ragen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'117 Results   522 Domains   Page 8
  www.buonconsiglio.it  
Unter den Bildern des XVIII. Jahrhunderts ragen besonders die der sogenannten “Schule von Fleims” hervor, dazu zählen Franz, Michelangelo und Christoph Unterperger, Francesco Fontebasso und Giambettino Cignaroli.
La Pinacoteca abbraccia un arco cronologico assai ampio, dalla metà del secolo XV alla metà del secolo XIX e documenta le vicende artistiche della regione con particolare attenzione agli artisti locali e a quelli veneti e lombardi che qui operarono. Tra i dipinti del Quattrocento si segnalano la Madonna con il Bambino di un seguace di Stefano da Verona e quella del veneziano Tommaso Bragadin. Il Cinquecento annovera artisti importanti per l’area trentina, come Marcello Fogolino (pala con lo Sposalizio mistico di S. Caterina e i donatori Andrea Borgo e Dorotea Thun), Altobello Melone (Simonino), Girolamo Romanino (Madonna con Bambino e santi; Visitazione, frammento delle ante d’organo già in Santa Maria Maggiore), Jacob Seisenegger (Le figlie di re Ferdinando I d’Asburgo) Giovanni Battista Moroni (Annunciazione), Paolo Farinati (pala d’altare commissionata dai Madruzzo). Il Seicento comprende opere di Pietro Ricchi, Alessandro Turchi, Francesco Maffei, Pietro Liberi, Carl Loth, Andrea Pozzo e del pittore fiemmese Giuseppe Alberti. Fra i dipinti del Settecento spiccano quelli della cosiddetta “Scuola di Fiemme”, tra cui Francesco, Michelangelo e Cristoforo Unterperger, quelli di Francesco Fontebasso e di Giambettino Cignaroli. Molto significativa è la sezione dei dipinti di Giovanni Battista Lampi il Vecchio (1751-1830) ritrattista fra i più importanti dell’età neoclassica.
  www.sergiocaputo.com  
Feine, haarige Fühler scheinen aus den Bildern zu ragen, tausende von Facettenaugen beobachten die Besucher, beeindruckende Borsten und Klauen sorgen für Gänsehaut – die Aufnahmen der preisgekrönten Wissenschaftsfotografen Nicole Ottawa und Oliver Meckes faszinieren und verblüffen gleichermaßen.
Sottili antenne irsute sembrano sporgere dalle immagini, migliaia di occhi composti osservano i visitatori, setole e artigli sono così impressionanti da far venire la pelle d’oca – le immagini dei famosi fotografi scientifici Nicole Ottawa e Oliver Meckes affascinano e stupiscono allo stesso tempo. 40 fotografie in grande formato al microscopio elettronico aprono la vista su un mondo completamente nascosto. I piccoli insetti diventano enormi, mostrandosi così in ogni dettaglio. In 20 coppie di immagini la biologa e il fotografo confronta¬no larve e insetti adulti, ma le somiglianze si trovano a fatica. Durante la loro vita gli insetti compiono una metamorfosi che, in molti casi porta ad un completo cambiamento nell’aspetto e nel modo di vivere.
  2 Hits www.hepy.ro  
In La Zarza ragen geometrische Zeichnungen in Form von Spiralen, Kreisen und Halbkreisen hervor, während in La Zarcita die wellenförmigen Zeichnungen dominieren. Es handelt sich um einen Kultort wo die Ureinwohner Riten in Verbindung mit der Fruchtbarkeit und dem Wasser abhielten.
La temática es de tipo geométrico, destacando las magníficas representaciones de espirales, círculos y semicírculos concéntricos en La Zarza, mientras que en La Zarcita predominan los meandriformes. Se trata de un santuario al que acudían los benahoaritas a llevar a cabo ritos relacionados con la fecundidad y el agua. Las excavaciones arqueológicas efectuadas en las cuevas y cejos del caboco demuestran que estos parajes sólo fueron ocupados de forma esporádica, posiblemente en la época estival para el aprovechamiento de los recursos forrajeros y el agua de la zona.
  2 Hits www.fashion-lifestyle.net  
Die wirtschaftlichste Pumpenkombination, die für solch leichte Applikationen benutzt werden kann, ist eine Drehschieberpumpe kombiniert mit einer mechanischen Boosterpumpe. Unsere SOGEVAC und TRIVAC Pumpen ragen dabei durch höchste industrietaugliche Robustheit heraus.
Hardening and tempering offer a minor challenge to the vacuum system. Usually it must only handle air and humidity plus small quantities of evaporated product surface impurities. The most economical pump combination which can be used for such minor application is a rotary vane pump combined with a mechanical booster. Our SOGEVAC and TRIVAC pumps excel with highest industrial robustness.
  www.liechtenstein.li  
Die Grenze verläuft von der Luziensteig über Vaduz in nordöstlicher Richtung. Der grösste Teil des Alpengebietes gehört der ostalpinen Fazies an, während der Fläscher- und Schellenberg als Ausläufer der helvetischen Decke aus dem Rheintal ragen.
From a geological standpoint of view the Liechtenstein region ist very diverse: The Western and Eastern Alps collide in the middle of Liechtenstein. The boundary runs northeast, from Luziensteig through Vaduz. The largest part of the Alpine area belongs to the East Alpine facies, while the Fläscherberg and Schellenberg jut out of the Rhine Valley as foothills of the Helvetic zone.
  stories.czechtourism.com  
An der Stelle des ältesten jüdischen Gebetshauses mit dem Namen „Altschul“ wurde 1868 die Spanische Synagoge im maurischen Stil nach dem Entwurf von Vojtěch Ignaz Ullmann und Josef Niklas errichtet. Diese Synagoge hat einen zentralen viereckigen Grundriss mit einer Kuppel in der Mitte. Von drei Seiten ragen Galerien auf Eisenkonstruktionen offen in das Hauptschiff.
On the site of the oldest Jewish house of prayer in Prague, known as the Old Shul, the Spanish Synagogue was built in the Moorish style in 1868 by Vojtěch Ignác Ullmann and Josef Niklas. The synagogue has a regular square plan with a dome over the central space, and on three sides galleries built on metal structures open out onto the nave.
La synagogue Espagnole a été érigée en 1868 à l’emplacement du plus vieil oratoire juif de Prague, qui portait le nom de « Vieille École ». La synagogue fut construite dans le style mauresque par Vojtěch Ignatz Ullmann et Josef Niklas. Une coupole surplombe un plan carré central, des galeries sur constructions métalliques sont disposées sur trois de ses côtés et donnent sur la nef principale.
La Sinagoga Española fue construida en 1868 en el sitio de la casa de oración más antigua de Praga, llamada la Vieja Escuela; su estilo es morisco según el proyecto de Vojtěch Ignacio Ullman y Josef Niklas. La sinagoga tiene el plano horizontal central cuadrado con una cúpula sobre el espacio central y en tres lados se encuentran galerías sobre las construcciones de hierro, abiertas hacia la nave central.
Sul posto della più antica sala di preghiere di Praga, chiamata “la Vecchia Scuola” nel 1868 venne realizzata la sinagoga Spagnola, in stile moresco, su progetto di Adalberto Ignazio Ullmann e di Josef Niklas. La sinagoga ha una pianta centrale quadrata con una cupola sullo spazio centrale e sui tre lati della gallerie su strutture di metalliche, aperte sulla navata centrale.
W miejscu najstarszej praskiej żydowskiej bożnicy, zwanej „Starą Szkołą“, powstała w 1868 roku Synagoga Hiszpańska, w stylu mauretańskim, zgodnie z projektem Wojciecha Ignacego Ullmana. Synagogę wybudowano na centralnym kwadratowym planie, z kopułą nad częścią środkową. Z trzech stron powstały galerie na metalowych konstrukcjach, otwarte w kierunku nawy głównej.
  www.redbull.com  
Adventure Diese Schweizer Gipfel ragen am höchsten in den Himmel. Hättest du's gewusst?
Parapente Ils seront sur la ligne de départ de la course d’aventure la plus difficile du monde. Qui sont-ils?
  2 Hits www.neubrow.domachevo.com  
Eckbalken ragen 2 oder 4 mm aus den Brettern heraus.
Angle beams extend 2 or 4 mm above shelves
  www.habasit.com  
Fingerförmige Transferplatten werden am Ende der Raised-Rib-Bänder installiert. Die Finger ragen zwischen die Bandrippen und sorgen für einen sanften Produkttransfer.
Des peignes sont installés aux extrémités d'une bande à mailles rainurées. Les doigts du peigne glissent dans les rainures de la bande pour un transfert en douceur du produit.
  2 Hits www.ticino.ch  
Vor den Augen des Betrachters breitet sich eine Landschaft aus der Vogelperspektive aus: hier die Spitzen der Berge, die wie Rahmtupfer in den Himmel ragen, dort die glitzernden Seen, die wie Spiegel aus den Falten der Landschaften hervorblitzen.
Find yourself in landscapes dominated by the sparkling blue of the lakes, the deep greens of the mountains and valleys, and the multi-coloured cities.
  www.einstein-bern.ch  
In seiner - wie Einstein selber sagte - beglückendsten und fruchtbarsten Zeit (1902 bis 1909) veröffentlichte Einstein nicht weniger als 32 wissenschaftliche Publikationen. Unter diesen ragen sechs grundlegende Arbeiten heraus, die der erst 26-jährige in seinem Sternjahr 1905 verfasste:
Einstein himself called the years from 1902 to 1909 the happiest and most fruitful period in his life. He presented no less than 32 scientific publications. Six of them stand out in particular: the fundamental papers Einstein published as a 26-year-old in 1905, the year of his breakthrough:
  www.ubudu.com  
Wenn Sie Zündstreifen für den typischen Knall-Effekt benutzen wollen, kleben Sie diesen zu Beginn am besten in der WC-Papier-Rolle links und rechts neben dem Zündbereich mit Klebestreifen fest. Die Enden der Pappstreifen müssen dabei jeweils über die Rolle ragen.
Si vous voulez utiliser des pétards à papillotes, le mieux est de commencer par les fixer avec du scotch dans le rouleau de papier toilette à droite et à gauche de la zone qui éclate. Les extrémités des bandes de cartons doivent cependant chacune dépasser du rouleau.
  www.bajahotels.it  
Am Ufer ragen da und dort Felsen empor, die halbhohe Mittelmeermacchia mit unzähligen Wacholdersträuchern umsäumt den Strand. Dank des dahinter befindlichen Golfplatzes ist diese Gegend ein beliebtes Ziel für ambitionierte Golfspieler aus der ganzen Welt.
Grande Pevero beach characterized by its half-moon shape with its pure white and fine sand, turquoise sea water, and low sandy seabed. Rocky outcrops emerge from some stretches of the shore, while a low Mediterranean vegetation dominated by junipers surrounds the beach. Behind the Grande Pervero beach there are the golf courses that make the area a popular destination for golf lovers from all around the world.
  conferences-in-vienna.info  
Sehr geeignet für Bohrungen in harten, verkrusteten Böden und Böden, die mit feinem Kies vermischt sind. Die Bohrschaufeln ragen über den Kernbohrer hinaus, wodurch die Reibung stark minimiert wird.
Very suitable for drilling in hard, encrusted soils and soils mixed with fine gravel. The drill cutters project from the drill itself, so that friction is greatly reduced.
Parfaitement adapté pour un perçage dans des sols durs, à croûte, et mélangés à du gravier fin. Les spatules de dégagement dépassent de l'élément de perçage principal, pour minimiser fortement les frottements.
Muy apropiado para perforaciones en suelos duros e incrustados, así como en suelos con mezcla de gravilla fina. Las aletas de perforación sobresalen del perforador de núcleo, por lo que el rozamiento se reduce al mínimo.
Предназначен для твердых почв, почв в смеси с мелкой галькой и почв, покрытых твердой коркой. Длинные лезвия снижают сопротивление при работе с такими грунтами.
  www.ajovy.ca  
Indem sie etwas Gold über die Brillanten drücken, die sogenannten Körner, bekommt der Stein einen festen Halt. Dabei sollen die Körner so wenig wie möglich über den Brillanten ragen, damit möglichst viel von seiner Brillanz erhalten bleibt.
Each individual stone is meticulously hand set by trained jewel setters into its gold bed. By pressing a little gold over the diamonds, the stone is kept securely in place. The gold overlaps the diamonds as little as possible so that as much of its shine as possible can be seen.
  2 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
Ihr Adel und ihre Verdienste, wenn sie nicht sowieso klar ersichtlich wären, ragen doch dadurch weit hervor, daß der König der Könige, nämlich unser Herr Jesus Christus, sie nach Seinem Leiden und Seiner Auferstehung fast als erste zu Seinem allerheiligsten Glauben rief, obwohl sie sich an den entlegensten Teilen der Erde befanden; auch hätte Er sie sonst nicht bestärkt in diesem Glauben durch keinen geringeren als Seinen ersten Apostel, obwohl im Rang zweiter oder dritter, nämlich Andreas, den Sanftmütigsten, den Bruder von Petrus.
Thence they came, twelve hundred years after the people of Israel crossed the Red Sea, to their home in the west where they still live today. The Britons they first drove out, the Picts they utterly destroyed, and even though very often assailed by the Norwegians, the Danes and the English, they took possession of that home with many victories and untold efforts; and, as the historians of old time bear witness, they have held it free of all bondage ever since. In their kingdom there have reigned one hundred and thirteen kings of their own royal stock, the line unbroken by a single foreigner.
  www.depac.de  
Granitfelsen ragen in 20 Metern Höhe aus dem Sand heraus und bilden beeindruckende Unterwassertürme und -schluchten. Hier finden Sie Napoleons Lippfisch, Böcke, Papageienfische und eine Vielzahl farbenfroher Rifffische.
Les pinces de granit atteignent à la surface du sable à 20 mètres formant des flippers et des canyons sous-marins impressionnants. Ceux-ci fournissent une maison abritée au napoléon, aux croustilles, aux perroquets et à une multitude de poissons de corail colorés.
Вершины гранита достигают поверхности от песка на 20 метров, образуя впечатляющие подводные шпили и каньоны. Они обеспечивают защищенное жилище Наполеонскому гулу, гнездам, попугаям и множеству красочных рифовых рыб.
  2 Hits www.rozaslaw.com  
Ihr Adel und ihre Verdienste, wenn sie nicht sowieso klar ersichtlich wären, ragen doch dadurch weit hervor, daß der König der Könige, nämlich unser Herr Jesus Christus, sie nach Seinem Leiden und Seiner Auferstehung fast als erste zu Seinem allerheiligsten Glauben rief, obwohl sie sich an den entlegensten Teilen der Erde befanden; auch hätte Er sie sonst nicht bestärkt in diesem Glauben durch keinen geringeren als Seinen ersten Apostel, obwohl im Rang zweiter oder dritter, nämlich Andreas, den Sanftmütigsten, den Bruder von Petrus.
Thence they came, twelve hundred years after the people of Israel crossed the Red Sea, to their home in the west where they still live today. The Britons they first drove out, the Picts they utterly destroyed, and even though very often assailed by the Norwegians, the Danes and the English, they took possession of that home with many victories and untold efforts; and, as the historians of old time bear witness, they have held it free of all bondage ever since. In their kingdom there have reigned one hundred and thirteen kings of their own royal stock, the line unbroken by a single foreigner.
  www.swisscommunity.org  
«Eine Wiese von hohen Felsen und Wald umgeben. Auf den Felsen sind Steige, mit Geländern, auch Leitern, von denen man nachher die Landleute herabsteigen sieht. Im Hintergrund zeigt sich der See, über welchem anfangs ein Mondregenbogen zu sehen ist. Den Prospekt schliessen hohe Berge, hinter welchen noch höhere Eisgebirge ragen. Es ist völlig Nacht auf der Szene, nur der See und die weissen Gletscher leuchten im Mondlicht.»
"A meadow surrounded by high rocks and wooded ground. On the rocks are tracks, with rails and ladders, by which the peasants are afterwards seen descending. In the background, the lake can be seen, and over it a moon rainbow at the beginning of the scene. The view is enclosed by lofty mountains, with glaciers rising behind them. The stage is in darkness: only the lake and the white glaciers gleam in the moonlight."
«Une prairie cernée de hautes falaises et de forêts. Sur les falaises des escaliers et des rampes, des échelles aussi, d’où l’on voit monter les paysans. Au fond, le lac sur lequel se dessine l’amorce d’un arc-en-ciel. De hautes montagnes ferment l’horizon, et derrière, de plus hautes encore auréolées de neiges éternelles. Sur la scène, la nuit noire. Seuls le lac et les glaciers blancs luisent dans la clarté lunaire.»
  icpt.pl  
Mitten im Hauensteiner Wald bei Seis am Schlern ragen die spärlichen Reste der einstigen Burg Salegg in den Himmel, die wahrscheinlich um das 12. Jahrhundert von den Herren von Saleck erbaut wurde. Zusammen mit den Herren von Kastelruth werden diese als Brixner Ministerialien im Jahr 1178 erwähnt.
In the midst of the Castelvecchio forest (Hauensteiner Wald, in German), there is the scanty ruin of the former Castel Salego, which has probably been constructed around the 12th century by the Lords of Saleck. Castel Salego was a feud castle and has been inhabited by more families. In 1473 the castle completely passed into the hands of the Zwingensteiner family, while in the 16th century the Lords of Wolkenstein took over the castle. In the 17th century, however, it started to fall into decay.
Nel cuore del bosco di Castelvecchio nei pressi di Siusi allo Sciliar si possono vedere i resti dell’antico Castel Salego, probabilmente costruito nel XII secolo dai Signori di Saleck. Assieme ai Signori di Castelrotto, questi furono citati come ministeriali del Vescovo di Bressanone verso il 1178. Quindi il castello era stato dato in feudo a varie famiglie. Nel 1473 la proprietà di Castel Salego passò completamente alla famiglia Zwingensteiner, mentre nel XVI secolo faceva parte della possesso dei Signori di Wolkenstein. Nel XVII secolo infine il castello cadde in rovina. Sulla storia di Castel Salego purtroppo non si sa tantissimo.
  magyarfesteszet.hu  
Die Brücke ist aus Stein gebaut und besteht aus drei großen Bögen. Die Bögen wurden aus gehauenen, rechteckigen Steinen gebaut, die in den Ecken ragen. Die zwei mittlere Beine werden durch kleine Streben unterstützt, die an der Nordseite (vor dem Fluss) eine dreieckige Grundriss (Form) haben und an der Südseite ein haben Plan (Formular) halbkreisförmige Grundriss (Form) haben.
The bridge is stone-built and consists of three large arches made of chiselled, rectangular stones that projects at the corners. The two middle «trestles» are supported with small posts which on the northern side (opposing the river) have a triangular form and on the southern side (lower course of the river) have semi-circular form. And these posts are constructed by rectangular, chiselled stones.
Η γέφυρα είναι πετρόχτιστη και αποτελείται από τρία μεγάλα τόξα που κατασκευάστηκαν από λαξευτές, ορθογωνικές πέτρες που προεξέχουν στις γωνίες. Τα δύο μεσαία «ποδαρικά» ενισχύονται από μικρές αντηρίδες που στη βόρεια πλευρά (ανάντι του ποταμού) έχουν κάτοψη (μορφή) τριγωνική και στη νότια πλευρά (κατάντι του ποταμού) έχουν κάτοψη (μορφή) ημικυκλική. Και αυτές οι αντηρίδες είναι κατασκευασμένες από ορθογωνικές, πελεκητές πέτρες.
Мост построен из камня и состоит из трех больших арок, сделанных из обтесанных прямоугольных камней, выступающих по углам. Две средние «опоры» – это небольшие сваи, с северной стороны (против течения реки) треугольные, а с южной (по течению) – полукруглые. . Эти сваи тоже сделаны из обтесанных прямоугольных камней.
  6 Hits books.google.com.uy  
In diesem Teil der Insel ragen riesige Wände aus dunklem Vulkangestein über 600 Meter in die Höhe. Die Guanchen nannten sie „Mauer der Hölle“.
Geology blessed this part of the Island with huge cliff faces made of dark volcanic rock that rise over 600 m (1970 ft) high. The Guanche people called this the "Wall of Hell".
  lagruta.mx  
CO.IN-Domain können Sie zeigen, dass Ihr Unternehmen einer Geschäftstätigkeit mit Indien und dem Rest der Welt offen gegenüber steht. Ragen Sie als Handelsunternehmen heraus, indem Sie eine . CO.IN-Domain als Web-Adresse verwenden.
Ciblez le deuxièmes plus gros marché du monde avec un domaine .CO.IN. Avec un domaine .CO.IN, vous pouvez montrer que votre entreprise fait du commerce en Inde et dans le reste du monde. Démarquez-vous en tant qu'entreprise commerciale en utilisant un domaine .CO.IN pour votre adresse web. Utiliser un nom de domaine localisé comme .CO.IN montre votre engagement vis-à-vis des clients locaux et de l'économie locale. Enregistrez votre domaine aujourd'hui !
Llegue al segundo mercado más grande del mundo con un dominio .CO.IN. Con un dominio .CO.IN, puede demostrar que su empresa está abierta para negocios en India y en el resto del mundo. Resalte como un negocio comercial usando un dominio .CO.IN como su dirección web. El uso de un nombre de dominio localizado como .CO.IN demuestra su compromiso con los clientes locales y la economía local. ¡Registre su dominio hoy!
Alcance o segundo maior mercado do mundo com um domínio .CO.IN. Com um domínio .CO.IN, você pode mostrar que sua empresa está aberta a negócios na Índia e no resto do mundo. Destaque-se como um estabelecimento comercial que usa um domínio .CO.IN como seu endereço da internet. Usar um nome de domínio localizado como .CO.IN demonstra seu comprometimento com os consumidores e economia locais. Registre seu domínio hoje mesmo!
بإمكانك الوصول إلى ثاني أكبر سوق في العالم مع نطاق .CO.IN. باستخدام نطاق .CO.IN، يمكنك إظهار أن شركتك متوفرة للعمل في الهند وبقية العالم. ابرز كمؤسسة تجارية باستخدام نطاق .CO.IN في عنوان موقعك. إن استخدام اسم نطاق مترجم مثل .CO.IN يوضح التزامك تجاه العملاء المحليين والاقتصاد المحلي. سجّل نطاقك اليوم!
Reach the second largest market in the world with a .CO.IN domain. With a .CO.IN domain, you can show that your company is open for business in India and the rest of the world. Stand out as a commercial business using a .CO.IN domain as your web address. Using a localized domain name like .CO.IN demonstrates your commitment to local customers and the local economy. Register your domain today!
  2 Hits www.barcelona-tourist-guide.com  
1888 in Auftrag gegeben, ragen die Colom-Türme beeindruckende 60 Meter hoch in den Himmel. Leider kann man die Statue von Christopher Columbus auf der Spitze allerdings nicht sehen wenn man am Fuß des Denkmals steht.
Commissionnée en 1888, la colonne culmine à 60 mètres dans le paysage. Malheureusement depuis la base du monument vous ne pouvez voir la statue de Christophe Colomb à son sommet. Mais cette photo vous donne une idée de la hauteur impressionnante de cette colonne.
Encargado en 1888, este monumento a Colón se alza a unos impresionantes 60 metros en el horizonte. Desafortunadamente, desde la base del monumento no se puede ver la estatua de Cristóbal Colón en la parte superior. Pero esta toma da una idea de la altura de este tributo.
Commissionato nel 1888, questo monumento a Colombo si innalza in maniera impressionante per 60 metri nel cielo. Sfortunatamente dalla base del monumento non puoi vedere la statua di Cristoforo Colombo in cima. Ma questa foto ti dà un'idea di quanto alto sia questo tributo.
Строительство было заказано в 1888 г., а сам монумент достигает впечатляющих 60-и метров в высоту. К сожалению, от основания монумента статую Христофора Колумба не видно. Но этот снимок дает некое представление о том, насколько высокий этот монумент.
  8 Hits www.tibiame.com  
Machtvoll ragen sie empor. Aus Hauptdolomit in kräftigem Grau erschaffen, manchmal rot schimmernd, von der untergehenden Sonnenglut geblendet. Ein Paradies für Naturfreunde, ein Wahrzeichen fürs Land.
They rise up forcefully. Formed from bold grey main dolomite stone, sometimes gleaming red, dazzled by the heat of the setting sun. A paradise for nature fans, a trademark for the area. The magic of The Three Peaks merits a trip to the Upper Pustertal valley. The dream trio of the Dolomites The 'Große Zinne' (great peak) scrapes the 3,000 metre ...
Imponenti e maestose si erigono dal paesaggio. Create in dolomia principale si mostrano in un colore grigio intenso, a volte intensamente rosato o arancione fiammante, quando risplendono nel sole del tramonto. Un paradiso per gli amanti della natura, un simbolo per la regione. Nelle Tre Cime di Lavaredo risiede una magia che giustifica ...
  mybody.dz  
Das Hotel bietet Zimmer mit modernstem Komfort, darunter eine kostenlose Internetverbindung. Aus den Hotelangeboten ragen der eigene Parkplatz – gegen Gebühr -, der Swimmingpool, die Bar mit Restaurant und das Fitnesscenter heraus.
The rooms boast every modern comfort including Wi-Fi internet connection while among the hotel services there are private parking, restaurant, bar, outdoor pool and fitness centre. The attentive and courteous staff is at your disposal for any requirements.
El hotel ofrece habitaciones equipadas con modernas comodidades como acceso gratuito a Internet y entre los servicios del hotel destacan el aparcamiento privado de pago, piscina exterior, bar, restaurante y gimnasio. El amable y atento personal está a su disposición para cualquier exigencia o información turística.
L'hotel propone camere dotate dei più moderni comfort tra cui la connessione gratuita e tra i servizi dell'hotel spiccano parcheggio privato a pagamento, piscina esterna, bar ristorante e centro fitness. Il personale attento e cortese sarà a vostra disposizione per qualsiasi esigenza o informazione turistica.
  www.medipol.edu.tr  
Die Umgebung hält weitere Überraschungen bereit: auf der linken Seite des Kaps versetzt uns eine der schönsten Klippen ins Staunen; Felsen aus weißem, vom Wind geschliffenen Granit so weit das Auge reicht, ragen walbuckelähnlich aus dem kristallklaren Wasser.
Les surprises ne sont pas encore finies. Au-delà du promontoire, à gauche, l’une des falaises les plus belles au monde vous offre un spectacle éblouissant. Des rochers granitiques blancs, polis par la mer et le vent, s’étendent à perte de vue, tels des dos de baleines affleurants qui sombrent dans les eaux cristallines et les fonds azurs, et qui, au soleil couchant, prennent des reflets rosés. Ce sont les « cote piane », des massifs qu’il est possible de parcourir aisément sur toute leur étendue, et qui offre de commodes grabats pour prendre le soleil. Un spectacle d’une superbe beauté.
Le sorprese non sono finite: oltrepassato il promontorio, sulla sinistra, ci aspetta lo spettacolo mozzafiato di una scogliera tra le più belle al mondo: una distesa a perdita d’occhio di scogli granitici bianchi e levigati dal mare e dal vento, come dorsi di balene affioranti che si inabissano in acque cristalline e fondali azzurri, e che con la luce del tramonto assumono riflessi rosa. Sono le “cote piane”, massi facilmente percorribili in tutta la loro estensione che offrono comodi giacigli per prendere il sole. Uno spettacolo di superba bellezza.
  www.immi-fashion.com  
Über tausende von Jahren stehen sie da. Über 30 Meter hoch ragen sie beeindruckend in die Höhe. Wir sind begeistert von der Kraft und Mystik, die sie umgibt. Wir fragen uns, welche Geschichte sie uns wohl erzählen würden, könnten sie sprechen …
They have been standing here for thousands of years. They rise up into the sky, more than 30 metres high. We are fascinated with their energy and air of mystery. We ask ourselves what kind of stories they might be able to tell …
Ils sont simplement là pendant des milliers d'années. Ils s'élancent en hauteur à plus de 30 mètres, c'est impressionnant. Nous sommes impressionnés par la force et le côté mystique qui les entoure. Nous nous demandons quelle histoire ils nous raconteraient s'ils pouvaient parler …
Sono lì da millenni. Sono alti più di 30 metri e svettano in maniera impressionante. Non possiamo che rimanere stupiti per l’energia e il misticismo che irradiano. Ci domandiamo quali storie ci racconterebbero se solo potessero parlare…
  2 Hits www.farrow-ball.com  
Die beeindruckende Felsformation hoch über dem Kalterer See ist heute unser Ausflugsziel. Die Rosszähne ähneln wahrlich ein wenig den Pferdezähnen. Nah aneinander ragen die Felsen in die Höhe und bieten dabei einen perfekten Rundumblick auf das Tal. Doch nun zur Wanderung.
The destination of this hike, the impressive rock formations high above Lake Caldaro, really resemble horse teeth. They rise into the sky close together and offer a beautiful panoramic view on the valley. Our hike starts in the small hamlet of Kreit above Campi di Lago where we park our car. We follow the signposts indicating “Leuchtenburg” (Castelchiaro fortress, no. 13) through vineyards and apple orchards.
La particolare formazione di rocce, in alto sopra il Lago di Caldaro, è oggi la nostra meta escursionistica. I Denti di Cavallo assomigliano, con un po’ di fantasia, veramente alla dentatura di un cavallo. Queste rocce si trovano poste strette una vicina l’altra ed offrono inoltre una splendida vista panoramica sulla valle. Ma dedichiamoci ora all’escursione.
  www.stark-roemheld.com  
Über tausende von Jahren stehen sie da. Über 30 Meter hoch ragen sie beeindruckend in die Höhe. Wir sind begeistert von der Kraft und Mystik, die sie umgibt. Wir fragen uns, welche Geschichte sie uns wohl erzählen würden, könnten sie sprechen …
They have been standing here for thousands of years. They rise up into the sky, more than 30 metres high. We are fascinated with their energy and air of mystery. We ask ourselves what kind of stories they might be able to tell …
Ils sont simplement là pendant des milliers d'années. Ils s'élancent en hauteur à plus de 30 mètres, c'est impressionnant. Nous sommes impressionnés par la force et le côté mystique qui les entoure. Nous nous demandons quelle histoire ils nous raconteraient s'ils pouvaient parler …
Sono lì da millenni. Sono alti più di 30 metri e svettano in maniera impressionante. Non possiamo che rimanere stupiti per l’energia e il misticismo che irradiano. Ci domandiamo quali storie ci racconterebbero se solo potessero parlare…
  www.toledo-turismo.com  
Auch die Anwendung des plateresken Stils ist zu konzentriert. So ragen zum Beispiel die Fenster beinahe über den Eingang hinaus, was zeigt, dass man die architektonischen Elemente zwar kannte, sie aber nicht korrekt anwendete.
Also, the Plateresque decoration is too dense, with windows that almost jut out over the entrance, which shows knowledge of elements but not their correct layout. The building changed the surroundings, a wide esplanade being opened in front of the building. The initial architects were Antón and Enrique Egas, succeeded by Alonso de Covarrubias.
También la ornamentación de tipo plateresco está demasiado concentrada, con las ventanas que casi se sobreponen a la portada, lo cual demuestra el conocimiento de los elementos pero no su correcta distribución. La construcción modificó el entorno, abriendo una amplia explanada delante de la fachada. Los arquitectos iniciales fueron Antón y Enrique Egas, a los que sucedió Alonso de Covarrubias.
  10 Hits www.chinese-architects.com  
Das Haus ist giebelseitig zum Dorfplatz ausgerichtet und fügt sich ideal in die Häuserzeile aus bestehenden und neuen Gebäuden ein. Von der Wohnungstypologie gibt es Geschosswohnungen in den Regel-geschossen, Maisonette-Wohnungen ragen in das Dachgeschoss hinein.
Small scale wooden buildings prevail within the protected historical village center of Immensee. In the periphery of this central core stands a new 6- family house. The urban pattern and density of the new dwelling is adapted to the existing built environment, the building is split in two volumes connected with a common staircase. The gable side of the house is placed towards village square and integrates in an ideal way in the row of new and old houses. There are two distinguished typologies - floor apartments on the typical floors and duplex apartments that expand to the attic floor. The building corpus is clearly defined; there is a low base which bears the upgoing facade and is accentuated by two different red tones. The modernity of these buildings gets underlined through the use of a clear and basic formal language. The staircase volume is made completely out of glass and has therefore a reduced presence.
  www.credit-suisse.com  
«Sie wollen nach L’Auberson?», fragt der Busfahrer in Sainte-Croix etwas skeptisch. Auf der Fahrt über grüne Jurawiesen, durchsetzt von mächtigen dunkelgrünen Tannen, die in den Himmel ragen, will er das genaue Ziel erfahren: «Ah, zu Tyrode wollen Sie!», ruft er begeistert.
"Are you going to L'Auberson?" the bus driver asks me in Sainte-Croix in a slightly skeptical tone of voice. On the journey, during which I have time to admire the green pastures of the Jura region, which are scattered with huge dark green fir trees reaching toward the sky, he wants to know exactly where I'm headed: "Oh, you're going to the Tyrode factory!" he cries enthusiastically, before adding: "They make very good cheese." Then he stops right outside the Tyrode Sàrl company and gets off the bus with me: "There's the dairy and those are the cellars," he explains to me, pointing first left then right before wishing me a pleasant stay.
«Vous allez à L’Auberson?», me demande le chauffeur de bus, un peu sceptique, à Sainte-Croix. Lors du trajet, qui me permet d’admirer les verts pâturages jurassiens parsemés de gigantesques sapins vert foncé se dressant vers le ciel, il veut savoir où je vais exactement: «Ah, vous allez chez Tyrode!», s’exclame-t-il avec enthousiasme, avant d’ajouter tout content: «Ils font du très bon fromage.» Puis il s’arrête directement devant l’entreprise Tyrode Sàrl et m’accompagne quand je descends: «Là-bas, vous avez la fromagerie et ici ce sont les caves», m’explique-t-il en m’indiquant d’abord la gauche puis la droite avant de me souhaiter un bon séjour.
«Va a L’Auberson?», mi chiede l'autista dell'autobus, con un certo scetticismo, a Sainte-Croix. Nel corso del tragitto, che mi permette di ammirare i verdi pascoli del Giura disseminati di giganteschi abeti color verde scuro che si ergono verso il cielo, vuole sapere dove vado di preciso: «Ah, va da Tyrode!», esclama con entusiasmo, prima di aggiungere tutto contento: «Fanno un ottimo formaggio.» Poi si ferma proprio davanti alla Fromagerie Tyrode S. à r.l. e mi accompagna quando scendo: «Laggiù c'è il caseificio e qui ci sono le cantine», mi spiega indicandomi l'edificio a sinistra e poi quelli a destra prima di augurarmi un buon soggiorno.
  www.kwathabeng.co.za  
Erhaben ragen die Berge mit ihren schroffen Felsen in die Höhe, im Abendrot strömen sie eine besondere Magie aus. Im Urlaub in unserem Hotel in Niederolang erleben Sie dieses Naturschauspiel in voller Pracht.
There are seven valleys to explore in the region around Valdaora: the main valley Puster Valley, the Braies Valley, the Casies Valley, the Badia Valley, the Aurina Valley, the Anterselva Valley, and the Landro Valley in Cortina.
Le montagne che con ripide pareti si ergono sublimi verso l’alto, al crepuscolo emanano una magia speciale. In vacanza, nel nostro hotel a Valdaora di Sotto, potrete vivere questo spettacolo della natura in tutto il suo splendore.
  7 Hits noctua.at  
Der Kühler kann auf manchen Mainboards über die Speicherbänke ragen. Während DDR2 Corsair Dominator Module nicht unter den Kühler passen, passen DDR3 Corsair Dominator Module problemlos, wenn der abnehmbare Kühler an der Oberseite entfernt wurde.
The cooler can extend over the RAM slots on some mainboards. While DDR2 Corsair Dominator don't fit underneath the cooler, DDR3 Corsair Dominator do fit when the removable top heatsink is taken off as shown below.
The cooler can extend over the RAM slots on some mainboards. While DDR2 Corsair Dominator don't fit underneath the cooler, DDR3 Corsair Dominator do fit when the removable top heatsink is taken off as shown below.
The cooler can extend over the RAM slots on some mainboards. While DDR2 Corsair Dominator don't fit underneath the cooler, DDR3 Corsair Dominator do fit when the removable top heatsink is taken off as shown below.
  www.reka.ch  
Wer von Wil ins Toggenburg Richtung Wildhaus fährt, dem eröffnet sich ein fast schon magischer Anblick. Ein Hochplateau mit Blumen übersäten Wiesen, das imposante Säntismassiv und die eindrucksvollen Zacken der sieben Churfirsten, die in den blauen Himmel ragen.
Relier Wil au Toggenbourg en passant par Wildhaus, c’est voir s’ouvrir devant soi un décor de toute beauté. Un haut plateau avec des prairies généreusement fleuries, l’imposant massif du Säntis et les impressionnants pics des sept Churfirsten qui découpent le ciel. Le Toggenbourg promet le plaisir de la glisse et du soleil en hiver. Du village de vacances Reka Wildhaus avec ses 57 appartements de vacances, le domaine skiable n’est qu’à un saut de puce.
  www.creadesign.fi  
Die Blumen im Garten unseres Hotels in Meran blühen auf, die Sonne wärmt unsere Nasenspitzen und die Berggipfel ragen vor dem strahlend blauen Himmel in die Höhe. Gemütliche Wanderungen auf den Waalwegen, auf Meran 2000 oder auf dem Vigiljoch bei Lana sind im Frühling einfach herrlich.
Sono molte le escursioni a Merano e dintorni che potete intraprendere: passeggiate sui sentieri delle rogge, escursioni sul comprensorio Merano 2000 o sul passo S. Vigilio, le diverse Promenade meranesi, la passeggiata Tappeiner e molte altre.
  www.huengsberg.com  
Mehr als zehn Meter hoch ragen die Linden auf dem Domhof in den Himmel. Vor den Sanierungsarbeiten prägten sie das Bild des Platzes. Das soll auch nach Fertigstellung des Domes wieder so sein. „Die Linde ist ein Lebensbaum und stand schon immer in der Nähe von Kirchen und Klöstern“, erklärt Helge Hilgert.
Over ten metres high, the linden trees stretch up to the sky in the Domhof. Before the renovation work they shaped the square’s image. This image is set to return when the cathedral is finished. “The linden tree is a tree of life and has always stood near churches and monasteries,” explains Helge Hilgert. She is one of a group of Hildesheim residents who are campaigning to retain the old stock of trees around the Mariendom.
  2 Hits dynamiccapitalgroup.com  
Von außen macht das Haus Tugendhat nicht wie einer der bedeutendsten Wohngebäude des 20. Jahrhunderts aussehen: es ist nur zwei weißen Stuck durch eine Öffnung, durch die ein paar stachelige Baumwipfel ragen Würfel getrennt.
De l’extérieur, la villa Tugendhat ne ressemble pas à l’un des bâtiments résidentiels les plus importants du 20ème siècle: c’est seulement deux cubes en stuc blanc séparées par une ouverture à travers laquelle la cime des arbres épineux quelques...
  7 Hits www.luontoportti.com  
Der Oberkopf, die hintere Partie des Halses, die beiden schrägen Längsstreifen und die Flügelspitzen sind schwarz, sonst ist der Säbelschnäbler schneeweiß. Der lange, nach oben gebogene Schnabel ist blaugrau und die langen blaugrauen Läufe ragen im Flug weit über die Schwanzspitze hinaus.
Avocets’ plumage is mainly pure white with starkly contrasting black colouring on the top and back of the head, two lengthwise slanting black stripes on their backs, and black wingtips. Their long and clearly upturned bills are dark bluish grey. Their long, pale bluish grey legs trail well behind their tails when in flight. Juvenile avocets have more brownish plumage. Avocets’ irises are brown (female) or red or reddish brown (male).
Avosetti on höyhenpuvultaan kontrastisen mustavalkoinen. Päälaki, kaulan takaosat, selän kaksi viistoa pitkittäisraitaa ja siivenkärjet ovat mustat, muuten avosetti on lumivalkoinen. Pitkä, ylöspäin kaartunut nokka on siniharmaa ja pitkät siniharmaat koivet ulottuvat lennossa kauas pyrstönkärjen yli. Nuori avosetti on yleisväriltään ruskehtava. Avosetin silmän värikalvo on punainen–punaruskea (koiras) tai ruskea (naaras).
  www.swissworld.org  
Hochhäuser ragen in den Himmel über einem ländlichen Vorort von Bern.© swissworld.org
Of the rest, about half live in the other urban regions and half live in rural areas.
A Berne, les cités locatives jouxtent d'anciennes habitations rurales.© swissworld.org
Rascacielos en la aglomeración de Berna© swissworld.org
Grattacieli nella periferia rurale di Berna© swissworld.org
  3 Hits www.taschen.com  
Aus den unzähligen Werken, die Sebastião Salgado geschaffen hat, ragen drei Langzeitprojekte besonders hervor:
(1993), documenting the vanishing way of life of manual laborers across the world;
Des nombreuses œuvres que Salgado a réalisées au cours de son admirable carrière, trois projets de longue haleine se démarquent des autres:
Entre los innumerables trabajos que Salgado ha producido durante su prestigiosa trayectoria, destacan tres proyectos de gran envergadura:
  asso-skema.fr  
Erfolgreiche Marken haben Charakter: Sie ragen aus der Masse der Wettbewerber deutlich heraus.
Successful brands have character – they clearly stand out among the masses of competitors.
  www.travel-design.com  
Der azurblaue Himmel, die allgegenwärtige Sonne, Dörfer, die über das Mittelmeer ragen, blühende Landschaften in der schönen Jahreszeit... Betreten Sie eine Welt, in der das Leben unbeschwert ist!
The deep blue sky, the ever-present sun, villages overlooking the Mediterranean, floral landscapes during the summer... Step into a bright world where life is good.
  imexhs.spira.co  
Die Tunnelportale ragen zwischen 6,50 m im Norden und ca. 1,50 m im Süden über die Oberfläche des anstehenden Geländes hinaus und sind deshalb mit den ersten zwei Blöcken jeweils in offener Baugrube hergestellt worden.
A 6-lane motorway feeder Dresden BAB A 113 (new) is being built between the Berliner Ring BAB A 10 and the Stadtring Berlin BAB A 100 in conjunction with the Federal Transport Network Plan. A shallow tunnel structure for carrying out compensatory and substitute measures is being set up in the vicinity of Rudower Höhe as part of the scheme. In order to minimise costs, the gradient is located above the groundwater table but it does pass through a layer of meltwater sands in the second ground water conduit, which is separated from the main groundwater stratum by an impermeable layer. On account of these hydrogeological conditions, it was decided to execute the project using the wall and cover construction method. The walls are installed in the form of water impermeable diaphragm walls in the glacial marl that dams up the groundwater so that a trough is created, which prevents groundwater flowing into the excavation pit and the tunnel. The ceiling slab in the central axis is 1.50 m thick and produced as a roof profile with 1 % transverse gradient. On account of the fact that it is planned to cultivate the area above the tunnel, its ceiling is provided with a root protection system. The overburden at the centre of the tunnel amounts to a maximum of 3.50 m. The cross-section is designed as a 3-shaft, untensioned reinforced frame. The supporting width amounts to 2 x 16.75 m given a clear width of 15.00 m for the 3 lanes, each of which is 3.50 m wide, a hard shoulder of 2 m and an emergency footpath of 1.50 m. The outer walls and the central wall are each 80 cm thick. The diaphragm walls are provided with a 20 cm thick reinforced concrete cast-part shell on the inside. In situ concrete bases are setup in conjunction with the diaphragm walls in the impact area. The residual space between the diaphragm wall and the ready cast parts is used to lay pipes for protecting cables. The tunnel portals protrude some 6.50 m in the north and approx. 1.50 m in the south above the surface so they were produced together with the first 2 blocks by means of cut-and-cover. The tunnel portals are set up some 2.50 m above the tunnel ceiling for architectural reasons as well as to enable large traffic signs and display systems to be placed above the carriageways. The minimum clear height between the tunnel ceiling and the carriageway edge that is set higher amounts to 4.80 m, consisting of 4.50 m clear traffic area and 30 cm used for technical installations. The so-called air stream p
  profilki.pl  
Studentenwohnheim FSB, Lemgo. Details der Holzverbindungen, wo die hölzerne Nägel ragen, um die Struktur nach Jahren oder Monaten nachstellen
Dormitory FSB, Lemgo. Detail of the wooden joints where the wooden nails protrude in order to readjust the structure after years or months
Dormitorio FSB, Lemgo. Detalle del entarugado que sobresale para poder reajustar la estructura
  media.jaguar.com  
Premiumwappen benutzen Elemente, Stil und Farben die ansonsten nicht erhältlich sind. Sie ragen mehr als normale Wappen heraus und zeigen den Prestige deiner Mannschaft an. Offizielle Wappen gehen noch einen Schritt weiter und lassen dich die Fahne deines Lieblingsvereins, wie z. B. FC Barcelona, Liverpool FCund viele andere, tragen.
Other logos include pre-made Club Shop logos, which will usually cost you less Tokens than making them yourself, as well as Premium and Official logos. Premium logos use elements, styles and colors otherwise unavailable any other way. They stand out more than the basic logos and help showcase your team’s prestige. Official logos go a step beyond and allow you to carry the banner of your favorite real-life football club, like FC Barcelona, Liverpool FC and many more.
Otros escudos están prediseñados en la Tienda del Club, que por lo general te costará menos Tokens que si lo haces a tu gusto, también encontrarás Escudos Premium y Escudos Oficiales. Los Escudos Premium usan elementos, estilos y colores que no están disponibles en el editor de escudos. Destacan más que los escudos básicos y ayudan a mostrar el prestigio de su equipo. Los Escudos Oficiales van un paso más allá y te permiten llevar el escudo de tu equipo de fútbol favorito en la vida real, como el FC Barcelona, Liverpool FC y mucho más.
È  possibile anche acquistare uno delle stemmi già disponibili nel Negozio del club il che ti costerà di meno, oppure puoi acquistare stemmi Ufficiali o Premium. I colori, simboli e elementi utilizzati per creare uno stemma premium non sono disponibili in nessun altro modo. Sono più riconoscibili e ti aiutano a dimostrate il successo della tua squadra. Gli stemmi ufficiali sono più riconoscibili e ti consentono di utilizzare lo stemma della tua squadra del cuore, per esempio della FC  Barcelona e del Liverpool FC.
Outros escudos incluem alguns já prontos na Loja do Clube, que geralmente custam menos Tokens que criá-los você mesmo, assim como escudos Premium e Officiais. Escudos Premium usa elementos, estilos e cores que não estão disponíveis em nenhuma outra forma. Eles se destacam como mais que escudos básicos e ajudam a demonstrar o prestígio do time. Escudos Officiais são um passo a mais e permitem que você carregue as cores favoritas do seu clube da vida real, como FC Barcelona, Liverpool FC e muito mais.
  5 Hits www.czechtourism.com  
Die Burg Loket liegt an der Grenze des Naturschutzgebietes Kaiserwald auf einer felsigen Halbinsel, die der Fluss Ohře umspült. Seine Palisaden und Türme ragen auf dem Felsen oberhalb des Tals empor und sind somit ein perfektes Motiv für ein Selfie, natürlich nur wenn Sie im Vordergrund stehen.
One of the most beautiful castles in the Czech Republic lies in the west of the country, famed for its spa industry and the beautiful countryside. Loket Castle is situated on the border of the Slavkov Forest Protected Landscape Area on a rocky peninsula with the River Ohře flowing round it. Castle defence walls and towers rise on a rock above the valley, making it a great backdrop for a selfie, with you at the forefront of course.
Para seguir hablando sobre los mejores lugares para hacer selfies, nos vamos a trasladar a Moravia, una región famosa, entre otras cosas, por su producción vinícola, así que vamos a empezar por ahí. Concretamente por Mikulov, la “no oficial” metrópoli del vino. Sobre la ciudad se erige un precioso palacio, otro de los atractivos es también el popular Monte Santo (Svatý kopeček), donde tenéis que ir a hacer un selfie. El Monte Santo, cubierto de varias capillas en vez de árboles, posee un ambiente único, tanto que se autorretrata. Como recompensa, después podéis tomaros un vino en una de las bodegas locales.
Uno dei castelli più belli della Repubblica Ceca si trova a ovest del paese. La zona è nota soprattutto grazie alle sue terme e alla natura bellissima. Il castello di Loket giace al confine della zona paesaggistica protetta della Foresta di Slavkov su una penisola rocciosa circondata dal fiume Ohře. Le sue mura e le torri si ergono sulla roccia sopra la valle e sono uno sfondo ideale per un selfie, naturalmente dietro a voi.
Um dos mais belos castelos na República Tcheca está no oeste do país. Esta região é conhecida principalmente pelos spas ou pela sua bela natureza. Castelo Loket está na fronteira da área protegida da floresta Slavkovský les em uma península rochosa rodeada pelo rio Ohře. As suas muralhas e torres erguem-se em uma rocha sobre o vale e são excelente objeto para selfies, naturalmente, para você.
Jeden z najpiękniejszych zamków w Republice Czeskiej jest położony na zachodzie kraju. Okolica ta znana jest przede wszystkim dzięki uzdrowiskom i pięknej przyrodzie. Zamek Loket znajduje się na granicy chronionego obszaru Slavkovský les na skalistym półwyspie, który obmywa rzeka Ohrza. Jego mury i wieże piętrzą się na skale nad doliną, stwarzając okazję do zrobienia niesamowitego selfie.
Одна из самых красивых крепостей Чехии находится на западе страны. Область в основном известна курортами и очаровательной природой. Крепость Локет лежит на границе заповедной ландшафтной области Славковский лес, на скалистом полуострове, который окаймляет река Огрже. Его стены и башни возвышаются на скале над долиной и являются отличным объект для селфи.
  www.bvet.ch  
Die Milbe führt zum Tod von zahlreichen Bienenlarven. Die Brut erhält eine Mosaikstruktur, aus den Zellen ragen tote Bienenlarven. Die gedeckelten Zellen sind oft durchstochen, weil Arbeiterinnen befallene Larven entfernen.
C'est surtout le couvain des faux-bourdons qui est touché. L'acarien cause la mort de nombreuses larves d'abeilles. Le couvain prend une structure de mosaïque dont on voit émerger les larves d'abeilles mortes des alvéoles. Les opercules des alvéoles sont souvent percés suite au travail des ouvrières qui éliminent les larves atteintes.
La malattia colpisce in particolare la covata dei fuchi. Il parassita provoca la morte di numerose larve di ape. La covata presenta una struttura a mosaico con alveoli da cui fuoriescono parzialmente i cadaveri delle larve. A livello degli alveoli, gli opercoli sono spesso perforati, in quanto le api operaie eliminano le larve infestate.
  www.aiducation.org  
Jeder Damanhurianer widmet der Suche seines persönlichen künstlerischen Ausdrucks Zeit. Das kann durch Malen, Bildhauerei, Singen, Schreiben, etc. geschehen und einige ragen durch ihre kreative Schaffensqualität heraus.
In the history of humanity, art has represented the identity and culture of various peoples. This is the case at Damanhur, as well. It is where individual talents and a collective vision converge and give rise to many works of art. Every Damanhurian dedicates time to cultivating his or her own way of being an artist. Some paint, sculpt, sing or write. Others excel and at exercising their creativity with great intent; however, the overall effect is telling the story of our shared history-with all of its meanings. This story is enriched by the collective and includes everyone's ideas and contributions.
Dans l'histoire de l'humanité, l'art a toujours représenté l'identité et la culture des différents peuples. La même chose arrive à Damanhur, où le point de rencontre entre les talents individuels et la vision collective donne vie à de nombreuses œuvres artistiques. Chaque Damanhurien consacre du temps pour cultiver sa propre manière d'être un artiste ; il y a ceux qui sont des acteurs et ceux qui peignent, ceux qui savent sculpter, ceux qui chantent et ceux qui écrivent ; il y a ceux qui brillent et ceux qui entraînent leur propre créativité : l'effet final représente le récit de notre histoire commune, avec toutes les significations enrichies par les talents et les mains de tout le monde.
L'arte, nella storia dell'umanità, ha sempre rappresentato l'identità e la cultura dei vari popoli. Così avviene anche a Damanhur, dove il punto di incontro tra i talenti individuali e la visione collettiva dà vita a tantissime opere d'arte. Ogni damanhuriano dedica del tempo per coltivare il proprio modo di essere artista; c'è chi è attore e chi dipinge, chi scolpisce, chi canta e chi scrive; c'è chi eccelle e chi esercita la propria creatività con buona volontà: l'effetto complessivo è il racconto della nostra storia comune, con tutti i suoi significati, arricchito dall'estro e dalle mani di tutti.
  www.schaeffler.de  
Die Anpressplatte ist über Blattfedern mit dem Kupplungsgehäuse verbunden. Die Nocken der Anpressplatte ragen dabei durch die Öffnungen des Gehäuses. Auf diesen Nocken stützt sich die außen liegende Tellerfeder ab.
The LuK conventional diaphragm spring clutch is a compressed clutch. In this case, the polygon hub is bolted to the V-belt pulley on the crankshaft. The force flow is transferred through clutch housing into the flywheel bolted to it. The contact plate is attached to the clutch housing by plate springs. The cams on the contact plate project through the openings in the housing. The outer diaphragm spring are supported on these cam. It is attached to the housing by bolts and wire rings. The disengage bearing is arranged on the cylindrical outer diameter of the polygon hub and can move. The torque is transferred to the transmission intake shaft through the friction disc. This is a hollow shaft and sits on crankshaft stump between clutch and engine.
  www.bvet.admin.ch  
Die Milbe führt zum Tod von zahlreichen Bienenlarven. Die Brut erhält eine Mosaikstruktur, aus den Zellen ragen tote Bienenlarven. Die gedeckelten Zellen sind oft durchstochen, weil Arbeiterinnen befallene Larven entfernen.
C'est surtout le couvain des faux-bourdons qui est touché. L'acarien cause la mort de nombreuses larves d'abeilles. Le couvain prend une structure de mosaïque dont on voit émerger les larves d'abeilles mortes des alvéoles. Les opercules des alvéoles sont souvent percés suite au travail des ouvrières qui éliminent les larves atteintes.
La malattia colpisce in particolare la covata dei fuchi. Il parassita provoca la morte di numerose larve di ape. La covata presenta una struttura a mosaico con alveoli da cui fuoriescono parzialmente i cadaveri delle larve. A livello degli alveoli, gli opercoli sono spesso perforati, in quanto le api operaie eliminano le larve infestate.
  7 Hits maison-de-lamitie.lanton.hotels-fr.net  
Durch die innen liegenden Schubladen ist auch grosses und hohes Lagergut zuverlässig gegen Schmutz, Beschädigungen oder ungewollten Zugriff geschützt. Der entscheidende Pluspunkt gegenüber dem Schubladenschrank mit Flügeltüren besteht darin, dass Schiebetüren nicht in die Verkehrsfläche ragen.
L'armoire à tiroirs avec portes coulissantes offre les mêmes avantages qu'une armoire à tiroirs avec portes battantes. Les tiroirs qui se trouvent à l'intérieur protègent les hauts et grands objets contre la saleté, les dommages ou tout accès non autorisé. L'avantage décisif de ces armoires par rapport aux armoires à portes battantes est que les portes coulissantes ne dépassent pas dans la zone de circulation. Pour cette raison, les armoires à tiroirs avec portes coulissantes sont particulièrement recommandées lorsque l'espace est limité, par exemple dans les petites pièces ou dans les équipements d'exploitation complexes.
El armario de cajones con puertas correderas ofrece las mismas ventajas que un armario de cajones con puertas batientes. Gracias a los cajones interiores, también los artículos grandes y altos están protegidos de la suciedad, posibles daños y accesos no autorizados de forma fiable. En comparación con el armario de cajones con puertas batientes, la ventaja más importante reside en que las puertas correderas no sobresalen al espacio de paso. Por lo tanto, los armarios de cajones con puertas correderas se recomiendan precisamente en espacios reducidos, por ejemplo, en dependencias de tamaño pequeño o en instalaciones industriales complejas.
La cassettiera con ante scorrevoli offre gli stessi vantaggi di una cassettiera con ante a battente. Grazie ai cassetti interni, anche gli articoli grandi e alti sono protetti efficacemente da sporco, danneggiamenti o accesso indesiderato. Il vantaggio decisivo rispetto alla cassettiera con ante a battente consiste nel fatto che le ante scorrevoli non sporgono sulla via di passaggio. Pertanto, le cassettiere con ante scorrevoli sono consigliate specialmente in caso di spazio limitato, ad esempio per ambienti piccoli o con arredamento complesso per aziende.
  2 Hits www.mtasku.ee  
Nicht weit entfernt ragen die bizarren Formen der von Wind und Wellen geformten imposanten Granitfelsen, Padiglioni genannt, unversehens aus dem Meer auf und recken sich den Ferraglione-Inseln entgegen.
À quelques minutes de l’hôtel se trouve le manège de Giancarlo, un homme entier, à la large barbe blanche et à l’éternel chapeau. Il accompagne lui-même les promeneurs dans leurs excursions, convenant aux enfants comme aux adultes car il étudie chaque jour leur parcours pour l’adapter aux exigences de chacun, de ceux qui veulent chevaucher une heure à ceux qui voudraient passer avec lui une journée entière. Parmi les différents itinéraires proposés par Giancarlo, celui qui va du manège à la crique Cala Cipolla vaut le détour. Perché sur la selle, vous pourrez jouir d’une vue sur une longue plage, des granits rosés, une mer transparente, en vous laissant bercer par le pas du cheval. En suivant la route de terre battue qui mène au phare du Capo Spartivento, vous découvrirez de manière inattendue, à la cime d’une montée, le paysage qui s’ouvre vers le Capo Teulada. Les formes étranges des roches modelées par le vent et les vagues vous sembleront émerger soudain de la mer, toutes proches, avec la majesté des Pavillons, ces formations granitiques qui s’étendent vers les îlots Ferraglione. Le profil de la côte devient irrégulier en avançant vers l’ouest, se courbe pour dessiner d’innombrables criques, des anses profondes, où le ressac couvre un lit de sable d’une grande finesse.
  2 Hits www.canaryhill.be  
Durch die innen liegenden Schubladen ist auch grosses und hohes Lagergut zuverlässig gegen Schmutz, Beschädigungen oder ungewollten Zugriff geschützt. Der entscheidende Pluspunkt gegenüber dem Schubladenschrank mit Flügeltüren besteht darin, dass Schiebetüren nicht in die Verkehrsfläche ragen.
L'armoire à tiroirs avec portes coulissantes offre les mêmes avantages qu'une armoire à tiroirs avec portes battantes. Les tiroirs qui se trouvent à l'intérieur protègent les hauts et grands objets contre la saleté, les dommages ou tout accès non autorisé. L'avantage décisif de ces armoires par rapport aux armoires à portes battantes est que les portes coulissantes ne dépassent pas dans la zone de circulation. Pour cette raison, les armoires à tiroirs avec portes coulissantes sont particulièrement recommandées lorsque l'espace est limité, par exemple dans les petites pièces ou dans les équipements d'exploitation complexes.
La cassettiera con ante scorrevoli offre gli stessi vantaggi di una cassettiera con ante a battente. Grazie ai cassetti interni, anche gli articoli grandi e alti sono protetti efficacemente da sporco, danneggiamenti o accesso indesiderato. Il vantaggio decisivo rispetto alla cassettiera con ante a battente consiste nel fatto che le ante scorrevoli non sporgono sulla via di passaggio. Pertanto, le cassettiere con ante scorrevoli sono consigliate specialmente in caso di spazio limitato, ad esempio per ambienti piccoli o con arredamento complesso per aziende.
  herco-dialyse.de  
Einfach deshalb, weil es ein schönes Städtchen ist mit seinen Jahrhundertealten Steintürmen, die inmitten eines Labyrinths aus mittelalterlichen Straßen in den Himmel ragen, wo wir monumentale Tore, Kirchen, Souvenirläden, Restaurants und Gastronomiebetriebe bewundern können.
Tout simplement parce qu'il est un beau village avec ses tours de pierre de plusieurs siècles qui se dressent vers le ciel au milieu d'un labyrinthe de rues médiévales où l'on peut admirer ses portes monumentales, ses églises, ses boutiques de souvenirs, ses restaurant et sa cuisine . Il a également des vues panoramiques spectaculaires d'où vous pouvez voir les vallées et les montagnes qu’ils l’entourent.
Sencillamente porque es un pueblo hermoso con sus torres de piedra de varios siglos atrás que nacen hacia el cielo en medio de un laberinto de callejuelas medievales donde podemos admirar sus puertas monumentales, iglesias, tiendas de recuerdos y de gastronomía y restaurantes. Además cuenta con espectaculares puntos de observación panorámica desde donde podemos ver los valles y los montes que la rodean.
Semplicemente perché è un bel villaggio con le sue torri di pietra di molti secoli che sorgono verso il cielo in mezzo a un labirinto di strade medievali dove possiamo ammirare le sue porte monumentali, le chiese, i negozi di souvenir i sui ristoranti e la sua gastronomia. Inoltre ha punti spettacolari di osservazione panoramica da dove si possono vedere le valli e le montagne che lo circondano.
  www.banquesalimentaires.org  
Hier gibt es zwei schmale und lang gestreckte Buchten, mit Kies und großen Steinen, am Fuße eines Abhanges. Er liegt zwischen Pinien und Tamarinden und die Buchten ragen unauffällig zwischen dem Meer und einer Pflanzenwelt, die dessen Raum in Anspruch nimmt, hinaus.
C'est une zone proche de la plage d'Alcanada qui est composée de deux criques étroites et allongées, de galets et de grandes pierres, disposées au pied d'un talus.  Situées entre les pins et les tamariniers, ces criques se trouvent discrètement entre la mer et une végétation qui réclame de l'espace. Aussi bien la promenade pour y arriver que la découverte de ce lieu, qui apparait par hasard, sont agréables.
Es una zona cercana a la playa de Alcanada que está compuesta por dos calitas estrechas y de perfil alargado, con cantos rodados y piedras grandes, dispuestas a los pies de un talud.  Situadas entre pinos y tamarindos, estas calas se asoman discretamente entre el mar y una vegetación que reclama su espacio. Tan agradable es el paseo como el descubrimiento de este lugar que aparece casi sin querer.
És una zona propera a la platja d´Alcanada que està composta per dues caletes estretes i de perfil allargat, amb còdols i pedres grans, disposades als peus d´un talús Situades entre pins i tamarells, aquestes cales guaiten discretament entre la mar i una vegetació que reclama el seu espai. Tan agradable és el passeig com el descobriment d´aquest lloc que apareix gairebé sense voler.
Det är ett område i närheten av Alcanada som består av två små vikar med klappersten som ligger i en brant sluttning.  Mellan tallar och tamarinder sticker dessa badvikar diskret ut mellan havet och växtligheten. Promenaden är så angenäm att denna plats bara helt plötsligt dyker upp.
  www.irion-edm.com  
Knöchel werden oft bei einem Sturz abgeschabt, da sie sich von den Seiten der Beine ragen. Um den freiliegenden Knöchel zu schützen, entwickelte X SOCKS Hochleistungs Polster. Die crescentmoon förmige Ausrichtung des Luftstroms?
- Ankle bones are often scraped up during a fall since they jut out from the sides of the legs. To protect the exposed ankle, X-SOCKS® developed high-performance paddings. The crescentmoon-shaped alignment of the AirFlow™ Ankle Pads offers the best possible protection without affecting the ventilation ability of the AirCondtioning Channel®.
Os de cheville sont souvent grattées au cours d'une chute, car ils font saillie à partir des côtés des jambes. Pour protéger la cheville exposé, X SOCKS développé rembourrages de haute performance. Le crescentmoon d'alignement en forme du flux d'air? Ankle Pads offre la meilleure protection possible sans affecter la capacité de ventilation de la Manche aircondtioning.
Huesos del tobillo a menudo se rasparon hasta durante una caída, ya que sobresalen de los lados de las piernas. Para proteger el tobillo expuesto, X SOCKS desarrollado rellenos de alto rendimiento. El crescentmoon alineación en forma de la corriente de aire? Tobillo Pad ofrece la mejor protección posible sin afectar a la capacidad de ventilación del Canal aircondtioning.
Ossa della caviglia sono spesso raschiati durante una caduta poiché sporgono dai lati delle gambe. Per proteggere la caviglia a vista, X SOCKS sviluppato imbottiture ad alte prestazioni. Il crescentmoon allineamento a forma di del flusso d'aria? Ankle Pads offre la migliore protezione possibile senza compromettere la capacità di ventilazione del canale aircondtioning.
Ossos do tornozelo são frequentemente raspadas-se durante uma queda, uma vez que se projetam para fora a partir dos lados das pernas. Para proteger o tornozelo exposto, X MEIAS desenvolvido paddings de alto desempenho. O crescentmoon alinhamento em forma de fluxo de ar? Ankle Pads oferece a melhor protecção possível, sem afetar a capacidade de ventilação do Canal aircondtioning.
Enkels vaak geschraapt tijdens een val omdat ze uitsteken uit de zijden van de benen. Om de blootgestelde enkels beschermen, X SOCKS ontwikkelde high performance paddings. De crescentmoon vormige uitlijning van de luchtstroom? Ankle Pads biedt de best mogelijke bescherming, zonder dat de ventilatie capaciteit van de aircondtioning Channel.
Ossos del turmell sovint es rasparon fins a durant una caiguda, ja que sobresurten dels costats de les cames. Per protegir el turmell exposat, X SOCKS desenvolupat farcits d'alt rendiment. El crescentmoon alineació en forma del corrent d'aire? Turmell Pad ofereix la millor protecció possible sense afectar la capacitat de ventilació del Canal aircondtioning.
Ankelknoglerne ofte skrabes op under et fald, idet de rager ud fra siderne af benene. For at beskytte den udsatte ankel, X SOCKS® udviklet højtydende polstring. Den crescentmoon formede justering af luftmængden ™ Ankel Pads giver den bedst mulige beskyttelse uden at påvirke ventilation evne aircondtioning Channel®.
Nilkkoihinsa usein kaavittu aikana syksyllä, koska ne pistää esiin puolin jalat. Suojaamaan kemikaalille alttiina nilkan, X SOCKS® kehitetty korkean suorituskyvyn täytteitä. Crescentmoon muotoinen linjaus AirFlow ™ Nilkka Pads tarjoaa parhaan mahdollisen suojan vaikuttamatta ilmanvaihto kykyä AirCondtioning Channel®.
Ankler er ofte skrapes opp under et fall, siden de stikker ut fra sidene av bena. For å beskytte den eksponerte ankelen, utviklet X SOCKS® høy ytelse polstringer. Den crescentmoon formet justering av luftstrømmen ™ Ankel Pads tilbyr best mulig beskyttelse uten å påvirke ventilasjonen evne aircondtioning Channel®.
Często kostki kości ociera się podczas upadku, ponieważ wystają z boków nóg. Aby chronić odsłoniętą kostkę, X SOCKS® opracowany wysokie uzupełnień wydajności. Crescentmoon kształcie wyrównanie przepływu powietrza ™ Ankle Pads oferuje najlepszą możliwą ochronę bez wpływu na zdolność wentylacyjnych Aircondtioning Channel®.
Fotleder är ofta skrapas upp vid ett fall då de jut ut från sidorna av benen. För att skydda den exponerade fotled, utvecklade X SOCKS högpresterande stoppningar. Den crescentmoon formade inriktningen av luftflödet? Ankel Pads ger bästa möjliga skydd utan att påverka ventilationsförmåga aircondtioning Channel.
  www.sinus-magnettechnik.de  
Im Norden ragen die mächtigen Stubaier Alpen empor, im Süden die ebenso weitläufigen Sarntaler Alpen. Umgeben wird der Jaufenpass von den Bergen Jaufenspitz (2483 m) und Saxner (2359 m) sowie von dem breiten Ratschingstal.
To the north you can admire the imposing Stubai Alps, to the south the vast Sarntal Alps. Jaufenpass is surrounded by the summits Jaufenspitz (2483 m) and Saxner (2359 m), and the wide Ratschings Valley. When crossing the pass you can also see Hohe Wilde Mountain, Seelenkogel Mountain in the Ötztal Alps with its glaciers to the south, and the Tuxer Alps to the north.
  www.angsana.com  
Wandern Sie durch den üppigen Regenwald der Insel und steigen Sie auf den 340 Meter hohen Berg Gunung Bintan. Dort finden Sie riesige Bäume, die über 40 Meter in die Höhe ragen. Sie haben die Möglichkeit, seltene Tiere wie den silbernen Haubenlangur, Hirsche, Nektarvögel und Adler zu beobachten.
Trek through lush island rainforest. Climb 340 metres up Gunung Bintan Mountain. Find giant trees more than 40 metres tall. Spot rare animals such as Silver-Leaf Monkeys, deer, sun birds and eagles. Admire a plunging waterfall when you climb down the mountain. Try Southeast Asian fruits such as durians, jackfruit, rambutan, mangosteen, duku and papaya.
Partez en randonnée dans une luxuriante forêt tropicale. Lancez-vous à l'assaut des 340 mètres du mont Gunung Bintan. Découvrez des arbres géants de plus de 40 mètres de haut. Observez des espèces animales rares, comme des langurs argentés, des biches, des passereaux et des aigles. En descendant de la montagne, admirez une impressionnante cascade. Laissez-vous tenter par les délicieux fruits de l'Asie du Sud-Est, comme le durian, le jacquier, le ramboutan, le mangoustan, le duku et la papaye.
Прогуляться по островной сельве. Подняться по горе Гунун Бинтан на высоту 340 метров. Найти гигантские деревья высотой более 40 метров. Понаблюдать такими редкими животными, как серебристые лангуры, олени, нектарницы и орлы. Спускаясь с горы, полюбоваться водопадом. Попробовать такие азиатские фрукты, как игольчатый дуриан, джекфрут, рамбутан, мангостин, дуку и папайя.
  www.resciesa.com  
Paseky nad Jizerou ist ein typisches Berggebiet am westlichen Rand des Riesengebirges im Bereich des Schutzgebietes des Riesengebirgsna­tionalparkes. Es erstreckt sich auf der rechten Seite von Jizerský důl, über ihn ragen Hromovka und Kapradník, in der Mitte der Gemeinde ist ein Felsenkamm Mechovice.
Paseky nad Jizerou is a typical mountain town situated on the western boundery of the Giant Mountains in the area of protected reserve of the Giant Mountains National Park (KRNAP). It lies on the right side of Izera Mine and Hromovka with Kapradník rise above it, rocky ridge Mechovice is in the centre of the town. Paseky was probably founded already in the 16th century, however, the oldest written report comes only from 1654. At that time glassworks operated in the oldest part of the community, Makov, and silver was mined in Havírna.
Paseky nad Izerą to typowa gmina górska leżąca na zachodnich krańcach Karkonoszy, w ramach terenu chronionego Karkonoskiego Parku Narodowego. Gmina ta leży po prawej stronie doliny izerskiej, nad nią się wznosi Hromovka i Kapradník, w centrum gminy znajduje się skalisty grzebień Mechovicy. Gmina została założona prawdopodobnie w XVI wieku, ale najstarsza notatka, pochodzi dopiero z 1654 roku. W tamtych czasach w najstarszej osadzie zwanej Makov znajdowały się huty szkła, zaś w Havírnie, wydobywano srebro.
  www.clustree.com  
Die drei Halbinseln ähneln dem Poseidon-Dreizack und ragen in das Ägäische Meer hinein. Kassandra, die westlichste Halbinsel von Halkidiki ist von einmaliger Schönheit. Herrliche Kieferlandschaften und kristallblaues Meer umrahmen die weißen Sandstrände Kassandras und machen sie zum idealen Ort für entspannten Familienurlaub, zum Wandern oder Mountain Biking.
Ένα μαγευτικό μέρος και αποτελεί πόλο έλξης χιλιάδων επισκεπτών, λόγω των μοναδικών χαρακτηριστικών που διαθέτει. Φημίζεται ιδιαίτερα για τη φυσική ομορφιά του, καθώς έχει έντονη βλάστηση, τρεχούμενα νερά, πηγές, λίμνες και ορμίσκους. Ένα από τα μεγαλύτερα θέλγητρα της Χαλκιδικής είναι οι παραλίες της, πολλές από τις οποίες σμίγουν με καταπράσινα δάση. Γραφικά χωριά, καταπράσινοι λόφοι, μοναδικής ομορφιάς παραλίες, ιστορικά και θρησκευτικά αξιοθέατα που αξίζει πραγματικά να επισκεφθείτε. Η χερσόνησος της Κασσάνδρας είναι η πιο γνωστή περιοχή της Χαλκιδικής και βρίσκεται κοντά στη Θεσσαλονίκη.
Трезубец Посейдона – так с древности называли острова, расположенные на севере Эгейского моря. Западный «зубец» Халкидики, Кассандра, обетованная земля дивной красоты, сохранить которую удается, лишь когда человек и природа существуют в гармонии. Здесь горные склоны покрыты соснами, на золотой песок набегают кристально-чистые волны, царят покой и умиротворение. Однако не стоит забывать, что природные ландшафты сделали остров интереснейшим направлением для любителей экстремального спорта. Горные велосипеды и скалолазание –«олимпийские» дисциплины Халкидики. Святая гора Афон –монашеское государство, где веками соседствуют русские и греческие православные монастыри, оторванные от мира и цивилизации.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow