philippe – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      36'571 Résultats   4'981 Domaines   Page 8
  3 Résultats www.noble-house.tk  
Tous les chefs Chantal Voets Hèlen Beliën Lies Ameeuw Lisette Kreischer Martine Prenen Miki Duerinck & Kristin Leybaert Philippe Van den Bulck Rineke Dijkinga Sandra Maes Stefano Vicinoadio
All chefs Chantal Voets Hèlen Beliën Lies Ameeuw Lisette Kreischer Martine Prenen Miki Duerinck & Kristin Leybaert Philippe Van den Bulck Rineke Dijkinga Sandra Maes Stefano Vicinoadio
Alle Köche Chantal Voets Hèlen Beliën Lies Ameeuw Lisette Kreischer Martine Prenen Miki Duerinck & Kristin Leybaert Philippe Van den Bulck Rineke Dijkinga Sandra Maes Stefano Vicinoadio
  www.lakecomoboattour.it  
Il a été inventé il y a dix ans près un inventeur de Silicon Valley appelé Philippe Khan. En 1997, M. Khan seul s'asseyait dans une salle de maternité attendant son épouse pour livrer un bébé. "nous allions avoir un bébé," il a dit, "et j'ai voulu partager les images avec la famille et les amis, et il n'y avait aucune manière facile de la faire."
Vor sie wurde 10 Jahren vorbei ein Silicon Valley Erfinder genannter Philippe Khan erfunden. 1997 saß Herr Khan alleine in einem Mutterschaftsbezirk, der daß seine Frau ein Baby wartet, liefert. "Wir waren im Begriff, ein Baby zu haben," sagte er, "und ich wollte die Abbildungen mit Familie und Freunden teilen, und es gab keine einfache Weise, sie zu tun."
Fue inventado hace diez años cerca un inventor de Silicon Valley nombrado Philippe Khan. En 1997, Sr. Khan se sentaba solamente en una sala de maternidad que esperaba a su esposa para entregar a un bebé. "íbamos a tener un bebé," él dijo, "y deseé compartir los cuadros con la familia y los amigos, y no había manera fácil de hacerla."
Foi inventado dez anos há perto um vale de silicone nomeado inventor Philippe Khan. Em 1997, Sr. Khan estava sentando-se sozinho em uma divisão de maternidade que espera sua esposa para entregar um bebê. "nós estávamos indo ter um bebê," disse, "e eu quis compartilhar dos retratos com a família e os amigos, e não havia nenhuma maneira fácil fazê-la."
  2 Résultats es.viadeo.com  
Philippe, architecte.
Paul, architect.
Paul, Architekt
Pablo, arquitecto.
Paolo, architetto.
Paulo, arquiteto
  3 Résultats cenlitrosmetrocadrado.com  
Paroles de Philippe Clay
Philippe Clay Lyrics
Testi di Philippe Clay
  10 Résultats www.2wayradio.eu  
Chaque aspect du mode de vie spartiate et de la société est tourné vers la guerre, leur esclaves hilotes leur permettant d'atteindre la perfection guerrière grace à l'agôgè et à la cryptie. Bien que ni Philippe II, ni son fils Alexandre le Grand n'aient conquis Sparte, les spartiates finirent quand même par devoir céder à la ligue de Corinthe.
Die Spartaner werden als Söhne Herakles‘ für den Krieg geboren und als Soldaten herangezogen und sind die besten Krieger der antiken Welt. Jeder Lebensaspekt eines Spartaners bereitet ihn auf den Krieg vor. Ihre Leibeigenen verhelfen den Kriegsmännern in der Agoge und Krypteia, Perfektion zu erreichen. Obwohl weder Philipp II, noch Alexander der Große Sparta eroberten, waren die Spartaner dennoch dazu gezwungen, dem Korinthischen Bund nach zu geben. Durch den Tod Alexander des Großen, welche die Griechische Welt in Aufruhr versetzt, ist ihre Stadt erneut frei und kann wieder zu Großem aufsteigen - die führende Militärmacht in Griechenland und der Welt darüber hinaus.
Hijos de Heracles, los ciudadanos de Esparta, criados para la guerra y educados como soldados, son la infantería más formidable de todo el mundo antiguo. Cada aspecto de la vida y la sociedad espartana está enfocada a la guerra, ya que sus esclavos ilotas permiten a los ciudadanos perseguir la perfección guerrera en el agogé y la krypteia. Aunque ni Filipo II ni su hijo Alejandro Magno conquistaron Esparta en sí, los espartanos se vieron forzados a rendirse ante la Liga de Corinto. Con el mundo griego sumido en el caos tras la muerte de Alejandro, vuelven a estar libres para reclamar su antigua gloria y liderar Grecia y el resto del mundo.
Figli di Eracle, nati per la guerra e cresciuti per essere soldati, i cittadini di Sparta sono i migliori guerrieri del mondo antico. Ogni aspetto della società spartana era votato alla guerra, gli schiavi Iloti permettevano ai cittadini di perseguire la perfezione nel combattimento nella agoghé e nella crypteia. Nonostante né Filippo II né suo figlio Alessandro Magno riuscirono a conquistare Sparta in sé, gli Spartani furono costretti ad arrendersi alla Lega di Corinto. Con il mondo greco in subbuglio a seguito della morte di Alessandro, sono pronti a risorgere di nuovo, conducendo la Grecia ed il mondo oltre di essa.
Sons of Herakles, bred for war, and raised to be soldiers, the citizens of Sparta are the finest infantry in the ancient world. Every aspect of Spartan life and society is geared towards warfare, their helot slaves enabling the citizens to pursue warrior perfection in the agoge and krypteia. Although neither Phillip II, nor his son Alexander the Great conquered Sparta itself, the Spartans were nevertheless eventually forced to yield to the League of Corinth. With the Greek world in turmoil following Alexander’s death, they are once more free to reclaim their former glory, leading Greece and the world beyond.
Občané Sparty, synové Héraklovi, kteří jsou pro boj vychováváni již od útlého mládí, jsou nejlepšími pěšími vojáky starověku. Každý aspekt života občanů Sparty se týká války, protože jejich heilótští otroci jim umožňují plně se věnovat kryptei a zdokonalování se v agoge. Přestože Filip II., ani jeho syn Alexandr Veliký nikdy nedobyli Spartu samotnou, Sparťané byli nakonec nuceni sklonit se před Korintskou ligou. Řecký svět ale upadl po Alexandrově smrti do chaosu, a tak teď mohou znovu získat svou bývalou slávu a postavit se do čela Řecka, a snad i celého známého světa.
Synowie Heraklesa, spłodzeni dla wojny i wychowani przez żołnierzy obywatele Sparty stanowią najwspanialszą piechotę całego starożytnego świata. Każdy aspekt Spartańskiego życia i społeczeństwa jest nakierowany na wojnę. Ich heloccy niewolnicy umożliwiali obywatelom dążenie do perfekcji wojennej w aspekcie agoge i krypteji. Mimo że ani Filip II ani jego syn Aleksander Wielki nie podbili samej Sparty, jej mieszkańcy koniec końców byli zmuszeni do ustąpienia Związkowi Korynckiemu. Kiedy po śmierci Aleksandra Wielkiego greckim światem targał brak stabilności, Spartanie mogli odzyskać swoją dawną chwałę przewodząc Grecji i opartemu na niej światu.
Граждане Спарты - сыны Геракла, взращенные для войны, для военного ремесла. Это лучшие пехотинцы древнего мира. Все аспекты спартанской жизни были посвящены военному делу, спартанские граждане оттачивали свои боевые умения в агорах и криптиях. Хотя ни Филипп II, ни Александр Великий не смогли завоевать Спарту, спартанцам пришлось платить дань Коринфскому союзу. Когда греческий мир погряз в смуте, вызванной смертью Александра, Спарта обрела свободу и блеск прежней славы, встав во главе Греции и всего цивилизованного мира.
Herakles'in Oğulları olarak, savaş için yetiştirilmiş ve yalnızca asker olmaları için büyütülmüş Spartalı vatandaşlar, antik dünyanın en iyi savaşçılarıdır. Spartalı yaşamının ve toplumunun her yönü savaşa yöneliktir. Krypteia ve Agoge'de ki esir köleler, vatandaşlarına savaşçı mükemmeliyetlerini sürdürmelerini sağlıyor. Ne Phillip II ne de oğlu Büyük İskender Sparta'yı fethedememiş olsa da, Spartalılar sonunda Corinth Ligi'ne getirilmek zorunda kaldılar. İskender'in ölümünden sonra karışıklık içinde olan Yunan dünyası, Yunanistan ve öbür dünya liderliğinde, eski ihtişamını geri kazanmak için bir kez daha özgürler.
  14 Résultats www.fifdh.org  
Réalisation : Philippe Larue
Director : Philippe Larue
  www.atcesercizio.it  
L’hôtel Pullman Brussels Centre Midi, conçu par l'architecte Jean-Philippe Nuel, est un hôtel de luxe 4 étoiles flambant neuf situé dans l'enceinte de la gare internationale de Bruxelles (Thalys, Eurostar, ICE, TGV).
Comfort, modernity, design... Hotel Pullman Brussels Centre Midi - designed by the architect Jean-Philippe Nuel - is a brand new upscale 4 star hotel located in the enclosure of the international train station of Brussels (Thalys, Eurostar, ICE, TGV). The hotel is situated at 5 minutes by metro or 15 minutes walk from the historical heart of Brussels (Grand Place, Sablon, European Institutions, Louise area, ...). 11 modular and "High-Tech" seminar rooms available. Free WiFi throughout the hotel.
Komfort und modernes Design. Das vom Architekten Jean-Philippe Nuel entworfene Hotel Pullman Brussels Centre Midi ist ein brandneues, gehobenes 4-Sterne-Haus im Bereich des internationalen Bahnhofs von Brüssel (Thalys, Eurostar, ICE, TGV). Das Hotel befindet sich nur 5 Minuten mit der U-Bahn oder 15 Minuten zu Fuß vom Altstadtzentrum Brüssels (Grand Place, Sablon, europäische Institutionen, Viertel Louise) entfernt. 11 modulare Hightech-Seminarräume verfügbar. Kostenloses WIFI im gesamten Hotel vorhanden.
Comfort, modern, design... Pullman Brussels Centre Midi, ontworpen door de architect Jean-Philippe Nuel, is een gloednieuw luxe viersterrenhotel, gelegen in het complex van het internationale treinstation van Brussel (Thalys, Eurostar, ICE, TGV). Het hotel ligt op 5 minuten per metro of 15 minuten lopen van het historische hart van Brussel (Grand Place, Sablon, Europese instellingen, Louizawijk, ...). 11 modulaire en high-tech vergaderzalen beschikbaar. Gratis WiFi beschikbaar in het hele hotel.
  www.google.com.co  
Nous présentons une collection de plus de 70 nouveaux thèmes pour l’interface iGoogle, créés par des artistes et des designers tels que Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo et Philippe Starck.
Wir veröffentlichen eine Sammlung von 70 neuen Designs ("Skins") für iGoogle, geschaffen von Künstlern und Designern wie Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo und Philippe Starck.
Introduciamo una raccolta di oltre 70 nuovi temi ("skin") per iGoogle, forniti da artisti e designer del calibro di Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo e Philippe Starck.
We introduceren een verzameling van meer dan 70 nieuwe thema’s (‘skins’) voor iGoogle, waaraan is bijgedragen door kunstenaars en ontwerpers als Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo en Philippe Starck.
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
Bemutatunk egy több mint 70 új témából (skin) álló gyűjteményt az iGoogle számára, aminek elkészítésében olyan művészek és tervezők vettek részt, mint Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo és Philippe Starck.
Dale Chihuly, Oscar de la Renta, 권기수 및 Philippe Starck가 iGoogle용으로 제작한 70여 개의 새로운 테마 컬렉션(‘테마’)을 선보입니다.
Prezentujemy kolekcję ponad 70 nowych motywów dla iGoogle, stworzonych przez takich artystów i projektantów, jak np. Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo i Philippe Starck.
Ми представляємо колекцію з понад 70 нових тем ("оболонок") для iGoogle, співавторами якої стали такі художники та розробники як Дейл Чіхулі, Оскар де ла Рента, Квон Кі-Со та Філліп Старк.
  3 Résultats kb.foodle.org  
Pierre Fischer et Philippe Durr : Regards croisés sur la Reine des régates
Pierre Fischer and Philippe Durr : Contemplating the Queen of Regatta
Pierre Fischer und Philippe Durr : Erfahrungsberichte von der Königin der Regatten
  wissenschaft.koeln  
Propriétaires et Managing Directors Steven & Philippe Desart
Company owners and Managing Directors Steven & Philippe Desart
Eigenaars en Managing Directors Steven & Philippe Desart
  6 Résultats atoll.pt  
Situé en bordure de la vieille boîte (le fameux Francigena), 5 km de Radicofani, dans une zone panoramique, très calme, non loin de la station thermale de San Casciano et Saint-Philippe. Atmosphère idéale pour ceux qui veulent se détendre dans un aperçu de la nature à la montagne Amiata et Cetona.
Located along the old box (the famous Francigena), 5 km from Radicofani, in a scenic area, very quiet, not far from the spa of San Casciano and St. Philip. Ideal atmosphere for those who want to relax in a glimpse of nature in the mountains Amiata and Cetona.Non away from the beautiful towns of Pienza, Montalcino and Montepulciano.
Befindet sich entlang der alten Kiste (die berühmten Francigena), 5 km von Radicofani, in einer malerischen Gegend, sehr ruhig, nicht weit von den Thermen von San Casciano und St. Philip. Ideale Atmosphäre für diejenigen, die in einen Einblick in die Natur in den Bergen Amiata und Cetona.Non vom schönen Städte Pienza, Montalcino und Montepulciano entspannen möchten.
  6 Résultats vectortechnologies.com  
Les étudiants: Danilo Ciscardi, Daniel Zafra, Stella Ingrassia, Enzo Berti, Ettore Chernetich, Ilaria Gallizia, Ombretta Cutuli, Philippe Pelissier
Students: Danilo Ciscardi, Daniel Zafra, Stella Ingrassia, Enzo Berti, Ettore Chernetich, Ilaria Gallizia, Ombretta Cutuli, Durgesh Pandey
estudantes: Danilo Ciscardi, Daniele Zappavigna, Stella Ingrassia, Enzo Berti, Ettore Chernetich, Ilaria Gallizia, Ombretta Cutuli, Endriu Peixoto
  19 Résultats www.naturalsciences.be  
Sur proposition de la secrétaire d'Etat à la Politique scientifique Elke Sleurs et du secrétaire d'Etat à la Mer du Nord Philippe De Backer, le Conseil des ministres a marqué son accord sur le remplacement du navire de recherche océanographique RV Belgica ce 28 octobre 2016.
On the 28th of October 2016, the Ministerial Council agreed to replace the research vessel RV Belgica, after a proposal by Secretary of State for Science Policy Elke Sleurs and Secretary of State for the North Sea Philippe De Backer.
Op voorstel van staatssecretaris voor Wetenschapsbeleid Elke Sleurs en staatssecretaris voor Noordzee Philippe De Backer, ging de ministerraad op 28 oktober 2016 akkoord met de vervanging van het onderzoeksschip RV Belgica.
  13 Résultats www.jbaproduction.com  
auteur-réalisateur YVES LOISEAU - producteurs JACQUES BIDOU, JEAN PIERRE MABILLE - productions JBA PRODUCTION, LA SEPT, INA, TF1 - image PETER CHAPPELL, JEROME CAZAUMAYOU - son PHILIPPE SENECHAL, PHILIPPE FABBRI - année de production 1990
author-director YVES LOISEAU - producers JACQUES BIDOU, JEAN PIERRE MABILLE - productions JBA PRODUCTION, LA SEPT, INA, TF1 - image PETER CHAPPELL, JEROME CAZAUMAYOU - sound PHILIPPE SENECHAL, PHILIPPE FABBRI - year of production 1990
autor-director YVES LOISEAU - productors JACQUES BIDOU, JEAN PIERRE MABILLE - producciónes JBA PRODUCTION, LA SEPT, INA, TF1 - imagen PETER CHAPPELL, JEROME CAZAUMAYOU - sonido PHILIPPE SENECHAL, PHILIPPE FABBRI - años de produccion 1990
  6 Résultats www.moleiro.com  
L’empereur Maximilien et Marie de Bourgogne (en haut), Philippe le Beau et Jeanne Ière de Castille (en bas), atelier de Veit Hirsvogel, Nuremberg, San Sebaldo, Vitrail de l’Empereur
Kaiser Maximilian und Maria von Burgund (oben), Philipp der Schöne und Johanna I. von Kastilien (unten), Werkstatt von Veit Hirsvogel, Nürnberg, Sankt Sebald, Kaiserfenster.
El emperador Maximiliano y María de Borgoña (arriba), Felipe el Hermoso y Juana I de Castilla (abajo), taller de Veit Hirsvogel, Nuremberg, San Sebaldo, Vidriera del Emperador.
L’imperatore Massimiliano e Maria di Borgogna (sopra), Filippo il Bello e Giovanna I di Castilla (sotto), bottega di Veit Hirsvogel, Nuremberg, San Sebaldo, Vetreria dell’Imperatore.
O imperador Maximiliano e Maria de Borgonha (top), Filipe, o Belo, e Joana I de Castela (parte inferior), oficina de Veit Hirsvogel, Nuremberg, St. Sebald, Imperador Janela.
  10 Résultats www.campingdreams.com  
- Choisir Avocat - Anne Decroës Axel Maeterlinck Caroline De Baets Catherine Houssa Charlotte de Leval Dominique Léonard Eléonore de Duve Emmanuel Cornu Eric De Gryse Fanny Laune Fernand de Visscher Laura Grauer Laurent de Brouwer Lucien Simont Manuela von Kuegelgen Marc Baetens-Spetschinsky Paul Alain Foriers Peter Blomme Philippe Campolini Philippe De Prez Pierre Van Achter Rafaël Jafferali Sandrine Hirsch Steven Callens Thomas Derval Vanessa Marquette
- Search Lawyer - Anne Decroës Axel Maeterlinck Caroline De Baets Catherine Houssa Charlotte de Leval Dominique Léonard Eléonore de Duve Emmanuel Cornu Eric De Gryse Fanny Laune Fernand de Visscher Laura Grauer Laurent de Brouwer Lucien Simont Manuela von Kuegelgen Marc Baetens-Spetschinsky Paul Alain Foriers Peter Blomme Philippe Campolini Philippe De Prez Pierre Van Achter Rafaël Jafferali Sandrine Hirsch Steven Callens Thomas Derval Vanessa Marquette
- Zoek Advocaat - Anne Decroës Axel Maeterlinck Caroline De Baets Catherine Houssa Charlotte de Leval Dominique Léonard Eléonore de Duve Emmanuel Cornu Eric De Gryse Fanny Laune Fernand de Visscher Laura Grauer Laurent de Brouwer Lucien Simont Manuela von Kuegelgen Marc Baetens-Spetschinsky Paul Alain Foriers Peter Blomme Philippe Campolini Philippe De Prez Pierre Van Achter Rafaël Jafferali Sandrine Hirsch Steven Callens Thomas Derval Vanessa Marquette
  6 Résultats www.shareholder.ru  
de Philippe BRIOUDE
by Philippe BRIOUDE
  4 Résultats ar.mvep.hr  
Le propriétaire des Kloten Flyers, Philippe Gaydoul, a cédé aujourd'hui sa participation à EHC Kloten Sport AG à Avenir Sports Entertainment LLC (ASE). Avec ASE, spécialisée dans la gestion d'entreprises sportives, EHC Kloten Sport AG est désormais dirigée par un propriétaire expérimenté dans le secteur, avec l'objectif d'assurer durablement le succès sportif et économique des Kloten Flyers.
Philippe Gaydoul, the owner of Kloten Flyers, today sold his stake in EHC Kloten Sport AG to Avenir Sports Entertainment LLC (ASE). ASE specializes in managing sports companies, and as the new owner of EHC Kloten Sport AG it will use its extensive industry experience to help ensure the long-term sporting and financial success of Kloten Flyers. Philippe Gaydoul remains a member of the Board of Directors.
Der Eigentümer der Kloten Flyers, Philippe Gaydoul, hat seine Beteiligung an der EHC Kloten Sport AG heute an die Avenir Sports Entertainment LLC (ASE) veräussert. Mit der auf das Management von Sportunternehmen spezialisierten ASE führt nun eine branchenerfahrene Eigentümerin die EHC Kloten Sport AG weiter, mit dem Ziel, den sportlichen und auch wirtschaftlichen Erfolg der Kloten Flyers langfristig sicherzustellen. Philippe Gaydoul bleibt Mitglied des Verwaltungsrates.
  www.google.hu  
Nous présentons une collection de plus de 70 nouveaux thèmes pour l’interface iGoogle, créés par des artistes et des designers tels que Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo et Philippe Starck.
Google presenta una colección de más de 70 temas nuevos (denominados "máscaras") para iGoogle, creados por artistas y diseñadores de renombre como Dale Chihuly, Óscar de la Renta, Kwon Ki-Soo y Philippe Starck.
قدمنا مجموعة تزيد عن 70 مظهرًا جديدًا في iGoogle، ساهم فيها فنانون ومصممون مثل "ديل تشيهولي"، و"اوسكار دي لا رنتا" و"كون كي-سو" و"فيليب ستارك".
We introduceren een verzameling van meer dan 70 nieuwe thema’s (‘skins’) voor iGoogle, waaraan is bijgedragen door kunstenaars en ontwerpers als Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo en Philippe Starck.
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
Julkistamme yli 70 uutta teemaa iGooglelle. Tekijöinä muun muassa kuuluisia taiteilijoita ja suunnittelijoita, kuten Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo sekä Philippe Starck.
Dale Chihuly, Oscar de la Renta, 권기수 및 Philippe Starck가 iGoogle용으로 제작한 70여 개의 새로운 테마 컬렉션(‘테마’)을 선보입니다.
Chúng tôi giới thiệu bộ sưu tậphơn 70 chủ đề mới (“giao diện”) dành cho iGoogle, do những nghệ sĩ và nhà thiết kế như Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo và Philippe Starck đóng góp.
Ми представляємо колекцію з понад 70 нових тем ("оболонок") для iGoogle, співавторами якої стали такі художники та розробники як Дейл Чіхулі, Оскар де ла Рента, Квон Кі-Со та Філліп Старк.
  11 Résultats vistaoptica.es  
- Choisir Avocat - Anne Decroës Axel Maeterlinck Caroline De Baets Catherine Houssa Charlotte de Leval Dominique Léonard Eléonore de Duve Emmanuel Cornu Eric De Gryse Fanny Laune Fernand de Visscher Laura Grauer Laurent de Brouwer Lucien Simont Manuela von Kuegelgen Marc Baetens-Spetschinsky Paul Alain Foriers Peter Blomme Philippe Campolini Philippe De Prez Pierre Van Achter Rafaël Jafferali Sandrine Hirsch Steven Callens Thomas Derval Vanessa Marquette
- Search Lawyer - Anne Decroës Axel Maeterlinck Caroline De Baets Catherine Houssa Charlotte de Leval Dominique Léonard Eléonore de Duve Emmanuel Cornu Eric De Gryse Fanny Laune Fernand de Visscher Laura Grauer Laurent de Brouwer Lucien Simont Manuela von Kuegelgen Marc Baetens-Spetschinsky Paul Alain Foriers Peter Blomme Philippe Campolini Philippe De Prez Pierre Van Achter Rafaël Jafferali Sandrine Hirsch Steven Callens Thomas Derval Vanessa Marquette
- Zoek Advocaat - Anne Decroës Axel Maeterlinck Caroline De Baets Catherine Houssa Charlotte de Leval Dominique Léonard Eléonore de Duve Emmanuel Cornu Eric De Gryse Fanny Laune Fernand de Visscher Laura Grauer Laurent de Brouwer Lucien Simont Manuela von Kuegelgen Marc Baetens-Spetschinsky Paul Alain Foriers Peter Blomme Philippe Campolini Philippe De Prez Pierre Van Achter Rafaël Jafferali Sandrine Hirsch Steven Callens Thomas Derval Vanessa Marquette
  21 Résultats www.kmu.admin.ch  
Le fabricant de tissus d’intérieur Création Baumann a vu ses marges fondre en raison du franc fort. La société de Langenthal (BE) mise désormais sur la qualité et l’innovation pour se démarquer de ses concurrents. Entretien avec son directeur, Philippe Baumann.
Bei Création Baumann, einem Hersteller von Textilien für die Inneneinrichtung, sind die Margen aufgrund der Frankenstärke geschrumpft. Die Firma aus Langenthal (BE) setzt nun auf Qualität und Innovation, um sich von ihren Konkurrenten abzuheben. Ein Gespräch mit Firmenchef Philippe Baumann.
Il fabbricante di tessuti d’interni Création Baumann ha visto i suoi margini restringersi a causa del franco forte. La società di Langenthal (BE) punta ormai sulla qualità e l’innovazione per differenziarsi dai suoi concorrenti. Colloquio con il suo direttore, Philippe Baumann.
  www.katsuraya-fg.com  
Dans ce musée, vous pouvez apprendre comment faire de délicieux fromages en plus du goût les saveurs. Remerciements pour les photo mons. Jérome Baudin et pour l’installation au mons. Philippe Rendon de Paris.
Illaud in Haut Marne Department 52, launched his precious cheese Museum. The result of a strong work of renovation is a new very nice building where two conference rooms have been equipped with our ranges Aran and Axi. In this museum you can learn how to make delicious cheese in addition to taste the flavors. Thanks for the photo to mr. Jérome Baudin and for installation to mr. Philippe Rendon from Paris.
Illaud nella Haut Marne dipartimento 52, ha inaugurato il suo prezioso museo del formaggio. Frutto di una ristrutturazione molto curata, presenta due sale conferenze arredate con le ns. gamme Aran e Axi. In questo museo potrete imparare come fare dell’ottimo formaggio oltre che degustarne i sapori. un ringraziamento per il servizio fotografico al sig. Jérome Baudin e per la realizzazione degli arredi al sig. Philippe Rendon di Parigi.
  12 Résultats www.tubeshere.com  
Philippe Croonenberghs, Président
Philippe Croonenberghs, Chairman
  www.theatrocirco.com  
Au XIIème siècle, près de l'église Saint-Eustache se tenait, dans un ensemble unique, une corporation des différents marchés. En 1183, Philippe Auguste a agrandi le marché et a établi un abri pour les négociants, venus de tous les coins de la France pour vendre leurs marchandises.
Im zwölften Jahrhundert, stand in der Nähe der Kirche Saint-Eustache in einem einzigen Satz, ein Unternehmen der verschiedenen Märkte. In 1183, Philippe Auguste erweiterten dem Markt und verfügt über einen Schutz für die Händler aus allen Teilen von Frankreich gegründet, um ihre Waren zu verkaufen. Seit Jahrhunderten, bis sich der Markt nach Rungis verlegt worden war, die Les Halles den "Bauch von Paris". Heute bildet das Forum des Halles das größte Einkaufszentrum lockt eine vielfältige Kundschaft.
En el siglo XII, cerca de la iglesia de Saint Eustache de pie en un conjunto único, una corporación de los diferentes mercados. En 1183, Philippe Auguste ampliado el mercado y ha establecido un refugio para los comerciantes de todos los rincones de Francia para vender sus mercancías. Durante siglos, hasta que el mercado se trasladó a Rungis, el Les Halles es el "vientre de París". Hoy en día, el Forum des Halles forma el centro comercial más grande atrae a una clientela diversa.
Nel dodicesimo secolo, nei pressi della chiesa di Saint Eustache stava in un unico insieme, una società di mercati diversi. Nel 1183, Philippe Auguste allargato il mercato e ha creato un rifugio per gli operatori provenienti da ogni angolo della Francia per vendere le loro merci. Per secoli, fino a quando il mercato si trasferì a Rungis, il Les Halles è lo stomaco "di Parigi". Oggi, il Forum des Halles costituisce il più grande centro commerciale attira una clientela diversificata.
  tours-hostal.pucontophotels.com  
La passion pour les matières d'habillage trouve son origine dans le cuir. Philippe E. Winter, plus que quiconque, possède la connaissance des process de création et de finition du cuir. Cette connaissance a permis la réalisation de notre collection SKIVERTEX®, l'expérience inimitée de fabrication d'un papier à l'effet cuir.
The passion for coverings had its origin in leather. Philippe E. Winter, more than anyone else, possessed the knowledge of leather processing and how it contributes to the creation of new materials. This creativity first made it possible to design a product like SKIVERTEX®, with a previously unachievable look of leather from a paper base. This passion has driven the Winter Group’s development and launch of countless products, not only utilised in, but also often driving and shaping, the market: from the finest genuine leather to coated paper, «Hightouch» materials, synthetic leather and the best parquet to technical fibres meeting the most rigorous material demands.
Die Leidenschaft für Oberflächen hat ihren Ursprung im Leder. Wie kein anderer verstand es Philippe E. Winter, das Wissen aus der Lederbearbeitung zur Schöpfung neuer Materialien einzusetzen, wie zum Beispiel für das Produkt SKIVERTEX® – einen bis dahin undenkbaren Lederlook auf Papierbasis. Diese Kreativität und Passion sind es, welche die Winter Group zur Entwicklung und zum Vertrieb unzähliger Produkte antreiben, die den Markt bedienen oder ihn gar prägen. Vom feinsten Echtleder über beschichtete Papiere, «Hightouch»-Materialien, Kunstleder, bestes Parkett bis hin zu technischen Kunstfasern mit höchsten Materialansprüchen.
De passie voor coverings begon in het leer. Philippe E. Winter had, als geen ander, de kennis van leerverwerking en gebruikte die bij het ontwikkelen van nieuwe materialen. Deze creativiteit maakte het mogelijk om een product als SKIVERTEX® te ontwerpen, met een tot dan onbereikbare lederlook op papierbasis. Deze passie leidde tot de introductie van talloze nieuwe producten, die niet alleen door de markt werden gebruikt maar die de markt mede hebben bepaald en veranderd: van het fijnste echte leer tot gecoat papier, "hightouch" materialen, synthetisch leer en het beste parket tot technische vezels, die alle aan de hoogste eisen beantwoorden.
  www.okaya.co.jp  
Au XIIème siècle, près de l'église Saint-Eustache se tenait, dans un ensemble unique, une corporation des différents marchés. En 1183, Philippe Auguste a agrandi le marché et a établi un abri pour les négociants, venus de tous les coins de la France pour vendre leurs marchandises.
Im zwölften Jahrhundert, stand in der Nähe der Kirche Saint-Eustache in einem einzigen Satz, ein Unternehmen der verschiedenen Märkte. In 1183, Philippe Auguste erweiterten dem Markt und verfügt über einen Schutz für die Händler aus allen Teilen von Frankreich gegründet, um ihre Waren zu verkaufen. Seit Jahrhunderten, bis sich der Markt nach Rungis verlegt worden war, die Les Halles den "Bauch von Paris". Heute bildet das Forum des Halles das größte Einkaufszentrum lockt eine vielfältige Kundschaft.
En el siglo XII, cerca de la iglesia de Saint Eustache de pie en un conjunto único, una corporación de los diferentes mercados. En 1183, Philippe Auguste ampliado el mercado y ha establecido un refugio para los comerciantes de todos los rincones de Francia para vender sus mercancías. Durante siglos, hasta que el mercado se trasladó a Rungis, el Les Halles es el "vientre de París". Hoy en día, el Forum des Halles forma el centro comercial más grande atrae a una clientela diversa.
Nel dodicesimo secolo, nei pressi della chiesa di Saint Eustache stava in un unico insieme, una società di mercati diversi. Nel 1183, Philippe Auguste allargato il mercato e ha creato un rifugio per gli operatori provenienti da ogni angolo della Francia per vendere le loro merci. Per secoli, fino a quando il mercato si trasferì a Rungis, il Les Halles è lo stomaco "di Parigi". Oggi, il Forum des Halles costituisce il più grande centro commerciale attira una clientela diversificata.
  3 Résultats ck13.org  
Après deux mois de production, Philippe Leduc, fondateur et président de Alliance Partenaires Graphiques annonce déjà une augmentation de la productivité de 30 % : « la CX 102 dispose du système AutoPlate Pro qui permet le changement entièrement automatique des plaques en 2 minutes pendant lesquelles l’opérateur peut se consacrer à d’autres tâches. L’automatisation de l’ensemble des réglages de la marge à la réception et l’optimisation du passage papier apportent un grand confort de travail qui permet de rouler à plein régime sur tous les types de supports ».
Ende 2013 wurde am Standort Reims die erste Druckmaschine von Heidelberg in Betrieb genommen, eine Speedmaster CX 102-Vierfarbenmaschine mit Lackierwerk und Prinect Inpress Control. Nach gerade mal zwei Monaten im Betrieb vermeldet Präsident und Eigentümer Philippe Leducq bereits eine Steigerung der Produktivität um 30 Prozent: „Die CX 102 ist mit dem AutoPlate Pro Plattenwechselsystem ausgestattet. Damit werden die Druckplatten vollautomatisch in zwei Minuten gewechselt; der Drucker kann sich in der Zeit um andere Aufgaben kümmern. Die automatisierten Einstellungen an der gesamten Maschine sowie der optimierte Bogenlauf sorgen für viel Bedienkomfort, so dass wir die unterschiedlichsten Bedruckstoffe mit hoher Geschwindigkeit verarbeiten können.“
A finales de 2013 entró en funcionamiento en la planta de Reims la primera máquina de imprimir de Heidelberg, una Speedmaster CX 102 Cuatro Colores con grupo barnizador y Prinect Inpress Control. Apenas dos meses después, el presidente y propietario de la imprenta, Philippe Leducq, certificaba ya un aumento de la productividad del 30 por ciento: “La CX 102 está equipada con el sistema de cambio de plancha AutoPlate Pro. Con este sistema cambiamos las planchas de forma totalmente automática en solo dos minutos; el maquinista puede dedicar este tiempo a hacer otras tareas. Los ajustes automatizados en toda la máquina y la optimización de la marcha del pliego proporcionan una gran comodidad de manejo que nos permite manipular todo tipo de soportes de impresión a gran velocidad.”
Ao final de 2013, a primeira impressora Heidelberg – uma Speedmaster CX 102 de quatro cores com unidade de verniz e Prinect Inpress Control – foi colocada em operação na gráfica de Reims. Depois de apenas dois meses em operação, o presidente e proprietário Philippe Leducq já relata um aumento de 30 % na produtividade. “A CX 102 possui o sistema de troca de chapas AutoPlate XL. Isso permite que as chapas de impressão sejam trocadas, integralmente e de forma automática, em apenas dois minutos, permitindo que a impressora volte sua atenção para outras tarefas. As configurações automatizadas ao longo do processo e a passagem otimizada da folha tornam a impressão extremamente fácil, o que nos permite lidar com uma ampla gama de substratos a altas velocidades”, diz Philippe.
  www.google.com.br  
Nous présentons une collection de plus de 70 nouveaux thèmes pour l’interface iGoogle, créés par des artistes et des designers tels que Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo et Philippe Starck.
Introduciamo una raccolta di oltre 70 nuovi temi ("skin") per iGoogle, forniti da artisti e designer del calibro di Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo e Philippe Starck.
قدمنا مجموعة تزيد عن 70 مظهرًا جديدًا في iGoogle، ساهم فيها فنانون ومصممون مثل "ديل تشيهولي"، و"اوسكار دي لا رنتا" و"كون كي-سو" و"فيليب ستارك".
We introduceren een verzameling van meer dan 70 nieuwe thema’s (‘skins’) voor iGoogle, waaraan is bijgedragen door kunstenaars en ontwerpers als Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo en Philippe Starck.
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
Kami memperkenalkan koleksi 70+ tema baru (“kulit”) untuk iGoogle, yang dikontribusi oleh artis dan perancang seperti Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo, dan Philippe Starck.
Dale Chihuly, Oscar de la Renta, 권기수 및 Philippe Starck가 iGoogle용으로 제작한 70여 개의 새로운 테마 컬렉션(‘테마’)을 선보입니다.
iGoogle için Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo ve Philippe Starck gibi sanatçın katkılarıyla 70’i aşkın yeni temadan oluşan bir koleksiyonu yayına soktuk.
Ми представляємо колекцію з понад 70 нових тем ("оболонок") для iGoogle, співавторами якої стали такі художники та розробники як Дейл Чіхулі, Оскар де ла Рента, Квон Кі-Со та Філліп Старк.
  www.google.co.nz  
Nous présentons une collection de plus de 70 nouveaux thèmes pour l’interface iGoogle, créés par des artistes et des designers tels que Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo et Philippe Starck.
Google presenta una colección de más de 70 temas nuevos (denominados "máscaras") para iGoogle, creados por artistas y diseñadores de renombre como Dale Chihuly, Óscar de la Renta, Kwon Ki-Soo y Philippe Starck.
قدمنا مجموعة تزيد عن 70 مظهرًا جديدًا في iGoogle، ساهم فيها فنانون ومصممون مثل "ديل تشيهولي"، و"اوسكار دي لا رنتا" و"كون كي-سو" و"فيليب ستارك".
Představujeme kolekci více než 70 nových motivů („vzhledů“) pro stránky iGoogle, na kterých se podíleli umělci jako Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo nebo Philippe Starck.
Julkistamme yli 70 uutta teemaa iGooglelle. Tekijöinä muun muassa kuuluisia taiteilijoita ja suunnittelijoita, kuten Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo sekä Philippe Starck.
Kami memperkenalkan koleksi 70+ tema baru (“kulit”) untuk iGoogle, yang dikontribusi oleh artis dan perancang seperti Dale Chihuly, Oscar de la Renta, Kwon Ki-Soo, dan Philippe Starck.
Dale Chihuly, Oscar de la Renta, 권기수 및 Philippe Starck가 iGoogle용으로 제작한 70여 개의 새로운 테마 컬렉션(‘테마’)을 선보입니다.
Мы представили коллекцию из более чем 70 новых тем для iGoogle, в которую вошли работы таких художников и дизайнеров, как Дэйл Чихули, Оскар де ла Рента, Квон Ки-Су и Филипп Старк.
เราได้แนะนำคอลเล็กชันธีมใหม่กว่า 70 ธีม (“skins”) สำหรับ iGoogle ซึ่งเป็นผลงานจากศิลปินและนักออกแบบอย่างเดล ชิฮูลี, ออสการ์ เดอ ลา เรนต้า, ควอน กี ซู และฟิลิป สตาร์ค
אנחנו משיקים אוסף של מעל 70 עיצובים חדשים ("ערכות נושא") של iGoogle, שתרמו אמנים ומעצבים כגון דייל צ'יהולי, אוסקר דה לה רנטה, קוון קי-סו ופיליפ סטארק.
  www.modesta.co  
Patek Philippe
Luscher Architekten
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow