|
За да просперират всички, търговията трябва да бъде честна и свободна.Договорът от Лисабон ще разшири обхвата на европейската търговска политика, за да включи преките чуждестранни инвестиции.Инструментите на интелектуалната собственост –търговски марки, дизайни, патенти, авторски права – са движеща сила за иновации, растеж и конкурентоспособност.Договорът от Лисабон ще улесни предоставянето на унифицирана защита в Съюза.
|
|
For everyone to flourish, trade needs to be kept fair and free. The Treaty of Lisbon extends the scope of Europe’s commercial policy to include direct foreign investment. The tools of intellectual property: trademarks, designs, patents, copyright, are a driving force for innovation, growth and competitiveness. The Treaty of Lisbon makes uniform protection throughout the Union easier to provide.
|
|
Pour bénéficier au plus grand nombre, le commerce doit être équitable et libre. Le traité de Lisbonne étend la politique commerciale européenne aux investissements directs étrangers. Les instruments de la propriété intellectuelle (marques, dessins, brevets et droits d'auteur) sont des moteurs de l'innovation, de la croissance et de la compétitivité. Grâce au traité de Lisbonne, il est plus aisé de fournir une protection uniforme dans toute l'Union.
|
|
Damit es allen gut geht, muss dafür gesorgt werden, dass der Handel frei und fair bleibt. Der Vertrag von Lissabon weitet die europäische Handelspolitik auf direkte Auslandsinvestitionen aus. Die Rechte des geistigen Eigentums – Marken, Muster, Modelle, Patente, Urheberrecht – sind der Motor für Innovation, Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit. Der Vertrag von Lissabon erleichtert den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums in der gesamten Union.
|
|
A todos interesa que el comercio se mantenga justo y libre. El Tratado de Lisboa hace extensiva la política comercial europea a la inversión directa extranjera. Los instrumentos de la propiedad intelectual - marcas, diseños, patentes, derechos de autor - favorecen la innovación, el crecimiento y la competitividad. El Tratado de Lisboa facilita su protección uniforme en toda la Unión.
|
|
Perché la prosperità non resti il privilegio di pochi, è necessario garantire un commercio libero ed equo. Il trattato di Lisbona estende il campo d’applicazione della politica commerciale europea agli investimenti esteri diretti. Gli strumenti della proprietà intellettuale − marchi commerciali, disegni, brevetti, diritti d’autore − stimolano l’innovazione, la crescita e la competitività. Il trattato di Lisbona agevola quindi una protezione uniforme della proprietà intellettuale in tutta l’Unione.
|
|
Para que todos possam prosperar, o comércio deve ser livre e equitativo. O Tratado de Lisboa alarga o âmbito da política comercial europeia a fim de incluir o investimento directo estrangeiro. Os instrumentos da propriedade intelectual, tais como marcas comerciais, desenhos, patentes e direitos de autor, são uma força motriz da inovação, do crescimento e da competitividade. O Tratado de Lisboa simplifica os procedimentos para assegurar uma protecção uniforme em toda a UE.
|
|
Για να είναι προς όφελος όλων, το εμπόριο πρέπει να είναι δίκαιο και ελεύθερο. Η Συνθήκη της Λισαβόνας διευρύνει το πεδίο εφαρμογής της ευρωπαϊκής εμπορικής πολιτικής ώστε να περιλαμβάνει και τις άμεσες ξένες επενδύσεις. Τα μέσα της διανοητικής ιδιοκτησίας - εμπορικά σήματα, σχέδια, διπλώματα ευρεσιτεχνίας, δικαιώματα δημιουργού - αποτελούν την κινητήρια δύναμη της καινοτομίας, της ανάπτυξης και της ανταγωνιστικότητας. Η Συνθήκη της Λισαβόνας διευκολύνει την ενιαία προστασία σε όλη την Ένωση.
|
|
Eerlijke en vrije handel komt iedereen ten goede. Met het Verdrag van Lissabon is de reikwijdte van het handelsbeleid van de EU uitgebreid met directe buitenlandse investeringen. De werktuigen van intellectuele eigendom zoals merknamen, ontwerpen, patenten en copyright zijn een drijvende kracht achter innovatie, groei en concurrentievermogen. Dankzij het Verdrag kan in de hele Unie gemakkelijker dezelfde bescherming geboden worden.
|
|
K zajištění prosperity je nezbytný spravedlivý a volný obchod. Lisabonská smlouva rozšiřuje působnost evropské obchodní politiky na přímé zahraniční investice. Nástroje ochrany duševního vlastnictví, jako jsou ochranné známky, průmyslové vzory, patenty, autorská práva, jsou významným stimulem inovací, růstu a konkurenceschopnosti. Smlouva usnadňuje jednotnou ochranu souvisejících práv v celé EU.
|
|
Handelen skal være fri og retfærdig for at komme alle til gode. Lissabontraktaten udvider EU's handelspolitik til også at omfatte direkte udenlandske investeringer. Ejendomsrettigheder som varemærker, design, patenter og ophavsret er drivkræfter for innovation, vækst og konkurrenceevne. Lissabontraktaten gør det lettere at yde ensartet beskyttelse i hele EU.
|
|
Üldise heaolu huvides peab kaubandus olema õiglane ja vaba. Lissaboni lepinguga laiendatakse Euroopa kaubanduspoliitika ulatust nii, et see hõlmaks välismaiseid otseinvesteeringuid. Intellektuaalomandi vahendid: kaubamärgid, disainid, patendid ja autoriõigused on innovatsiooni, kasvu ja konkurentsivõimet edasiviivad jõud. Lissaboni lepinguga luuakse kogu Euroopa Liidus intellektuaalomandi ühtlane kaitse, et seda oleks lihtsam pakkuda.
|
|
Vapaa ja reilu kaupankäynti on hyvinvoinnin perusta. Lissabonin sopimuksessa EU:n kauppapolitiikkaan sisällytetään myös suorat ulkomaiset sijoitukset. Teollis- ja tekijänoikeudet, tavaramerkit ja patentit ovat innovoinnin, talouskasvun ja kilpailukyvyn kannalta tärkeitä. Lissabonin sopimus helpottaa niiden yhtenäistä suojelua koko EU:n alueella.
|
|
Mindenki érdeke, hogy a kereskedelem tisztességes módon, akadályoktól mentesen folyjon. A Lisszaboni Szerződés az európai kereskedelempolitika hatáskörét a külföldi közvetlen befektetésre is kiterjeszti. A szellemi tulajdon védelmének különböző eszközei – a védjegyek, a formatervezési minták, a szabadalmak, a szerzői jog – az innováció, a gazdasági növekedés és a versenyképesség hajtómotorjai. A Lisszaboni Szerződés segítségével könnyebb uniós szinten egységes védelmet biztosítani a szellemi termékeknek.
|
|
Handel musi być wolny i sprawiedliwy. Na mocy traktatu lizbońskiego unijna polityka handlowa obejmie swoim zakresem również bezpośrednie inwestycje zagraniczne. Ochrona własności intelektualnej (znaki towarowe, wzory, patenty, prawa autorskie) ma zasadnicze znaczenie dla innowacji, wzrostu gospodarczego i konkurencyjności. Dzięki traktatowi łatwiej będzie zapewnić jednakowy poziom ochrony w całej UE.
|
|
Pentru ca toată lumea să prospere, tranzacţiile comerciale trebuie să se desfăşoare în mod corect şi liber. Tratatul de la Lisabona extinde domeniul de aplicare a politicii comerciale pentru a include şi investiţiile străine directe. Instrumentele proprietăţii intelectuale, precum mărcile înregistrate, desenele industriale, patentele, drepturile de autor, reprezintă unul dintre motoarele care pun în mişcare inovaţia, creşterea economică şi competitivitatea. Tratatul de la Lisabona facilitează uniformizarea protecţiei la nivel european.
|
|
Pre všeobecný rast je potrebné zachovať spravodlivý a voľný obchod. Lisabonská zmluva rozširuje záber európskej obchodnej politiky aj na oblasť priamych zahraničných investícií. Nástroje na ochranu práv duševného vlastníctva, ako ochranné známky, priemyselné vzory, patenty, autorské práva, sú hybnou silou inovácie, rastu a konkurencieschopnosti. Lisabonská zmluva uľahčuje zabezpečovanie poskytovania jednotnej ochrany v rámci celej Únie.
|
|
Če naj bodo vsi deležni blaginje, mora biti trgovina pravična in svobodna. Lizbonska pogodba razširja obseg trgovinske politike Evropske unije na neposredne tuje naložbe. Intelektualna lastnina (blagovne znamke, modeli, patenti in avtorske pravice) je gonilo inovativnosti, gospodarske rasti in konkurenčnosti. Lizbonska pogodba omogoča enotno zaščito po vsej Evropski uniji.
|
|
Handeln måste vara fri och rättvis för att kunna blomstra. I och med Lissabonfördraget utvidgas tillämpningsområdet för EU:s handelspolitik till att även gälla utlandsinvesteringar. Varumärken, formgivning, patent och upphovsrätt är drivkrafter för innovation, tillväxt och konkurrenskraft. Med det nya fördraget blir det lättare att uppnå ett enhetligt skydd inom unionen.
|
|
Lai valstis plauktu un zeltu, tirdzniecībai jābūt godprātīgai un brīvai. Lisabonas līgums paredz Eiropas tirdzniecības politiku attiecināt arī uz tiešajiem ārvalstu ieguldījumiem. Intelektuālā īpašuma elementi, piemēram, prečzīmes, dizainparaugi, patenti un autortiesības, ir jauninājumu, izaugsmes un konkurētspējas dzinējspēks. Pateicoties Lisabonas līgumam, ir vienkāršāk nodrošināt vienotu aizsardzību visā Eiropas Savienībā.
|
|
Il-kummerċ jeħtieġ li jkun ġust u ħieles sabiex kulħadd jiġbor il-frott tiegħu. It-Trattat ta' Liżbona jġedded l-għan lejn politika kummerċjali tal-Ewropa sabiex tinkludi investiment barrani dirett. L-għodda ta' proprjetà kummerċjali: it-trejdmarks, id-disinji, il-brevetti, id-drittijiet tal-awtur, huma xprun għall-innovazzjoni, it-tkabbir ekonomiku u l-kompettività. It-Trattat ta' Liżbona jiffaċilita l-għoti ta' protezzjoni uniformi madwar l-Unjoni
|
|
Ní mór an trádáil a choimeád cothrom agus saor ar mhaithe le cách. Leathnaíonn Conradh Liospóin raon an bheartais tráchtála AE chun infheistíocht dhíreach choigríche. Fórsa dreasaithe don nuáil, don fhás is don chumas iomaíochta is ea uirlisí na maoine intleachtúla: trádmhairc, dearaí, paitinní, cóipcheart. Éascaíonn Conradh Liospóin a gcosaint aonfhoirmeach ar fud an Aontais.
|