante lavaggio
Exhaust gas washer to clean generated process gases by washing out
Система очистки технологических газов методом промывки
  5 Treffer www.kw-berlin.de  
Mit freundlicher Unterstützung des Bundesministeriums für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Ent wicklung (BMZ). DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20150212T190000 DTEND;TZID=Europe/Berlin:20150212T210000 SUMMARY:NOW EAT MY SCRIPT Künstlergespräch / Mit Mounira Al Solh\, Alya Seb ti und Thomas Kellein END:VEVENT END:VCALENDAR
\n\nKindly supported by the Federal Ministry for Economic Cooperation and D evelopment (BMZ). DTSTART;TZID=Europe/Berlin:20150212T190000 DTEND;TZID=Europe/Berlin:20150212T210000 SUMMARY:NOW EAT MY SCRIPT Artist Talk / With Mounira Al Solh\, Alya Sebti a nd Thomas Kellein END:VEVENT END:VCALENDAR
  www.nadzieja.pl  
Diese Absinth Tropfer werden von Denise Prisi in der Schweiz von Hand gefertigt. Sie bestehen aus Steinzeug, welches bei hohen Temperaturen 2 fach gebrannt wird. Anschließend wird jeder Tropfer von Hand bemalt, sodass echte Unikate ent ...
Les brouilles-absinthe (ou brouilleurs) sont très pratiques pour le service de l'absinthe. Mettez une dose d'absinthe dans votre verre, placez le brouilleur dessus et remplissez-le de glaçon et d'eau fraiche. L'eau ainsi bien glacée va s'écouler p ...
  www.albergoisoladelgiglio.com  
Daraus folgerte die Soziologin und Inhaberin eines Beratungsbüros: «Da Wohnungen in Ersatzneubauten grösser sind als in bestehenden Wohnhäusern, müssen Neubauten auch mehr Wohnungen aufweisen. Sonst führen Ersatzneubauten zu einer Ent- statt zu einer Verdichtung, und dies gerade an gut erschlossenen, zentralen Lagen.» Ersatzneubauten am richtigen Ort und mit einer höheren Ausnutzung tragen also dazu bei, den Verbrauch von unverbautem Land zu bremsen.
C’est ce qui a amené Joëlle Zimmerli, du reste également propriétaire d’un bureau-conseil, à faire les conclusions suivantes: les logements dans les constructions de remplacement étant plus spacieux que dans les immeubles d’habitation actuels, les nouveaux bâtiments doivent aussi proposer un nombre croissant d’appartements. A défaut, au lieu d’entraîner une densification, les constructions de remplacement produiront exactement l’effet contraire, ce qui sera précisément le cas des immeubles situés dans des emplacements centraux et bien desservis. Il faut donc veiller à choisir l’endroit adéquat et à obtenir une hausse de la densité d’utilisation du sol pour freiner le recours à du terrain non bâti.
  www.gotthelf.unibe.ch  
Die Forschungsabteilung Virale Transformation unter der Leitung von Prof. Dr. Thomas Dobner befasst sich mit verschiedenen Aspekten der Biologie humaner Adenoviren, insbesondere mit grundlegenden Fragestellungen zur Steuerung des produktiven Infektionszyklus und der Adenovirus-vermittelten Zelltransformation. Das gemeinsame Ziel dieser Arbeiten ist es, allgemeingültige und übergeordnete Strategien viraler Replikation und Onkogenese zu identifizieren und auf molekularer Ebene zu verstehen.
Our unit Viral Transformation uses adenovirus (Ad) as a model system to study the molecular interactions involved in viral oncogenesis, focusing particular attention on mechanisms controlled by Ad E1B and E4 key regulatory proteins. Our studies are intended to determine the molecular mechanisms by which these factors regulate viral replication, and how this regulation is related to their cellular growth transforming activities. These basic studies not only provide valuable information into the control of virus replication and viral oncogenesis but will also provide new target structures (viral and cellular) that may be subsequently used for the development of novel antiviral and anticancer therapies.
  www.histdoc.net  
Alle Feindseeligkeiten/ zu Wasser und zu Lande/ sollen allhier und im gantzen Groß-Fürstenthum Finnland vierzehen Tage/ und eher/ wo möglich/ nach geschehener Unterzeichnung dieses Friedens-Vertrages/ an allen übrigen Orten und Enden aber drey Wochen/ und eher/ wo möglich/ nach Auswechselung der Ratificationen/ von beyden Seiten auffhören/ und gäntzlich eingestellet seyn/ auch zu dem Ende/ daß der Friede geschlossen seye/ ohnverweilet kund gemachet werden; Und solten nach obgesetzter Zeit von dem einen oder andern Theile/ aus Unkunde des geschlossenen Friedens/ irgendswo zu Wasser oder zu Lande einige Hostilitæten/ wie sie auch Nahmen haben mögen/ verübet werden/ so soll solches gegenwärtigem Friedens-Schlusse im geringsten nicht præjudiciren können/ sondern dasjenige/ was etwa an Menschen und Gütern genommen und ent[f]ühret seyn möchte/ ohnweigerlich restituiret und zurück gegeben werden.
Alla Fiendtligheter til Landz och Wattn skola här/ och i Storfürstendömet Finland / fiorton dagar och förr/ om möijeligit är /effter skedd undertekning af detta fredz fördrag/ men i alla de öfriga Orter och Landz ändar/ tre weckor och förr/ om möijeligit är/ effter Ratificationernes utwäxling/ å bägge sidor uphöra och alldeles afstanna/ jembwäl til det ändamåhlet skyndesammast kundgiöras/ at freden är sluten. Skulle ock effter den utsatte tiden/ medelst okunnoghet af fredens slut/ utaf den ena eller andra delen/ någonstädes til Landz eller Wattn / några hostiliteter, ehwad namn de ock hälst hafwa måge/ föröfwade blifwa; Så skal sådant i ringaste måtto icke lända detta fredzslut til mehn och förfång/ utan hwad som til äfwentyrs/ anten af folk eller egendom blifwit taget och bårtfört/ owägerligen restitueras och återgifwas.
  www.dfae.admin.ch  
Gemäss einer Praxis, die sich in mehreren Bereichen, insbesondere in der Zivilluftfahrt, bewährt hat, soll die Kompetenz zum Beitritt zu internatio­nalen Übereinkommen der IMO im nautischen oder technischen Bereich an den Bundesrat delegiert werden. Die eidgenössischen Räte würden so von Genehmigungsverfahren ent­lastet, die rein technische Fragen betreffen.
Furthermore, the Federal Council proposes to modify the Federal Act on Navigation under the Swiss Flag. In conformity with a practice that has proven its worth in several other domains – notably that of civil aviation – the competence to adhere to OMI international conventions in the nautical or technical domain would henceforth be delegated to the Federal Council. The parliamentary chambers would thus be relieved of the purely technical approval procedures.
Par ailleurs, le Conseil fédéral propose de modifier la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Conformément à une pratique qui a fait ses preuves dans plusieurs domaines - notamment celui de l’aviation civile - la compétence d’adhérer à des conventions internationales de l’OMI dans le domaine nautique ou technique serait désormais déléguée au Conseil fédéral. Les Chambres se verraient ainsi soulagées de procédures d’approbation purement techniques.
Il Consiglio federale propone anche di modificare la legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera. In virtù di una pratica dimostratasi efficace in molti settori, in particolare quello dell'aviazione civile, la competenza dell'adesione a convenzioni internazionali dell'IMO in ambito nautico o tecnico verrebbe delegata al Consiglio federale. Le Camere risulterebbero così sollevate da procedure di approvazione puramente tecniche.
  www.bernards.ca  
Ihre ganz persönliche Geschichte ist verbunden mit einer gemeinsamen Kulturgeschichte: sie haben etwas mit unserem Leben zu tun. Im Jahr des Museumsobjektes dürfen die Ausstellungsgegenstände neu ent-deckt und bewertet werden.
Oggetti che raccontano la loro storia, magica e affascinante; oggetti testimoni di una storia collettiva più ampia, la nostra storia. Sono loro, gli oggetti esposti nei musei, i protagonisti dell’Anno dell'oggetto museale 2013, rassegna di manifestazioni, iniziative, mostre e tanto altro che coinvolgerà decine di musei e collezioni altoatesine per tutto il 2013. Un’occasione per riscoprire, spesso in contesti nuovi e accattivanti, gli oggetti museali e il legame che ci unisce a loro. Non mancheranno, oltre alle proposte dei singoli musei, azioni collettive sull’intero territorio.
  panorama-tvarditsa.com  
Daraus folgerte die Soziologin und Inhaberin eines Beratungsbüros: «Da Wohnungen in Ersatzneubauten grösser sind als in bestehenden Wohnhäusern, müssen Neubauten auch mehr Wohnungen aufweisen. Sonst führen Ersatzneubauten zu einer Ent- statt zu einer Verdichtung, und dies gerade an gut erschlossenen, zentralen Lagen.» Ersatzneubauten am richtigen Ort und mit einer höheren Ausnutzung tragen also dazu bei, den Verbrauch von unverbautem Land zu bremsen.
C’est ce qui a amené Joëlle Zimmerli, du reste également propriétaire d’un bureau-conseil, à faire les conclusions suivantes: les logements dans les constructions de remplacement étant plus spacieux que dans les immeubles d’habitation actuels, les nouveaux bâtiments doivent aussi proposer un nombre croissant d’appartements. A défaut, au lieu d’entraîner une densification, les constructions de remplacement produiront exactement l’effet contraire, ce qui sera précisément le cas des immeubles situés dans des emplacements centraux et bien desservis. Il faut donc veiller à choisir l’endroit adéquat et à obtenir une hausse de la densité d’utilisation du sol pour freiner le recours à du terrain non bâti.
  3 Treffer www.geog.uni-heidelberg.de  
In verschiedenen Forschungsprojekten werden Fragen der aktuellen Stadt­ent­wicklung thematisiert. Hierbei geht es unter anderem um Prozesse von Re­urbani­sierung und Globalisierung, um Stadtplanung und Stadtumbau, um die Ent­wick­lung von Einzelhandel und Freizeit sowie um die sozialen Geographien von Städten.
Various research projects discuss questions of recent urban developments. These projects are concerned with processes of re-urbanization and globalization, city planning and urban transformation as well as retail development patterns and the festivalization of cities. One recent research project sits directly in front of our doors: Heidelberg, serving as the site for an International Building Exhibit (Internationale Bauausstellung) IBA Heidelberg under the heading “Knowledge and the City” which provides grounds for a wide field of geographical analysis.
  asso-skema.fr  
Eine zeitgemäße Wortmarke verdeutlicht zusammen mit polygonalen Flächen, dass mit dem DÖRNBERG eine neue Dimension in der Ent­wicklung urbaner Lebensräume Gegenwart geworden ist. Das neue Projekterscheinungsbild wirbt nicht nur aufmerksamkeitsstark und kanalübergreifend für das ehrgeizige Bauprojekt; mit seiner klaren Markenarchitektur aus Haupt- und Subbrands kennzeichnet es auch deutlich die verschiedenen Bauabschnitte und wirkt dadurch enorm orientierend.
A contemporary wordmark combined with polygonal shapes shows how DÖRNBERG represents a new dimension in the development of urban living spaces. The new visual identity for the project attracts attention for the ambitious initiative across all channels. A clear brand architecture consisting of primary brand and sub-brands clearly identifies the different phases of construction while providing valuable orientation.
  8 Treffer www.lecompa.fr  
Selten, aber es passiert: Der Koffer hat Verspätung. Im Ent­schädigungsfall wird der Reisende über die Plattform Linea automatisch informiert und kann digital zwischen Gutschein, Meilen­gutschrift oder Direktzahlung wählen.
It rarely happens, but what if your baggage is delayed? The Linea platform will automatically notify you if it’s a case for compensation and then let you pick your preference: voucher, bonus miles or direct payment. Still at the testing stage.
  58 Treffer www.ogpharma.com  
Die linke Gestalt bläst in eine Posaune, während beide Figuren mit einer Girlande verbunden sind. Eine dritte Figur, ihr Gesicht dem Betrachter zugewandt und schwerelos auf einem Ast sitzend, scheint ihnen ent­ge­gen schweben zu wollen.
Due figure danzanti a mezz'aria. Quella di sinistra suona una sorta di trombone, mentre entrambe sono allacciate con una ghirlanda floreale. Un terzo personaggio su un ramo volge lo sguardo verso l'osservatore, mentre pare volersi librare privo di peso verso la coppia.
  3 Treffer www.ombregt.be  
Ein digitales Display informiert dabei über das aktuelle Energielevel der mobilen Ladestation. Per USB lassen sich zwei mobile Geräte gleichzeitig anschliessen. Des Weiteren bietet die TERRATEC P80 Slim einen Schutz vor übermäßiger Ent- und Aufladung.
The slim and trendy power bank does not only convince the user with its robust aluminum surface, but also with a battery capacity of 8.000mAh. Two devices can be connected via USB and charged at the same time. A digital display informs about the current energy level of the mobile charging station. The TERRATEC P80 Slim offers a protection against excessive charging and discharging.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow