chr – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      18'130 Résultats   1'355 Domaines   Page 4
  2 Résultats www.mediacrat.com  
Aristoteles (384 v. Chr. – 322 v. Chr.)
Aristotle (384 BC - 322 BC)
Aristote (384 av. J.-C. - 322 av. J.-C.)
Aristóteles (384 aC – 322 aC)
Aristotle (384 BC - 322 BC)
Aristoteles (384 BC - 322 BC)
  75 Résultats atoll.pt  
Sutri mit ihren Felsengräber aus dem sechsten Jahrhundert v. Chr.;
Sutri, with its rock tombs dating from the sixth century BC;
Sutri, avec ses tombes rupestres datant du VIe siècle avant J.-C.;
  4 Résultats www.blocher.ch  
SVP-Nationalrat Chr. Blocher[mehr]
SVP-Nationalrat Chr. Blocher[En savoir plus]
SVP-Nationalrat Chr. Blocher[leggi]
  8 Résultats www.cercoimprese.it  
Es ist ein wohlhabendes Haus des 2. Jahrhunderts v. Chr. Es wurde auf vier Ebenen erbaut.
It is an affluent home of the 2nd century BC . It was built on four graduated levels.
Maison de riche du 2e siècle av. J.-C., sur quatre niveaux échelonnés.
Si tratta di una casa benestante del 2 ° secolo aC. E 'stato costruito su quattro livelli graduati.
  3 Résultats www.wir-lernen.org  
Das römische Amphitheater wurden zwischem dem 1. Jahrhundert v. Chr. und dem 13. Jahrhundert n. Chr. erbaut. Der Bau wurde von einer reichen volterranischen Familie, der Caecinas, finanziert.
The Roman Theater was built between the 1st century BC. and 13 A.D. and its construction was financed by the Caecinas, a rich Volterra family.
Le théâtre romain a été construit entre le 1er siècle avant J.C. et l’année 13 apr. J.C., et sa construction a été financée par les Caecinas, une riche famille de Volterra.
  www.x-troy.com  
J. Chr. Denner, Voiceflute, D
J. Chr. Denner, flûte de voix, Ré
  6 Résultats spartan.metinvestholding.com  
Geist shuffle: Weihnachten: Geist shuffle Chr
L'esprit shuffle: Noël: shuffle esprit Christ
Mente shuffle: natale: shuffle mente Christma
  4 Résultats www.ot-scafidi.com  
Was aßen die Lilibetani? Ein bereits anwesenden Personen auf unsere Ländereien in Sizilien zwischen dem 6. und 8. Jahrhundert v. Chr.?
What ate the Lilibetani? A people already present on our lands in Sicily between the 6th and 8th centuries b.c.?
Ce qu'a mangé le Lilibetani? Un peuple déjà présent sur nos terres en Sicile entre les 6ème et 8ème siècles avant j.-c.?
Qué comió el Lilibetani? Un pueblo que ya está presente en nuestras tierras en Sicilia entre los siglos 6 y 8 a.c.?
  94 Résultats archives.icom.museum  
Zwei Ohrpflöcke, Petén, Guatemala, 250-900 n. Chr., 1 cm. © MCD-MUNAE
Batch of two ear ornaments, Petén, Guatemala, 250-900 AD, 1 cm. © MCD-MUNAE
Parure de deux pendants d'oreilles, Petén, Guatemala, 250-900 apr. J.-C., 1 cm. © MCD-MUNAE
Lote con dos orejeras, Petén, Guatemala, 250-900 d.C., 1 cm. © MCD-MUNAE
  3 Résultats www.revolucni-prijem.cz  
[Photographs] Peter Weiß: Städtische Münzprägung und zweite Sophistik, in: Barbara E. Borg (ed.): Paideia. The World of the Second Sophistic (Millennium-Studien zu Kultur und Geschichte des ersten Jahrtausends n. Chr.
[Photographies] Peter Weiß: Städtische Münzprägung und zweite Sophistik, dans: Barbara E. Borg (dir.): Paideia. The World of the Second Sophistic (Millennium-Studien zu Kultur und Geschichte des ersten Jahrtausends n. Chr.,…
[Bilder] Peter Weiß: Städtische Münzprägung und zweite Sophistik, i: Barbara E. Borg (utg.): Paideia. The World of the Second Sophistic (Millennium-Studien zu Kultur und Geschichte des ersten Jahrtausends n. Chr.,…
  544 Résultats www.2wayradio.eu  
Plataiai ist bekannt als Ort, an dem die persische Invasion 479 v. Chr. entscheidend abgewehrt wurde. Wie viele Städte in Böotien bleibt sie ein Rivale von Theben.
Platées est connue pour être le lieu où, en 479 av. J.-C, les envahisseurs perses furent vaincus lors d'une bataille terrestre. Comme bien des cités de Béotie, elle demeure une rivale de Thèbes.
Platea es conocida por ser el lugar en el que se frenó definitivamente la invasión persa por tierra en el año 479 a. C. Como muchas ciudades de Beocia, sigue siendo rival de Tebas.
Platea è famosa per essere il luogo dove l’invasione persiana fu definitivamente respinta sulla terra, nel 479 a.C. Come molte città della Beozia, è ancora una rivale di Tebe.
Plataea is famous as the site where the Persian invasion was decisively defeated on land in 479BC. It, like many cities in Boiotia, remains a rival of Thebai.
U Platají se v roce 479 př. n. l. konala bitva, v níž Peršané utrpěli rozhodující porážku. Stejně jako řada dalších boiotijských měst jsou soupeřem Théb.
Plateje zasłynęły jako miejsce zatrzymania perskiej inwazji w 479 r. p.n.e. Miasto to, jak wiele innych w Beocji, jest rywalem Teb.
Город Платеи знаменит тем, что возле него в 479 г. до н. э. греки одержали решительную победу над персами. Это один из многих беотийских городов, враждебных Фивам.
479 yılında Pers işgalinin tam manasıyla sonlandırıldığı yer olarak ünlenmiştir. O da, Boeotia'daki pek çok şehir gibi, Thebai ile rekabet halindedir.
  6 Résultats xirivella.portaldelcomerciante.com  
Die Sacra di San Michele erinnert an Schönheit, Charme und Geheimnis. Das Geheimnis, das seit seiner Erbauung umhüllt, die stattgefunden haben zwischen 983 und 987 n.Chr.
The Sacra di San Michele speaks about beauty, charm and mystery. The mystery that starts since its costruction, wich took place between 983 and 987 A.D..
La Sacra di San Michele évoque la beauté, le charme et le mystère : ce mystère même qui l’entoure depuis sa construction, entre 983 et 987 a.C.
La Sacra di San Michele evoca belleza, encanto y misterio. Un misterio que la rodea desde su construcción, que ocurió entre el 983 y el 987 D.C.
  37 Résultats www.palafittes.org  
Beginnend im Frühling 3393 v.Chr. wurden systematisch 19 Gebäude in einer Periode von fünf Jahren errichtet (siehe Bild oben; 3393 v. Chr.: rot; 3392 v.Chr.: gelb; 3391 v.Chr.: blau; 3390 v.Chr.: grün; 3389 v.Chr.: rosa).
Beginning in the spring of 3393 BC, nineteen buildings were systematically erected within a period of five years (see picture above; 3393 BC: red; 3392 BC: yellow; 3391 BC: blue; 3390 BC: green; 3389 BC: pink). The village itself was probably abandoned shortly after 3388 BC.
Pour commencer, en printemps de 3393 av. J.-C., 19 maison ont été érigées systématiquement dans une période de cinq années (voir image en-dessus; 3393 av. J.-C.: rouge; 3392 av. J.-C.: jaune; 3391 av. J.-C.: bleu; 3390 av. J.-C.: vert; 3389 av. J.-C.: rose). Le village a été probablement abandonné rapidement après 3388 av. J.-C.
  2 Résultats www.biodsa.com.co  
Die Stadt Alcúdia war ursprünglich ein islamisches Gehöft namens „Al-Qudya", was auf Arabisch Anhöhe bedeutet. Die ersten Spuren menschlicher Siedlungen gehen allerdings bis in das prä-talayotische Zeitalter zwischen 2000 und 1500 v.Chr.
The origins of Alcúdia are rooted in an ancient Muslim farming community called ‘Al-Qudya’, which in Arabic means hill, although the indications are that the earliest settlers date back to the pre-Talaiot period, sometime between 2000 and 1500 BCE.
Alcúdia tiene su origen en la antigua alquería islámica de "Al-Qudya", que en árabe significa colina, aunque los primeros indicios de ocupación se remontan al periodo pretalayótico, entre el 2000 y el 1500 a.C.
  www.socialsecurity.be  
Der Verwaltungsausschuss ist wie folgt zusammengesetzt: L. Hancké (Vorsitzender); J. François, R. Opdelocht, J. Van Parijs, I. Victor (Vertreter der Seeleute); G. Asselman, B. Baert, M. Nuytemans, G. Vigneron (Vertreter der Reeder; Chr. Langendries, F. Schenk (Regierungskommissare).
La composition du Comité de Gestion est: L. Hancké (président); J. François, R. Opdelocht, J. Van Parijs, I. Victor (représentants des marins); G. Asselman, B. Baert, M. Nuytemans, G. Vigneron (représentants des armateurs); Chr. Langendries, F. Schenk (commissaires du gouvernement).
De samenstelling van het Beheerscomité is als volgt: L. Hancké (voorzitter); J. François, R. Opdelocht, J. Van Parijs, I. Victor (vertegenwoordigers van de zeelieden); G. Asselman, B. Baert, M. Nuytemans, G. Vigneron (vertegenwoordigers van de reders); Chr. Langendries, F. Schenk (regeringscommissarissen).
  2 Résultats www.kub-berlin.org  
Antike (um 1000 v. Chr. bis 750 n. Chr)
Antiquité (env. 1000 av. J.-C. à 750 apr. J.-C. )
  9 Résultats www.sercafurniture.pt  
Welzheim (D), 2./3. Jh. n. Chr.
Welzheim (D) 2./3. c AD
  altreluci.com  
Report on the fine arts von Rush Chr. Hawkins
Report on the fine arts from Rush Chr. Hawkins
  324 Résultats khm.geo.univie.ac.at  
ca. 350–332 v. Chr.
c. 350–332 BCE
  320 Résultats www.muenze-und-macht.at  
ca. 350–332 v. Chr.
c. 350–332 BCE
  10 Résultats www.villa-andry.fr  
v. Chr. 2 Ereignisse
v. Chr. 2 Events
  27 Résultats www.ingothotel.com.au  
Einer unserer geschätzten Kunden detektierte historische Gegenstände mit seinem Rover C II Bodenscanner im Mittleren Osten. Der Fund umfasste eine wunderschöne Statue, mehrere Münzen, einen Armreif und eine Schale welche aus den ersten Jahrhunderten v. Chr. stammen.
One of our esteemed customer detected historic objects with his Rover C II ground scanner in the Middle East. The treasure find contained a beautiful statue, several coins, a bracelet and a bowl which date back to the first centuries B. C..
Le client OKM a détecté des objets historiques avec son détecteur de sol Rover C II au Moyen-Orient. Le trésor contenait une belle statue, plusieurs pièces de monnaie, un bracelet et un bol des premiers siècles avant J. C..
El cliente de OKM detectó objetos históricos con su escáner escáner de suelo Rover C II en el Oriente Medio. El hallazgo del tesoro contenía una hermosa estatua, varias monedas, una pulsera y un tazón que se remontan a los primeros siglos B. C..
  servdiscount.com  
Silikon-Gummi-Bänder - CHR 100S, 200A, 300AR, 440, 512
Bandes en caoutchouc de silicone - CHR 100S, 200A, 300AR, 440, 512
Cintas de goma silicona - CHR 100S, 200A, 300AR, 440, 512
Nastri Silicone Rubber - CHR 100S, 200A, 300AR, 440, 512
Tapes Silicone Borracha - CDH 100S, 200A, 300AR, 440, 512
أشرطة سيليكون المطاط - لجنة حقوق الإنسان 100S، 200A، 300AR، 440، 512
シリコーンゴムテープ - CHR 100S、200A、300AR、440、512
सिलिकॉन रबर टेप - CHR 100S, 200A, 300AR, 440, 512
ซิลิโคนเทปยาง - 100S CHR, 200A, 300AR, 440, 512
Băng keo Silicone Rubber - CHR 100S, 200A, 300AR, 440, 512
硅橡胶带 - CHR 100S,200A,300AR,440,512
Pita Silicone Rubber - CHR 100S, 200A, 300AR, 440, 512
  3 Résultats iloria-bretagne.fr  
Die Sammlung von originellen römischen Mosaiken ist in dem Granados 83 Saal, mit traditionellen geometrischen und figurativen Kunstwerken, die an die großen römischen Villen des 5. Jahrhunderts n. Chr. erinnern.
The collection of original Roman mosaics can be found in the Granados 83 function room, with traditional geometric and figurative art, that recall the great Roman villas of the 5th century AD.
La collection de mosaïques romaines originales se trouve dans le salon Granados 83, avec des œuvres d'art traditionnelles géométriques et figuratives, qui rappellent les grandes villas romaines du 5ème siècle après JC.
La collezione di mosaici romani originali si trova nella sala Granados 83, con opere tradizionali geometriche e figurative, che ricordano le grandi ville romane del V secolo d.C.
A la sala Granados 83 es troba la col·lecció d'originals mosaics romans d'art tradicional geomètric i figuratiu, que recorden a les grans viles romanes del segle V d.C.
  2 Résultats www.visitjamaica.com  
Das Landesmuseum Zürich stellt die Highlights seiner archäologischen Sammlung aus. Diese seit dem 19. Jahrhundert aufgebaute aussergewöhnliche Sammlung ermöglicht einen Einblick in die Zeit von 100‘000 v. Chr. bis 800 n.Chr.
Le siège zurichois du Musée national suisse expose à nouveau les objets-phares de la collection archéologique. Constituée dès le 19e siècle, cette collection exceptionnelle permet de parcourir les millénaires, de 100’000 av. J.-C. à 800 apr. J.-C, soit du Paléolithique au haut Moyen Âge. Elle offre en outre la possibilité unique en Suisse d’illustrer l’archéologie de toutes les régions du pays.
La sede zurighese del Museo nazionale svizzero espone nuovamente i pezzi forti della collezione archeologica. Nata alla fine dell’Ottocento, questa straordinaria collezione permette ai visitatori di ripercorrere i millenni, dal 100’000 a.C. all’800 d.C., ossia dal Paleolitico all’Alto Medioevo e offre, unica in Svizzera, una panoramica sull’archeologia di tutte le regioni del Paese.
  12 Résultats www.amt.it  
Mittelalterliches Griechisch im Zeitraum 1000 - 1600 n. Chr.
Medieval Greek in the period 1000 – 1600 AD
Griego medieval en el período 1000 - 1600 d. C.
Greco medievale nel periodo 1000 - 1600 d.C.
Middeleeuws Grieks in de periode 1000 — 1600
Средновековен гръцки в периода 1000 - 1600 г.
Srednjovjekovni grčki u vremenu od 1000. - 1600.
Middelaldergræsk i perioden 1000-1600 e.K.
Keskaja kreeka keel aastatel 1000-1600.
Középkori görög 330 – 1000 közötti időszak
Viduramžių Graikijos periodas 1000-1600 m.
Greka średniowieczna w latach 1000 – 1600 n.e.
Greaca medievală în perioada 1000-1600 d.H
средневековый греческий периода 1000 – 1600 гг. нашей эры
Stredoveká gréčtina v rokoch 1000 – 1600 n. l.
Srednjeveška grščina v obdobju od 1000 – 1600 n.št.
Viduslaiku grieķu valoda 1000. - 1600. gados
Gréigis na Meánaoise sa tréimhse 1000 - 1600 AD
  3 Résultats www.shirzad.biz  
Mit Bildern von den nördlichen Fjorden und der Küsten zwischen Blönduòs and Akureyri , inklusive dem berühmten Goðafoss (Götterwasserfall) wo nach der Legende Þorgeir um das Jahr 1000 n. Chr. nach der beschlossenen Übernahme des Christentums als Staatsreligion die letzten nordischen Götterbilder in den Goðafoss geworfen haben soll.
With images of the Northern Fjords and coast between Blönduòs and Akureyri including images from the midnight sun at the Arctic circle near Akureyri and the famous Goðafoss waterfall where according to legend Þorgeir, after adopting Christianity around 1000 a.D., tossed the last idols of their former Nordic religion into the water.
Avec des images de la région des fjords du Nord et de la côte entre Blönduós et Akureyri, y compris des images des célèbres chutes de Goðafoss (la chute des dieux ) où selon la légende Thorgeir, après l'adoption du christianisme vers l'an 1000, a jeté les idoles de l'ancienne religion nordique dans l'eau.
Con imágenes de los fiordos del norte y la costa entre Blönduós y Akureyri, incluyendo imágenes de la famosa cascada Goðafoss (cascada de los dioses), donde según la leyenda, Þorgeir, después de adoptar el cristianismo alrededor del año 1000, arrojó los últimos ídolos de su religión nórdica en la cascada.
Con immagini dei fiordi del Nord e del litorale tra Blönduós e Akureyri, comprese immagini dalla famosa cascata Goðafoss (cascata degli dèi) dove secondo la leggenda Thorgeir, dopo aver adottato il cristianesimo attorno all'anno 1000, tirò le sue statue degli dèi nordici nella cascata.
Com imagens dos fiordes e da costa Norte entre Blönduós e Akureyri, incluindo imagens da famosa cachoeira Goðafoss (cachoeira dos deuses) onde segundo a lenda, Thorgeir, após adotar o Cristianismo em torno de 1000 dC, jogou os últimos ídolos de sua religião nórdica na cachoeira.
  gle-lighting.com  
Diese riesige Pyramide steht nur wenige hundert Meter vom Hotel Abitart entfernt. Sie wurde zwischen dem 18. und 12. Jhd. v.Chr. als Grab des Adeligen Caio Cestio Epulone, nach der damaligen Mode, in ägyptischem Stil erbaut.
Just a few hundred meters from Abitart, you'll find this colossal pyramid, built between 18 and 12 BC, as a tomb for the noble Caio Cestio Epulone, as part of the Egyptian style which was in vogue at the time. Inside, the splendid sepulchral room is decorated in a lush, Pompeian style.
A quelques centaines de mètres de l’Abitart se trouve cette colossale pyramide, construite entre 18 et 12 av. J.-C. pour servir de tombeau au noble Caius Cestius Epulone s’inspirant des modèles égyptiens très à la mode à cette période. À l’intérieur, la splendide chambre Funéraire au riche style de Pompéi.
  ehh.ro  
Im Jahr 2758 AUC (Jahresmitte 2005 n. Chr.) eliminierte eine Vereinfachung der Vereinsstruktur - bekannt als die Ratsreformen - den magistratuus und ersetzten ihn durch ein Gremium aus drei bis sieben "Beamten", die seit dem bekannt sind als die Curatores.
For most of its first five years, the Societas Via Romana had a magistratuus patterned after that of the Roman Republic. As the Societas matured into a less-political entity, these offices became increasingly harder to fill. In AUC 2758 (mid-2005 CE), a simplification of the Society's structure, known as the Concilium Reforms, eliminated the magistratuus per se, replacing it with a panel of three to seven officers, now called Curatores. These serve as a board of directors, and are elected for a two-year term.
Durant la plupart des premieres cinq années, la Societé Vie Romaine avait des magistères comme leurs de la Republique Romaine. Mais quand la Societé avait maturé en chose moins politicale, ces offices magisteriales devient plus dificiles a remplir. Dans l'an 2758 AUC (2005 CE) une simplification de la estructure de la Societé, par nom les "Concilium Reforms", avait eliminé la magistracie per se et avait la remplaçée avec une comité composité de trois à sept "Curatores". Les Curatores servent comme Directoires qui sont elegées pour un période de deux années.
Por la mayoria de sus primeros cinco años, la Sociedad Via Romana tenía magistratos como los de la Republica Romana. Cuando la Sociedad se maduró en una organisación menos politicál, esas oficinas se encontraron más dificil de llenar. Entonces, en a.u.c. 2758 (2005 CE), la administración fue simplificada en una serie de reformas, por nombre los "Concilium Reforms". Ahora tenemos al menos tres hasta no más que siete Curatores, quienes funciónan como un borde de directores.
  www.abano.it  
Die koloniale Kamerun Sammlung des Malers und Grafikers Wolfgang Röhricht (1886-1953), Berlin. Die Sammlung Rolf Chr. Lutz (1930-2016), Mediziner der Basler Mission in Ghana. Wichtige Ethnographika der Kolonialsammlung Kloppe in Deutsch-Südwest.
The private collections Poul Mørk (1938-2013) and Alex Wittendorf (1931-2013), both Copenhagen, Denmark. Tribal Art objects from the Art Collection Helga & Hans-Jürgen Müller, Stuttgart. The colonial Cameroon Collection from the painter Wolfgang Röhricht (1886-1953), Berlin. The collection from Rolf Christoph Lutz (1930-2016), medical missionary for the Basler Mission in Ghana. Important Ethnographics from the colonial collection Kloppe in German South-West Africa.
The private collections Poul Mørk (1938-2013) and Alex Wittendorf (1931-2013), both Copenhagen, Denmark. Tribal Art objects from the Art Collection Helga & Hans-Jürgen Müller, Stuttgart. The colonial Cameroon Collection from the painter Wolfgang Röhricht (1886-1953), Berlin. The collection from Rolf Christoph Lutz (1930-2016), medical missionary for the Basler Mission in Ghana. Important Ethnographics from the colonial collection Kloppe in German South-West Africa.
  135 Résultats www.italia.it  
Die Römischen Kaiserhöfe, erbaut zwischen dem 46 v. Chr. und dem 113 n. Chr. , präsentieren eine Vielzahl monumentaler Plätze. Sie gelten als das Zentrum des politischen Lebens im antiken Rom, das im Laufe der Jahre durch Bauten und Strukturen verschiedener Art ergänzt wurde.
Valcamonica is a wide expanse of flat land that runs through the Central Lombardy Alps and the Provinces of Brescia and Bergamo. Crossed by the Oglio River, the Valley hosts one of the largest collections of prehistoric cave art in the world; it is so important...
Le Théâtre Olympique fait partie des merveilles artistiques de la ville de Vicence classées au Patrimoine mondial par l'Unesco. Ce théâtre représente le sommet absolu de la créativité d'un des plus grands architectes italiens, Andrea Palladio, qui a tiré son...
Un recorrido por la historia de Calabria desde el Parque Arqueológico de la Roccelletta de Borgia a Cabo Colonna a través de localidades turísticas y encantadoras costas del Mar Jónico, en el Golfo de Squillace. El Parque Arqueológico de la Roccelletta de...
  www.franke.com  
250 v. Chr. kultivierten die Maya die Kakaopflanze, bauten sie in Plantagen an und trieben regen Handel damit. Ausserdem erkannten sie die heilende Wirkung der Pflanze und setzten sie gegen Fieber, Vergiftungen, Schlangenbisse und zum Desinfizieren von Wunden ein.
The Mayan people were already cultivating the cocoa plant around 250 BC, growing it in plantations and engaging in a flourishing trade. They had also recognised the plant’s healing properties and used it to treat fever, poisoning, snake bites and to disinfect wounds. But the “food of the gods” was also a very popluar aliment and was widely welcomed as a means of payment. In the early 17th century Spanish navigators smuggled cocoa beans back from South America to their homeland, thereby introducing cocoa to Europe. Today cocoa is grown on either side of the Equator in all the tropical regions of the world.
En 250 avant J. C., les Maya cultivaient le cacaoyer en plantations et le commercialisaient. Ils connaissaient de plus les vertus médicinales de cette plante et l’employaient pour soigner la fièvre, les empoisonnements, les morsures de serpent et pour désinfecter des plaies. Mais cette «denrée des dieux» était également très appréciée pour son aspect gustatif et constituait un moyen de paiement très apprécié. Au début du 17ème siècle, des navigateurs espagnols ramenèrent chez eux des graines de cacaoyer depuis l’Amérique du sud. C’est ainsi que le cacao débarqua en Europe. Aujourd’hui il est cultivé dans toutes les régions tropicales, de part et d’autre de l’équateur.
  www.villevenete.com  
Umfangreiche archäologische Funde aus dem Oberen Serchiotals bezeugt im Museum sowie eine didaktische Ausstellung über die Evolution des Menschen auf zwei Perioden bezieht sich dokumentiert vor allem für die bedeutende und einzigartige Ergebnisse der Garfagnana Gebiet: das Mesolithikum (8000-4500 BC), mit in den verschiedenen Aspekten der territorialen Siedlung, die Nutzung und Funktion von Steinwerkzeugen dargestellt und der Eisenzeit , vor allem zeigt Funde, Aspekte und Lebensweisen der ligurischen Apuanischen aus dem vierten Jahrhundert illustrieren. V.Chr.
Extensive archaeological evidence from the Upper Serchio Valley attested in the museum as well as a didactic exhibition on human evolution refers to two periods documented particularly for the significant and unique findings of the Garfagnana territory: the Mesolithic (8000-4500 BC), with illustrated in the various aspects of the territorial settlement, the use and function of stone tools and the Iron Age, mainly showing finds that illustrate aspects and ways of life of the Apuan Ligurian from the fourth century. B.C. until the Roman occupation.
Preuves archéologiques étendue de la Haute Serchio Valley attestée dans le musée ainsi que d’une exposition didactique sur l’évolution humaine se réfère à deux périodes documentées en particulier pour les résultats importants et uniques du territoire Garfagnana: mésolithique (8000-4500 BC), avec illustré dans les divers aspects du règlement territorial, l’utilisation et la fonction des outils de pierre et de l’âge du fer, montrant principalement des découvertes qui illustrent les aspects et les modes de vie de la ligure Apuan du IVe siècle. Av. J.-C. jusqu’à ce que l’occupation romaine.
Amplia evidencia arqueológica del Alto Valle Serchio atestiguada en el museo, así como una exposición didáctica sobre la evolución humana se refiere a dos períodos documentados en particular para los hallazgos significativos y singulares del territorio Garfagnana: el Mesolítico (8000-4500 aC), con se ilustra en los diversos aspectos de la distribución territorial, el uso y el funcionamiento de las herramientas de piedra y la edad de hierro, que muestra principalmente hallazgos que ilustran aspectos y formas de vida de la Liguria apuano desde el siglo IV. Antes de Cristo hasta la ocupación romana.
  uppsalasmuseer.se  
Das Römische Reich um 40 vor Chr.
The Roman world 40 BC
Le monde romain vers 40 av. JC
العالم الروماني 40 قبل الميلاد
Римский мир 40 до н.э.
  6 Résultats www.imabenelux.com  
Ursprünglich aus Asien stammend, wurde die Zwetschge von den Römern in den Mittelmeerraum gebracht und dort bereits 150 v. Chr. kultiviert. Die Steinfrucht hat eine länglich-ovale Form und eine blaue bis blauschwarze Farbe.
Originaire d'Asie, la quetsche a été importée par les Romains dans le bassin méditerranéen où elle est cultivée depuis 150 av. J.-C. Ce fruit à noyau a une forme ovale allongée et une couleur bleue à bleu noir. Son noyau se détache facilement de sa chair ferme jaune doré. En outre, la quetsche est souvent recouverte d'une pellicule blanche qui l'empêche de se dessécher. Cette pellicule atteste que le fruit a été cueilli mûr, puis manipulé avec soin. Vous pouvez l'éliminer facilement en lavant les fruits à l'eau avant de les consommer.
Originaria dell’Asia, la prugna arrivò grazie ai Romani nell’area del Mediterraneo, dove si coltivava già nel 150 a.C. Questo frutto a nocciolo ha una forma ovale allungata, una tinta che varia dal blu al nero e una polpa soda color giallo oro che si denocciola facilmente. Inoltre, la prugna è solitamente ricoperta da una patina biancastra che la preserva dalla disidratazione. Tale patina indica anche che il frutto è stato colto da poco e trattato con cura. Per rimuoverla, è sufficiente lavare la prugna prima di mangiarla.
  2 Résultats www.lenazaidel.co.il  
Sie werden es in diesem Werk in Feerwerd finden. Dieser Hügel Dorf im Nationallandschaft Nachmittag Humsterland, dem ältesten Wohn Dating 600 v. Chr. Die Spuren der Landschaft und Siedlungsentwickl...ung in der Gegend sind leicht zu erkennen.
Vous y trouverez à ce moulin Feerwerd. Ce village monticule situé dans le National Paysage Après-midi Humsterland, la première habitation Rencontre 600 v. Chr. Traces du paysage et de développemen...t résidentiel sont facilement reconnaissables dans la région. Buttes, les routes sinueuses et les fossés sont par exemple très caractéristique. Mais les monticules villages avec leurs églises médiévales début et la nature individuelle sont caractéristiques de la région, juste au nord-ouest de la ville de Groningue.
Troverete lì in quel mulino in Feerwerd. Questo villaggio tumulo situato nella Nazionale Paesaggio Pomeriggio Humsterland, la prima abitazione Incontri 600 v. Chr. Tracce del paesaggio e lo sviluppo residenziale sono f...acilmente riconoscibili nella zona. Mounds, strade tortuose e fossi sono esempio molto caratteristici. Ma i tumuli villaggi con le loro prime chiese medievali e natura individuale sono caratteristici della zona, appena a nord-ovest della città di Groningen.
  4 Résultats www.miniurudvarhaz.hu  
Ersten Jahrtausends n. Chr.
First millennium AD
Premier millénaire de notre ère
Primer milenio dC
  7 Résultats www.provincia.bz.it  
Landesberufschule für Handel, Handwerk und Industrie 'J. Chr. Tschuggmall'
Scuola professionale provinciale per il commercio, l'artigianato e l'industria 'Dipl. Ing. Luis Zuegg' di Merano
  www.hc-arnoldi.de  
Die ersten Siedler in dem Gebiet des heutigen Seoul kamen etwa 4000 v.Chr.
The first settlers on the area of Seoul appeared around 4000 BC.
  175 Résultats www.ausschreibungen-suedtirol.it  
Landesberufsschule für Handel, Handwerk und Industrie Chr. J. Tschuggmall Brixen (OCP: 05880001)B002360/2017 Referent Kurzkurs "Lehrgang Systemadministratoren"
Scuola professionale provinciale per il commercio, l'artigianato e l'industria Chr. J. Tschuggmall di Bressanone (OCP: 05880001)B002360/2017 Relatore corso breve "Lehrgang Systemadministratoren"
  5 Résultats sreview.soc.cas.cz  
Du hast ein Problem bei dem Unternehmen "HYDROKLIMA OHG. d. Steinacher Chr. & Morandell B. - Heizungs-, Sanitär- und Klimaanlagen" gefunden? Melde es uns und wir werden uns umgehend darum kümmern!
Hai trovato un problema da "HYDROKLIMA OHG. d. Steinacher Chr. & Morandell B. - impianti sanitari e riscaldamenti"? Segnalaci il problema e ce ne occuperemo immediatamente!
  14 Résultats www.bhm.ch  
Kunst der Kelten – 700 vor bis 700 nach Chr.
L'art des Celtes – De 700 avant à 700 après J.-C.
  3 Résultats www.hotel-santalucia.it  
Der Garten der Unterkunft lädt zum Entspannen ein. Flagstaff Hill liegt 200 m von der Villa Russell entfernt und die Chr...ist Church erreichen Sie nach 400 m. Vom Flughafen Bay of Islands trennen Sie 38 km.
Located in Russell, Villa Russell offers accommodation with a terrace, kitchenette and free WiFi. All units come with a seating area, a flat-screen TV and a private bathroom with free toiletries and shower. A balcony with sea views is offered in each unit. The bed and breakfast offers a continental or gluten-free breakfast. Guests can relax in the garden at the property. Flagstaff Hill is 200 metres from Villa Russell, while Christ church is 400 metres away. Bay of Islands Airport is 38 km from ...the property.
Située à Russell, la Villa Russell propose des hébergements dotés d'une terrasse, d'une kitchenette et d'une connexion Wi-Fi gratuite. Tous les logements disposent d'un coin salon, d'une télévision à écran plat et d'une salle de bains privative avec articles de toilette gratuits et douche. Leur balcon offre une vue sur la mer. Le Bed & Breakfast propose un petit-déjeuner continental ou sans gluten. Vous pourrez vous détendre dans le jardin. La Villa Russell se trouve à 200 mètres de Flagstaff Hi...ll et à 400 mètres de l'église du Christ. L'aéroport de Bay of Islands est implanté à 38 km.
La Villa Russell está situada en Russell y ofrece alojamiento con terraza, zona de cocina y conexión WiFi gratuita. Todos los alojamientos cuentan con zona de estar, TV de pantalla plana y baño privado con ducha y artículos de aseo gratuitos. Todos los alojamientos tienen balcón con vistas al mar. El bed and breakfast ofrece un desayuno continental o sin gluten. El establecimiento alberga un jardín. Flagstaff Hill se encuentra a 200 metros de la Villa Russell, mientras que la iglesia de Cristo e...stá a 400 metros. El aeropuerto de Bay of Islands está a 38 km.
Situata a Russell, la Villa Russell offre una terrazza, un angolo cottura e la connessione WiFi gratuita. Tutte le unità sono dotate di area salotto, TV a schermo piatto e bagno privato con set di cortesia e doccia. Tutte le sistemazioni sono dotate di balcone con vista sul mare. Il bed & breakfast serve una colazione continentale o senza glutine. Potrete rilassarvi nel giardino della struttura. La Villa Russell dista 200 m da Flagstaff Hill e 400 m dalla Chiesa di Cristo. L'Aeroporto di Bay of ...Islands dista 38 km.
Villa Russell ligt in Russell en biedt accommodatie met een terras, een kitchenette en gratis WiFi. Alle accommodaties zijn voorzien van een zithoek, een flatscreen-tv en een eigen badkamer met gratis toiletartikelen en een douche. Elke accommodatie heeft een balkon met uitzicht op zee. De bed & breakfast biedt een continentaal of glutenvrij ontbijt. U kunt ontspannen in de tuin van de accommodatie. De Flagstaff-heuvel ligt op 200 m van Villa Russell en de Christ Church ligt op 400 m afstand. De... luchthaven Bay of Islands ligt op 38 km van de accommodatie.
  2 Résultats www.provinz.bz.it  
Landesberufschule für Handel, Handwerk und Industrie 'J. Chr. Tschuggmall'
Scuola professionale provinciale per il commercio, l'artigianato e l'industria 'Dipl. Ing. Luis Zuegg' di Merano
  3 Résultats www.1000dokumente.de  
Dr. Chr. Streit, Mannheim
Д-р Chr. Streit, Мангейм
  287 Résultats www.smb.museum  
Kopf eines Mannes, 1. Jh. v. Chr. – 2. Jh. n. Chr., Gegossene Bronze, H: 40 cm, Qaryat al-Faw
Head of a man, 1st century BC – 2nd century AD, Cast bronze, H: 40 cm, locality: Qaryat al-Faw
  24 Résultats www.zeebaard.nl  
Die Minoer (2600 v.Chr.-1100 v.Chr.)
The Minoans (2600 BCE-1100 BCE)
  aquacity.com.vn  
Gesellschaften mit langsamer Entwicklung oder abendländische Phantasien? Die Zeit des Neolithikums (6000-2100 v. Chr.) in Ausgabe 1997/3
Sociétés à évolution lente ou fantasmes occidentaux? Le temps du Neolithique (6000-2100 av. J.-C.) paru en 1997/3
  131 Résultats www.emmeti.it  
Ab dem Jahr 300 v. Chr. gehörten die Abruzzen zum römischen Gebiet.
Nel 300 a.C. l'Abruzzo entrò a far parte dei territori romani.
  9 Résultats www.nutrimedic.com  
Ausgrabungen in Pompeij bereits zu Hamiltons Zeit! Pompeij wurde 79 n.Chr. von einer plinianischen Eruption des Vesuvs metertief mit Asche zugeschüttet, die hier weggeräumt wird. Die Stadt wurde völlig zerstört und über 2000 Menschen kamen ums Leben.
In Pompeij excavations were made already in Hamilton's time! Pompeij was covered by several meters of ash 79 AD during a gigantic plinian eruption of Vesuvius. The city was totally destroyed and about 2000 were killed. The diggers shown in the painting are less interested in scientific findings than ancient treasures which they hope to sell later on.
A Pompei gli scavi archeologici erano già cominciati al tempo di Hamilton! Pompei fu ricoperta da molti metri di cenere nel 79 DC durante un'eruzione pliniana gigantesca del Vesuvio. La città fu totalmente distrutta e circa 2000 persone rimasero uccise. Gli scavatori mostrati nel dipinto sono meno interessarti in ricerche scientifiche di quanto non siano attratti dai tesori che speravano di rivendere.
  2 Résultats appart-odalys-le-cheval-blanc.nimes-top-hotels.com  
Vom Piazza Mercato aus erreicht man die alte Via Briona, die als charakteristischste Straße von Domodossola gilt und in der man den Turm des alten Palazzo del Vescovo, den Bischofspalast, der 1300 n. Chr. erbaut wurde.
From the Piazza Mercato, follow along until you reach the old Via Briona, considered the most characteristic street in Domodossola and where you can see the Tower of the Palazzo del Vescovo (Bishop's Palace) dating back to 1300 AD.
Depuis la Piazza Mercato, on rejoint la vieille Via Briona, considérée comme la voie la plus caractéristique de Domodossola où l’on peut voir la Tour de l’ancien Palazzo del Vescovo datant de 1300 après Jésus-Christ.
  www.molnar-banyai.hu  
Dies ist meistens nicht ganz korrekt! Wieder ist der Vergleich zum Menschen angebracht, der die Problematik offen legt: Als die Spanier um 1500 n. Chr. Südamerika eroberten, brachten sie die „harmlose“ Grippe mit.
Les détenteurs de bassin observent parfois que des poissons nouvellement introduits déclenchent une maladie et pensent alors que le vendeur leur a vendu des poissons malades. Ce n’est généralement pas le cas ! De nouveau, la comparaison avec l’homme est bien appropriée ici et traduit le problème posé : lorsque les Espagnols ont conquis l’Amérique du Sud, vers l’an 1500 de notre ère, ils ont apporté dans leurs bagages une grippe « anodine ». Les Amérindiens n’ayant encore jamais été exposés à ce virus grippal auparavant, ils n'avaient aucune défense immunitaire pour s'y opposer et sont morts par milliers. Il peut se passer le même genre de choses dans un bassin. Les nouveaux arrivants sont porteurs de quelques parasites anodins, contre lesquels ils se sont constitués une bonne capacité de résistance. Les poissons de votre bassin ne sont encore jamais entrés en contact avec ces agents pathogènes précis et sont donc très vulnérables. Il est donc plus que recommandé de renforcer le système immunitaire de vos poissons et même celui des nouveaux arrivants (le problème vaut dans les deux sens), avec JBL AccliPond .
Pond enthusiasts sometimes notice that new fish cause an outbreak of disease, and thus assume that the retailer has sold them diseased pond fish. This is not usually the case! Again a comparison with humans is appropriate to illustrate the problem. When the Spanish conquered South America in about 1500 AD, they introduced the “harmless” influenza virus. Since the natives of South America had never been exposed by these influenza viruses before, they hadn’t developed enough resistance to them and died in their thousands. It can be similar in the pond. The newly added fish have harmless parasites, which they have developed a resistance against. Your pond fish have never come in contact with these germs and are therefore very susceptible. Therefore a strengthening of your fish’s immune system and also of your new arrivals (the problem applies of course for both directions) is JBL AccliPond strongly recommended!
Pond enthusiasts sometimes notice that new fish cause an outbreak of disease, and thus assume that the retailer has sold them diseased pond fish. This is not usually the case! Again a comparison with humans is appropriate to illustrate the problem. When the Spanish conquered South America in about 1500 AD, they introduced the “harmless” influenza virus. Since the natives of South America had never been exposed by these influenza viruses before, they hadn’t developed enough resistance to them and died in their thousands. It can be similar in the pond. The newly added fish have harmless parasites, which they have developed a resistance against. Your pond fish have never come in contact with these germs and are therefore very susceptible. Therefore a strengthening of your fish’s immune system and also of your new arrivals (the problem applies of course for both directions) is JBL AccliPond strongly recommended!
Pond enthusiasts sometimes notice that new fish cause an outbreak of disease, and thus assume that the retailer has sold them diseased pond fish. This is not usually the case! Again a comparison with humans is appropriate to illustrate the problem. When the Spanish conquered South America in about 1500 AD, they introduced the “harmless” influenza virus. Since the natives of South America had never been exposed by these influenza viruses before, they hadn’t developed enough resistance to them and died in their thousands. It can be similar in the pond. The newly added fish have harmless parasites, which they have developed a resistance against. Your pond fish have never come in contact with these germs and are therefore very susceptible. Therefore a strengthening of your fish’s immune system and also of your new arrivals (the problem applies of course for both directions) is JBL AccliPond strongly recommended!
  13 Résultats www.maa.clell.de  
, M1. Im Jahre 1054 n.Chr. berichteten chinesische Beobachter von dem Aufleuchten eines neuen" Sternes. M1 ist das, was von der Supernova übrig geblieben ist, als der Stern damals explodierte. Die Form des Nebels erinnert an einen Krebs.
, M1. In 1054 A.D. chinese observers recorded the appearance of a "new" star. M1 is the supernova remnant of the star which exploded then. The shape of the nebula reminds of an crab.
  www.ironside.eu  
Vorausgesetzt daß Sie ein Sonderangebot wünschen oder wenn Sie irgendwelche Fragen haben könnten, kontakten Sie bitte Peter Chr. Exner, Telefon ++458662 4622, or mail viborg@edvard-jensen.dk.
Provided that you want a special offer, or if you might have any questions, please feel free to contact Peter Chr. Exner by phone ++45 8662 4622, or mail pe@edvard-jensen.dk.
  pakistanixxxtube.net  
Mithilfe von CityEngine wurde im Projekt "Rome Reborn" das alte Rom aus dem Jahr 320 n. Chr. wiedererrichtet.
CityEngine a permis de redonner vie à la Rome antique en l'an 320 avant J.-C. dans le cadre du projet « Rome Reborn ».
  www.welcometocorsica.com  
Gegründet wurde Pigna um das Jahr 800 n. Chr. von Consalvo, dem Waffengefährten des Grafen Colonna, päpstlicher Gesandter, um Korsika von den Sarazenen zu befreien. Pigna ist einer der Bezugspunkte des soziokulturellen Experimentierens von ganz Korsika geworden.
Fondé, d'après la chronique, autour de l'an 800 par Consalvo, l'un des compagnons du Comte Colonna envoyé par le Pape pour libérer la Corse des Sarrasins, Pigna est devenu l'un des phares de l'expérimentation sociale et culturelle, et est le siège de nombreuses activités à l'échelle de la Balagna ou de la Corse. Ainsi après avoir suivi le déclin de tout le monde rural, Pigna, dans les années 60, a relevé le défi de la vie. Il compte aujourd'hui plus de jeunes que d'anciens et l'on y produit dans le calme des grandes certitudes. Deux bergers, trois agriculteurs, un atelier de poterie, deux graveurs, un taille-doucier, un ébéniste, un maçon, un facteur d'orgues, un luthier, deux boutiques d'artisanat et d'agro-alimentaire, une auberge en apportent la preuve.
Fondata intorno all'anno 800 d.c. da Consalvo il compagno d'armi del conte Colonna, inviato papale per liberare la Corsica dai saraceni. Pigna è diventata uno dei fari della sperimentazione socio-culturale di tutta la Corsica. Attualmente è un piccolo incredibile villaggio storico vietato alla circolazione automobilistica arroccato fra il mare e la verde montagna. Un angolo di mondo che tiene viva la tradizione e la cultura musicale della Corsica. Un villaggio per la musica, il villaggio della musica, non solo corsa ma anche jazz, etnica. Insomma un punto nel mediterraneo per ascoltare e mettere a confronto tutte le musiche del mediterraneo.
  11 Résultats www.sitesakamoto.com  
Aber das Hotel-Management, das nach einem alten Axumite König V Jahrhundert v. Chr. benannt ist, die erste Prägung von Goldmünzen, Silber und Bronze und verantwortlich für die Errichtung eines von sieben Obelisken hat, hat zu dem Gebäude das Gesicht zu waschen beschränkt.
Mais la direction de l'hôtel, qui est nommé d'après un ancien Axumite roi V siècle avant JC, le premier à pièces d'or menthe, argent et de bronze et responsable pour l'érection d'un des sept obélisques, ne s'est pas limitée à la construction laver le visage. La réception est à l'envers alors que plusieurs travailleurs sont employés dans l'urgence de changer les carreaux de sol et de donner une couche de peinture rapide à vos murs ébréchés.
Pero la dirección del hotel –que lleva el nombre de un antiguo rey axumita del siglo V antes de Cristo, el primero en acuñar monedas de oro, plata y bronce y responsable de la erección de uno de los siete obeliscos– no se ha limitado a lavarle la cara al edificio. La recepción está patas arriba mientras varios operarios se emplean a toda prisa en cambiar las baldosas del suelo y en dar una rápida mano de pintura a sus paredes desconchadas.
Ma la direzione dell'hotel, che prende il nome di un antico re axumita V secolo aC, il primo a coniare monete d'oro, argento e bronzo e responsabile per l'erezione di una delle sette obelischi, non si è limitata alla costruzione faccia lavare. La reception è a testa in giù mentre molti lavoratori sono occupati in fretta di cambiare le piastrelle del pavimento e dare una rapida mano di vernice per le pareti scheggiate.
Mas a gerência do hotel, que tem o nome de um antigo rei Axumite século V aC, o primeiro a hortelã moedas de ouro, prata e bronze e responsável pela construção de uma das sete obeliscos, não se limitou à construção lavar o rosto. A recepção está de cabeça para baixo, enquanto vários trabalhadores são empregados em uma pressa para mudar o piso e dar uma demão de tinta rápida para suas paredes lascadas.
Maar het hotel management, die is vernoemd naar een oude Axumite koning V eeuw voor Christus, de eerste om mint gouden munten, zilver en brons en verantwoordelijk voor de bouw van een zeven obelisks is niet beperkt tot de opbouw gezicht wassen. De receptie is ondersteboven terwijl een aantal werknemers in dienst zijn in een haast om de vloertegels te veranderen en geven snel een laag verf op je muren afgebroken.
Pero la dirección del hotel –que lleva el nombre de un antiguo rey axumita del siglo V antes de Cristo, el primero en acuñar monedas de oro, plata y bronce y responsable de la erección de uno de los siete obeliscos– no se ha limitado a lavarle la cara al edificio. La recepción está patas arriba mientras varios operarios se emplean a toda prisa en cambiar las baldosas del suelo y en dar una rápida mano de pintura a sus paredes desconchadas.
No, hotelski menadžment, koji je nazvan po drevnom Axumite kralja V stoljeća prije Krista, Prvi metvice zlatnika, srebrna i brončana, a odgovorni za podizanje jednog od sedam obeliska, nije bila ograničena na pranju zgrade lice. Recepcija je naopako, dok su nekoliko radnika zaposleno je u žurbi da promijeni podne pločice i dati brzi sloj boje na zidovima usitnjeno.
Но отель управления, которая названа в честь древнего аксумского царя V века до нашей эры, первая по производству золотых монет, серебряные и бронзовые и ответственный за возведение одного из семи обелиски, не была ограничена мыть лицо здания. Прием с ног на голову в то время как несколько рабочих заняты в спешке, чтобы изменить плитки и дать быстрый краску, чтобы ваши стены сколы.
Baina hotel kudeaketa, hau da, bat Axumite antzinako errege V mendean ondoren izendatzen, lehena menda urrezko txanponak, zilarra eta brontzea eta zazpi obelisks bat erection arduraduna, ez da eraikina, aurpegi garbiketa mugatua. Harrera da, goitik behera, hainbat langile daude presaka bitartean okupatuak baldosak aldatzeko eta pintura-geruza azkar bat emateko zure hormak eta jaurtiketa.
Pero a xerencia do hotel, que ten o nome dun antigo rei Axumite século V aC, o primeiro en menta moedas de ouro, prata e bronce e responsable da construción dunha das sete obeliscos, non se limitou á construción lavar a cara. A recepción está de cabeza para abaixo, mentres que varios traballadores son empregados nunha présa para cambiar o chan e dar unha man de pintura rápida para as súas paredes desportilladas.
  4 Résultats shop.viktan.info  
Im südlichen Durchgang sehen Sie den heiligen Brunnen, der auf das 5. Jahrhundert v. Chr. datiert wird. Es wird als eine der wesentlichen, architektonischen Konstruktionen des alten Korinths betrachtet.
Au niveau du portique sud, vous verrez la source sacrée, qui date du 5e siècle avant J-C. Elle est considérée comme une construction architecturale majeure de l’ancienne Corinthe.
  15 Résultats www.novusair.com  
Erhalten sind heute knapp 1 400 Gläser, vom 1. Jahrhundert n. Chr. bis zum beginnenden 5. Jh. , die Mehrzahl datiert ins 4. Jahrhundert. Wo diese Gläser hergestellt wurden, ist unbekannt. Allerdings spricht die Häufung bestimmter Formen von Flaschen und Gebrauchsgeschirr für eine Produktion vor Ort.
Aujourd’hui, environ 1 400 verres sont conservés, du 1er siècle après Jésus-Christ au début du 5e siècle, la plupart date du 4e siècle. On ignore où ces verres ont été fabriqués. Cependant, l’accumulation de certaines formes de bouteilles et d’outils laisse penser qu’ils ont été fabriqués sur place. Les fragments de récipients en argile, des creusets recouverts d’une couche de verre épaisse, découverts lors des fouilles à Trêves-sud, prouvent que du verre a été produit à Trêve.
  fondations-mecenat.safran-group.com  
Jüngsten Ausgrabungen zufolge wurde das Kloster St. Pierre im 6. Jahrhundert n. Chr. gegründet. Seit dem 8. Jahrhundert lassen sich zwei nebeneinander bestehende Kirchen nachweisen, die der spirituellen Bedeutung von Môtiers Ausdruck verleihen: Notre-Dame als Kirche für die Laiengemeinde und St. Pierre als Kirche der Mönche.
D’après des fouilles archéologiques récentes, la fondation du Prieuré St-Pierre remonte au 6e siècle. L’existence de deux églises parallèles à partir du 8e siècle montre l’importance spirituelle du lieu : l’église Notre-Dame pour les paroissiens et l’église St-Pierre destinée aux moines.
  www.galleryplovdiv.com  
Bereits die Mayas pflanzten um ca. 600 n.Chr. Kakao an und kultivierten ganze Plantagen. Aus den Kakaobohnen brauten sie ein nahrhaftes Getränk namens "Xocolatl", das der Schokolade ihren Namen bescherte.
Vers 600 ap. J.-C., les Mayas plantaient déjà du cacao et cultivaient des plantations entières. Ils broyaient ainsi des fèves de cacao pour fabriquer une boisson nourrissante appelée «Xocolatl», d'où le chocolat tire son nom. Les Mayas accordaient aux fèves du cacaoyer une valeur telle qu'ils les utilisaient même comme moyen de paiement.
  4 Résultats hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Sie war einst das Zentrum eines wichtigen Klosters, das 748 n. Chr. auf den Ruinen einer römischen Siedlung gegründet wurde und bis zu seiner Auflösung 1792 die Kultur der Region mehr als 1000 Jahre lang beeinflusste.
The Cathedral of Mondsee dominates the small town of Mondsee. It once was the heart of an important monastery. Founded in 748 A.D. on the ruins of a Roman settlement, it influenced the culture of the region for more than a thousand years until it was dissolved in 1792.
  www.flv-associes.com  
Man erzählt sich, dass Archimedes es bei der Belagerung von Syracuse im Jahr 213 v. Chr. schaffte, die Flotte des römischen Generals Marcello zu besiegen, indem er die Sonnenenergie nutzte. Mit einem nach innen gewölbten Spiegel aus hunderten von Metallschilden, die das Sonnenlicht reflektierten, lenkte Archimedes den Lichtstrahl auf die Schiffe der Feinde, die daraufhin Feuer fingen.
Рассказывают, что во время осады Сиракуз в 213 году до н.э. Архимеду удалось победить римский флот генерала Марцелла с помощью энергии солнца. Посредством вогнутого зеркала, состоящего из сотен металлических щитов, отражающих солнечный свет, Архимед направил пучок энергии на вражеские корабли и поджег их.
  www.accellion.com  
Bronze ist rotgelbglänzendes Metall und besteht aus einer Legierung von Kupfer und Zinn. Bronze lässt sich sehr gut giessen und wurde schon sehr früh von der Menschheit (3300 v Chr.) zur Herstellung von Werkzeugen und Waffen genutzt.
Le bronze est un métal jaune/rouge brillant composé d'un alliage de cuivre et d'étain. Se prêtant très bien au moulage, le bronze a été utilisé très tôt par l'humanité (en 3300 av. JC) pour la fabrication d'outils et d'armes. Au Moyen-Âge, le bronze servait au moulage de cloches et de canons.
  hotel-santo-antonio-da-baia.sao-martinho-do-porto.hotels-pt.net  
Abfahrt mit dem Bus vom Hotel in Sciacca nach Agrigento, dem antiken Akragas, besuchen Sie das schöne Tal der Tempel, Zeugnis der griechischen Zivilisation (V sec. V. Chr.) und Weltkulturerbe der Unesco.
Bus avec départ de l’hôtel à Sciacca pour Agrigente, l’ancienne Akragas , visite de la merveilleuse Vallée des Temples, le témoignage de la civilisation grecque (V e siècle av.) et site du patrimoine mondial de l’UNESCO  en particulier, vous pouvez admirer le temple de Junon, Castor et Pollux, Concordia et Jupiter. Retour à l’hôtel.
  asphodelinn.sg-singapore.com  
Mit Euklids Algorithmus lässt sich der größte gemeinsame Teiler zweier natürlicher Zahlen berechnen. Das Verfahren ist nach dem griechischen Mathematiker Euklid benannt, der es in seinem Werk „Die Elemente“ beschrieben hat (300 v. Chr) .
Euclid’s algorithm, is an efficient method for computing the greatest common divisor of two numbers, the largest number that divides both of them without leaving a remainder. It is named after the ancient Greek mathematician Euclid, who first described it in Euclid’s Elements (c. 300 BC). The GCD is very important for the generation of cryptographic keys.
  3 Résultats www.cordoba24.info  
Das zylinderförmige Bauwerk datiert aus dem 1. Jahrhundert n. Chr. Tatsächlich handelt es sich nicht um ein einziges Bauwerk, sondern um mehrere Denkmäler, die seinerzeit - entsprechend damaliger Gepflogenheiten - außerhalb der Stadtmauern lagen, da sie dem Totenkult dienten.
After the remains of the mausoleum had been descovered in 1993, it was rebuilt according to original contruction plans. The primary cylindrical structure dates from the first century of our time. Actually, there were several mausoleums which then where located outside the city limits according to ancient death cult custom.
  6 Résultats www.urkiola.net  
814 v. Chr. Phönizische Seefahrer gründen die Stadt Karthago. Innerhalb von 150 Jahren schafft es Karthago durch Kolonialisierung, Handelsniederlassungen und Verträge zur führenden Handelsmacht. Das Interesse des römischen Reiches ist geweckt.
La ville de Carthage fut fondée en 814 av. J.-C. par les Phéniciens qui en firent un important comptoir. 150 ans plus tard, les Carthaginois étendent leur emprise sur le bassin méditerranéen. Cette présence prend diverses formes y compris celle de la colonisation mais reste d'abord commerciale. Convoitée par Rome, la ville subit trois guerres puniques. La dernière se terminant par la destruction de Carthage et l'établissement de la province romaine d'Afrique.
  okomedikas.com  
Der Name Böhmen aus dem Boii, einem keltischen Menschen, die diese Gegend um den V Jahrhundert a. bewohnt abgeleitet C. Die Boii wurden von den germanischen Stamm der Markomannen aus dem ersten Jahrhundert n. Chr. vertrieben Zwischen dem V und VIII, war Böhmen von Slawen bewohnt und später von den Awaren.
El nombre de Bohemia deriva de los boios, un pueblo celta que habitaba aquella zona alrededor del siglo V a. C. Los boios fueron expulsados por la tribu germánica de los marcómanos hacia el siglo I d.C. Entre los siglos V y VIII, Bohemia fue ocupada por los eslavos y, más tarde, por los ávaros.
  2 Résultats niko.ua  
Eine Geschichte, die wir entdecken im Städtischen Museum von Palazzo de Simoni, nell'altrettanto historischen und zentralen Via Roma oder Einlegen in den Thermen von Bagni Vecchi, beschrieben für die Zeit im ersten Jahrhundert n. Chr. Plinius der Ältere in seiner "Naturgeschichte", der Straße folgend erreicht, führt zu dem Stilfserjoch.
A story that we can rediscover in the Civic Museum of Palazzo de Simoni, nell'altrettanto historical and central Via Roma or soaking in the thermal waters of Bagni Vecchi, described for the time in the first century AD Pliny the Elder in his "Natural History", reached following the road that leads to the Stelvio.
  4 Résultats www.expoarcheo.ch  
Glasgefässe. Conthey (VS). 4 Jh. n.Chr.
Blown glass vessels. Conthey (Valais). 4th century AD
Recipienti in vetro soffiato. Conthey (VS). IV sec. d.C.
  43 Résultats peccatte.karefil.com  
9. Jh. n. Chr.
IX sec. d.C.
9. st. n.e.
  www.folkoliena.it  
Die ersten Zivilisationen in Ägypten und Mesopotamien, Tausende von Jahren bevor den Spielen in Altgriechenland, hatten bereits eine Tradition im Rahmen der athletischen Tätigkeiten. Das wird in literarischen und ikonographischen Quellen nachgewiesen, die athletische Szenen bereits in 3.000 v.Chr.
La risposta è si! Le prime civiltà nell'antico Egitto e nella Mesopotamia, millenni prima delle Olimpiadi Greche, avevano già una tradizione di giochi di atletica. Ciò è dimostrato da fonti letterarie ed iconografiche che descrivono scene di atletica risalenti circa al 3000 a.C.
  15 Résultats srbiau.ac.ir  
Erhalten sind heute knapp 1 400 Gläser, vom 1. Jahrhundert n. Chr. bis zum beginnenden 5. Jh. , die Mehrzahl datiert ins 4. Jahrhundert. Wo diese Gläser hergestellt wurden, ist unbekannt. Allerdings spricht die Häufung bestimmter Formen von Flaschen und Gebrauchsgeschirr für eine Produktion vor Ort.
Aujourd’hui, environ 1 400 verres sont conservés, du 1er siècle après Jésus-Christ au début du 5e siècle, la plupart date du 4e siècle. On ignore où ces verres ont été fabriqués. Cependant, l’accumulation de certaines formes de bouteilles et d’outils laisse penser qu’ils ont été fabriqués sur place. Les fragments de récipients en argile, des creusets recouverts d’une couche de verre épaisse, découverts lors des fouilles à Trêves-sud, prouvent que du verre a été produit à Trêve.
  www.blocklist.de  
In Südkorsika ist es ziemlich leicht, die Zeit zurückzudrehen. Die Insel ist seit 6500 vor Chr. bewohnt, die Wanderwege führen zu bemerkenswerten prähistorischen Stätten. Im Mittelalter wurden viele Bauten im romanischen Stil errichtet, auch in den Bergen.
Nel Sud della Corsica è facile tornare indietro nel tempo. Abitata già nel 6500 a.C., o addirittura prima, i sentieri escursionistici conducono in straordinari siti preistorici. Nel Medioevo furono costruiti molti edifici in stile romanico persino in montagna.
  6 Résultats www.deutsche-digitale-bibliothek.de  
Je nach Suchanfrage handelt es sich um die Entstehungszeit eines Werkes, das Erscheinungsjahr, die Laufzeit usw. Jahreszahlen vor Christus werden mit einem „-“ eingegeben, zum Beispiel „-1000“ für 1000 v. Chr. Die Eingrenzung wirkt sich wie folgt aus:
Time: Shows only the results whose date falls within the entered period. Depending on the search request, this can pertain to the time of creation of a work or item, the year of launch, the time period, etc. Years in B.C. are entered with a “-“, e.g. “-1000” for 1000 B.C. The restriction works as follows:
  5 Résultats www.epo.org  
Die beiden anderen Möglichkeiten sind das Abkochen sowie die Zugabe von Chlorbleiche. Abkochen ist mit Abstand das älteste Verfahren, um Wasser genießbar zu machen - erste Belege finden sich schon 2000 v. Chr. in Sankskrit-Schriften.
Dating back to the early 1900s, UV water purification is the newest and most effective of the three main methods for removing pathogens from drinking water. The other two methods are boiling the water and adding chlorine bleach. Boiling the water before ingestion is by far the oldest method, first documented in Sanskrit writings dating back as early as 2 000 BC. It remains the main method of water purification in the world today, used by an estimated 500 million people in China alone. On the flipside, it is an alarming cause of deforestation and greenhouse gases.
Au début du siècle dernier, le traitement de l'eau par rayonnement UV constituait la plus nouvelle et la plus efficace des trois méthodes connues d'élimination des pathogènes de l'eau potable. Les deux autres méthodes consistent à faire bouillir l'eau et à lui ajouter de l'eau de Javel. Faire bouillir l'eau est de loin la méthode la plus ancienne : il y est fait mention pour la première fois dans des textes sanscrits datant de 2000 avant JC. Cette méthode reste la plus utilisée aujourd'hui. Selon les estimations, 500 millions de personnes y recourent rien qu'en Chine. Revers de la médaille, elle représente une cause inquiétante de déforestation et d'émission de gaz à effet de serre.
  3 Résultats lauristons.fixflo.com  
Die Runde dauert etwa 2 Stunden mit Besichtigung des Doms mit der Cappella del Tesoro im Barockstil und die Basilika Santa Restituta, die erste frühchristliche Basilika aus dem 6. Jhdt. N. Chr.
Visite de Naples d’environ 2 heures; visite de la Cathédrale pour admirer le style baroque charmant et suggestif de la Chapelle du Trésor et la Basilique de S. Restituta, première basilique paléochrétienne du IV siècle après J.C.
Visita de Nápoles de aproximadamente 2 horas; primera parada en el Duomo para admirar en su interior la Capilla del Tesoro de estilo barroco y la Basilica de Santa Restituta, la primera basilica paleocristiana del siglo IV d.c.
  10 Résultats www.bak.admin.ch  
Kalkstein Frauenkopf, aus Arsos, Bezirk Larnaka, 3. Jh v. Chr., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
Tête de femme en roche calcaire, d'Arsos, District de Larnaka, 3ème siècle avant J.C., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
Testa di donna in calcare, d'Arsos, Distretto di Larnaka, 3 secolo a.C., Cyprus Museum, Lefkosia © Benno Widmer
  5 Résultats www.bibmondo.it  
Den Geschichtsforschern nach, lebten um 3.000 v. Chr. in Zentral- und Südamerika drei große Volksgruppen: die Andinen im Westen im Norden und die Arauakos und, die größte Volksgruppe, die Tupí-Guaraní, die ein ausgedehntes Gebiet besetzten.
Secondo alcuni storici, all'incirca verso il 3000 a.c. nella zona dell'America del Sud c'erano 3 grandi gruppi etnici: gli Andini all'ovest, gli Arauakos al nord e un terzo gruppo, il più numeroso, chiamato Tupi-Guaraní, con una grande estensione territoriale. Sembra che quest'ultima popolazione sia lentamente emigrata dall'America centrale fino ad arrivare nell'america del Sud.
  www.domainedespetitschampslins.com  
Als Anfangspunkt der Geschichte des Romanischen gilt die römische Eroberung der alpinen Gebiete im Jahre 15 v. Chr. Aus der Verschmelzung des Volkslateins der römischen Soldaten, Beamten und Kaufleute und der Sprachen der lokalen Bevölkerung entstand das Rätoromanische.
Sco punct da partenza dalla historia dil romontsch vala igl onn 15 avon Cristus cura ch'ils romans han conquistau il territori alpin. Ord ina mischeida dil latin vulgar dalla schuldada, dils funcziunaris e negoziants romans e dils lungatgs indigens, ei naschius il romontsch. El decuors dils onns ei il romontsch vegnius influenzaus dad ina vart dil talian entras ils vischins dil sid e da l'autra vart entras il squetsch permanent dil tudestg. Aschia eis el sesviluppaus alla fuorma hodierna.
  6 Résultats www.ertex-solar.at  
Eine der wichtigsten Errungenschaften am Ende des 4. Jahrtausends v. Chr. , der bekanntesten Epoche in der Entwicklungsgeschichte Uruks, ist die Erfindung eines Schriftsystems. Anfänglich lediglich aus Tonsymbolen (tokens) und Piktogrammen auf Tontafeln bestehend, die ein Objekt einfach und prägnant darstellten, entwickelte sich hieraus die Keilschrift.
One of the most significant achievements to occur in the most famous epoch in Uruk’s history, in the late 4th millennium BCE, was the invention of a system of writing. Cuneiform script evolved from clay tokens and pictograms impressed into clay tablets that depicted an object in a simple and concise way. This written form of language made it easier to administer the increasingly complex organization of the city and ultimately led to it being used to record literary texts, scientific discourses, and diplomatic correspondence between various empires of the ancient world. Cuneiform (literally: ‘wedge-shaped’) script derives its name from the condensed characters that were formed by the tip of a reed stylus sharpened to a point at one end and engraved in soft clay which became robust once fired. Thanks to the durable nature of these tablets, hundreds of thousands of inscriptions, literary works, as well as texts dealing with profane topics, certificates, and calculations have been preserved. Having originated in Uruk, cuneiform script spread across the ancient Near East and beyond, and was used for the next 3000 years.
  21 Résultats www.visitluxembourg.com  
Gallo-römisches Heiligtum vom 1. bis 4. Jahrhundert n. Chr.
Rural sanctuary from the 1st to the 4th century after J.C.
Sanctuaire rural gallo-romain (Ier au IVe siècle après J.C.).
Gallo-Romeins heiligdom (1ste tot 4de eeuw na J.C.).
  www.billetterie.losc.fr  
Der griechische Philosoph Heraklit [ca. 520 - 460 v. Chr.], auf den diese Formel zurückgeführt wird, prägte das Grundverständnis, dass sich alles in einem stetem Wandel befindet. Und dass alles, was entsteht, auch schon wieder das Moment der Vergänglichkeit impliziert.
The Greek philosopher Heraclitus [approximately 520 - 460 BC] who formulated these ideas defined the basic understanding that everything is in a constant state of flow and change. And therefore, that everything arising also implies the aspect of impermanence at the same time. Change and development are also key factors driving censhare forward. Our markets, our company and our society are constantly changing. Consequently, we make use of the so-called strategy of creative destruction and are prepared to re-invent ourselves anew every day - which is something we have been doing for the last ten years.
  www.streefkerksehuis.nl  
Der Arco di Riccardo liegt im Herzen von Triest und ist ein römisches Tor, das vermutlich im 1.Jh.n.Chr. in der alten Stadtmauer des ...
Probably dating from the 1st century AD, the Arch of Riccardo, in the heart of old Trieste, is a Roman gate in the ancient walls of ...
L'Arco di Riccardo situato nel cuore della città vecchia di Trieste, è una porta romana aperta probabilmente nel I ...
  djerbachessfestival.com  
Wir sehen das brodelnde, kochende Wasser, die Schwefeldämpfe steigen in die Nase - der letzte Ausbruch des Vulkans war 413 v. Chr. Man nimmt an, daß Nissiros in sehr frühen Zeiten durch einen Vulkanausbruch von Kos getrennt wurde.
By bus we drove innumerable curves steep up to the edge of the crater, drove past strange trees and bushes, enjoied the great panorama to the surrounding islands and than we came into the crater. We saw the boiling water, the steams of sulphur came into the nose - the last eruption was 413 before Chr. It is supposed, Nissiros was separeted from Kos by a volcanic eruption in the farmer age.
  www.marnaton.com  
OmnesViae.org bietet eine Rekonstruktion der Peutingerschen Tafel (PT), umgesetzt mit aktuellen Technologien. Die Peutingersche Tafel ist eine mittelalterliche Kopie einer römischen Straßenkarte ungefähr aus dem Jahr 300 n. Chr.
OmnesViae.org offre une reconstruction de la Table de Peutinger avec la technologie Internet. La Table de Peutinger est une copie médiévale d'une feuille de route romaine vers l'an 300 de notre ère.
OmnesViae.org offre una ricostruzione della Tabula Peutingeriana con tecniche moderne. La Tabula Peutingeriana (T.P., chiamato anche carta Peutingeriana) è una copia medievale di una carta stradale romana intorno l'anno 300 A.D.
  www.stiegenzumhimmel.it  
Die Qualität des Baues weist auf den hohen Rechtsstatus des Auftraggebers. Eine Bauinschrift bezeugt den Umbau des breiten Kirchenschiffes um 1450. Die reich ausgemalte Seitenkapelle mit Kuppel wurde um 1680 angebaut.
The church, visible from a great distance, unite Roman, Gothic and Baroque in an exceptionally solid, yet unusual, style of architecture. The late 12th century tower constitutes the oldest surviving building. The austerity of the exposed brickwork exemplifies the severity of the Roman style, while the quality of the buildings illustrates the elevated status of the commissioner. On inscription on the building testifies to the reconstruction of the wide nave of the church in 1450. The ornately frescoed side chapel with its dome was annexed in 1680. During the 1992 restorations, a menhir figure (3300-2200 BC) was discovered under the wooden altar. This tablet, made from the finest Vinschger marble, is now on display in the church.
La chiesa, ben visibile anche a distanza, presenta elementi romanici, gotici e barocchi, condensati in una costruzione compatta ma insoluta, dove la torre, eretta verso la fine del XII secolo, costituisce la parte più antica. La muratura a vista offre un raro esempio di architettura romanica in piena regola, mentre un'iscrizione attesta l'età dell'ampia navata, edificata attorno il 1450. La cappella laterale a cupola, riccamente affrescata è stata annessa nel 1680 ca. Durante i lavori di restauro nel 1992, sotto l'altare in legno venne rinvenuto un antichissimo menhir (3.300-2.200 a. C.). La stele, in fine marmo venostano, è oggi esposta all'interno della chiesa.
  2 Résultats www.infoshopping.be  
Die archäologische Abteilung beherbergt zahlreiche Funde aus der Forschung auf dem Gebiet, von der mittleren Altsteinzeit (120000 bis 33000 v. Chr.) bis zu den späten Antike Frühmittelalter (VII-VIII Jh. n. Chr.).
The archeological section displays several objects coming from the researches carried out on the surrounding territory. These finds occupy a framework that goes from the middle Paleolithic (120000-33000 BC) until the late Antiquity/Early Middle Ages (VII-VIII centuries AC).
La sezione archeologica del Museo di Riva del Garda ospita numerosi reperti provenienti dalle ricerche effettuate sul territorio che occupano un quadro cronologico che va dal Paleolitico medio (120000-33000 a.C.) fino all'età tardo antica altomedievale (VII-VIII secolo d.C.).
  www.dimoracavalieri.it  
Der Arco di Riccardo liegt im Herzen von Triest und ist ein römisches Tor, das vermutlich im 1.Jh.n.Chr. in der alten Stadtmauer des ...
Probably dating from the 1st century AD, the Arch of Riccardo, in the heart of old Trieste, is a Roman gate in the ancient walls of ...
L'Arco di Riccardo situato nel cuore della città vecchia di Trieste, è una porta romana aperta probabilmente nel I ...
  5 Résultats www.vincenthanrion.com  
Die Stadt wurde gegen Ende des 7. Jahrhunderts v. Chr. Gegründet. von griechischen Kolonisten aus Sibari (Sybaris) unter dem Namen Poseidonia. Der Reichtum der Stadt ist durch den Bau zwischen dem VI und dem fünften Jahrhundert vor Christus dokumentiert.
La ville a été fondée vers la fin du 7ème siècle avant JC. de colons grecs venant de Sibari (Sybaris) sous le nom de Poséidonie. La richesse de la ville est documentée par la construction entre le VI et le Ve siècle avant JC. de grands temples dont les ruines ont été bien conservées jusqu’à ce jour.
  3 Résultats hotamateurmovies.com  
Sehr milde Klima und die wunderschöne Landschaft sind typisch für Sućuraj, es ist umgeben von der See aus 3 Seiten, und es hat viele schöne Strände und Buchten. Sućuraj gibt es mehr als 2300 Jahren - die ersten bekannten Bewohner waren die Illyrer Sućuraj; ihre Königin Teuta hatte ein Haus hier im 3. Jahrhundert v. Chr.
Sućuraj is a small tourist and fishing town and harbour on the east cape of the island (just 5km far away from the mainland). Very mild climate and beautiful countryside are typical for Sućuraj; it is surrounded by the sea from 3 sides and it has many beautiful beaches and bays. Sućuraj exists more than 2300 years - the first known inhabitants of Sućuraj were the Illyrians; their queen Teuta had a home here in 3rd century BC.
  3 Résultats itunexx.md  
Die Forschungsstelle der Heidelberger Akademie der Wissenschaften zur Chronik des Johannes Malalas beschäftigt sich mit dem byzantinischen Historiografen, der um 490 n. Chr. geboren wurde. Seine Weltchronik in 18 Büchern behandelt die Geschichte der Menschheit von den Anfängen bis in die Gegenwart des Autors.
The Heidelberg Academy’s research unit “Johannes Malalas’ Chronographia” deals with the Byzantine historiographer born around 490 A.D. His world history in 18 volumes covers the time span from the beginnings of mankind to Malalas’ time of writing. The researchers are working on commentaries on the Chronographia and studying it as an unparalleled example of a historical record from the “Byzantine millennium.” The Chronographia is not only important for the reconstruction of the political history of the time, it also provides valuable insights into questions of mentality, culture, and religious history.
  www.improve.it  
Die Ursprünge von Lucca wissen sehr poco.Quasi sicherlich stieg in pre-römischen Zeit, in einem sumpfigen Gebiet zwischen Bodensee und Bientina Serchio, sein Name war in der Tat, der ligurischen-keltischen Ursprünge, "LuK" nur bedeutet "Dorf umgeben von Wasser ". Die Stadt war geprägt durch ligurischen und Etrusker, bis 180 v. Chr.
The origins of Lucca know very poco.Quasi certainly rose in pre-Roman era, in a marshy area between Lake Bientina and Serchio, his name was, in fact, the Ligurian-Celtic origins, "luk" just means "village surrounded by water ". The city was dominated by Ligurian and Etruscans, until 180 BC when it became a Roman colony, taking the name of Luke.
Les origines de Lucques poco.Quasi savent très certainement augmenté dans le pré-romaine, dans une zone marécageuse entre le lac et Bientina Serchio, son nom a été, en fait, la Ligurie-origines celtes, "Luk" signifie "village entouré d'eau ». La ville a été dominée par les Etrusques et de la Ligurie, jusqu'à 180 avant JC quand elle devint une colonie romaine, en prenant le nom de Luc.
Los orígenes de Lucca saben muy poco.Quasi aumentó en duda antes de la época romana, en una zona pantanosa entre el lago y Bientina Serchio, su nombre era, de hecho, el Liguria-Celtic orígenes, "Luk" sólo significa "pueblo rodeado por el agua ". La ciudad estaba dominada por etruscos y de Liguria, hasta el 180 aC, cuando se convirtió en una colonia romana, tomando el nombre de Lucas.
  6 Résultats www.swisscommunity.org  
Salodurum, aus dem schliesslich das mittelalterliche Solothurn hervorgehen sollte, wurde zur Zeit des Kaisers Tiberius (14-37 n. Chr.) gegründet. Bis ins 3. Jahrhundert blieb es ein römischer Marktflecken.
Salodurum, which was eventually to become the mediaeval Solothurn, was founded in the reign of the Emperor Tiberius (14-37 A.D.), remaining a a small Roman market town until the third century. In 888 A.D. the territory of the present-day canton became part of the Kingdom of Burgundy, which, in turn, fell to the Holy Roman Empire in 1033.
Salodurum, qui allait devenir Soleure au Moyen Âge, est fondée à l’époque de l’empereur Tibère (14-37 av. J.-C.). Jusqu’au 3e siècle, elle reste une petite place de marché romain. En 888, la région actuelle du canton devient une partie du royaume des Burgondes avant d’être intégrée, en 1033, avec celui-ci au Saint-Empire romain germanique.
  www.clarite.pl  
Die Forschungsprofessur untersucht deshalb analytisch-empirisch die Geschichte demokratischer Ideen und Institutionen. Sie blickt zurück bis ins 3. Jahrtausend v.Chr. , auf die ersten Ansätze demokratischer Elemente (Versammlungsdemokratie), betrachtet spätmittelalterliche Anfänge repräsentativer Demokratie und beschreibt die Entwicklung seit 1945 als eine neue Ära komplexer Demokratie (monitory democracy).
The social sciences deal extensively with the basic questions surrounding contemporary democracies. What are the shortcomings, which problems of legitimacy occur and how can one measure and compare the qualities of democracies? Often, the historical dimension of current developments does not get the necessary attention. Therefore this research professorship examines analytically and empirically the history of democratic ideas and institutions. It looks back to the Third Century BC, to the formative elements of democracy (assembly democracy), examines the late- medieval beginnings of representative democracy, and describes the development of a new era in complex democracy since 1945 known as monitory democracy.
  3 Résultats www.closprevostois.com  
Naxos wird seit dem 4. Jahrtausend v. Chr. stets bewohnt. Die Insel war schon in der Antike ein wichtiges Zentrum und deswegen wurden viele Fundstücke aus verschiedenen Epochen entdeckt. Eines davon, ist die Portara, Ruinen von dem antiken Tempel des Gottes Apollon, von denen nur das riesige Marmor-Tor gerettet wurde.
Η Νάξος κατοικείτε ανελλιπώς από την 4 χιλιετία π.Χ. Υπήρξε σημαντικό κέντρο από τα αρχαία χρόνια και αυτό έχει ως αποτέλεσμα ευρήματα από διάφορες εποχές. Ένα από αυτά είναι και η Πορτάρα, ερείπια αρχαϊκού ναού του θεού Απόλλωνα, από τα οποία σώζετε η τεράστια μαρμάρινη πύλη. Επισκεφθείτε την Αρχαία Νάξο με το ενοικιαζόμενο αυτοκίνητο από την εταιρία Thessaloniki Car Rental, ερείπια του μινωικού πολιτισμού που βρίσκονται βόρεια της πόλης της Νάξου. Επίσης, επισκεφθείτε το Ενετικό Κάστρο στο λόφο της Χώρας, με τους ενετικούς πύργους, αλλά και το σπουδαίο άγαλμα Κούρο Απόλλωνα του 6ου αιώνα π.Χ. με μήκος 10,5μ.
  156 Résultats www.marpolsrl.com  
GEBAUT 369 V.CHR
BUILT IN 369 BC
  www.asisi.de  
Er ist vom geschichtsträchtigen Rouen in der Normandie derart fasziniert, dass er hier seine monumentalen 360°-Panoramen wie ROM 312 zur antiken Stadt Rom im Jahr 312 n. Chr. oder AMAZONIEN zur faszinierenden Flora und Fauna des brasilianischen Regenwalds zeigen will.
Berlin / Rouen, November 2014. The artist Yadegar Asisi has frequently visited the French city of Rouen. He is so fascinated by Rouen, a city in Normandy steeped in history, that he intends to put on display here his monumental 360° Panoramas, such as ROME 312 (on the ancient city of Rome in the year 312 AD) and AMAZONIA (on the fascinating flora and fauna of the Brazilian rainforest). The opening of the Panorama of the eternal city of Rome is already scheduled for the 20 December 2014 in the newly built location Panorama XXL by the river Seine.
  asisi.de  
Er ist vom geschichtsträchtigen Rouen in der Normandie derart fasziniert, dass er hier seine monumentalen 360°-Panoramen wie ROM 312 zur antiken Stadt Rom im Jahr 312 n. Chr. oder AMAZONIEN zur faszinierenden Flora und Fauna des brasilianischen Regenwalds zeigen will.
Berlin / Rouen, November 2014. The artist Yadegar Asisi has frequently visited the French city of Rouen. He is so fascinated by Rouen, a city in Normandy steeped in history, that he intends to put on display here his monumental 360° Panoramas, such as ROME 312 (on the ancient city of Rome in the year 312 AD) and AMAZONIA (on the fascinating flora and fauna of the Brazilian rainforest). The opening of the Panorama of the eternal city of Rome is already scheduled for the 20 December 2014 in the newly built location Panorama XXL by the river Seine.
  www.bergeninc.com  
Zwanzig Jahre n. Chr
Vingt ans après J.-C.
Vinte anos AD
  2 Résultats shop.aquspi.ch  
Framed art “Ein Bild ohne Rahmen ist wie eine Seele ohne Körper” – Vincent van Gogh. Einer der frühesten Rahmen stammt aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. Ein in Hawara in …
Peegel on ese, mis peegeldab valgust nii, et see säilitab pärast kokkupuudet peegliga peaaegu kõik oma esialgsed omadused. Mõned peeglid filtreerivad teatud lainepikkusi ja säilitavad samal ajal peegelduses ülejäänud lainepikkused. …
Kehystettyä taidetta “Maalaus ilman kehystä on kuin sielu ilman ruumista” – Vincent Van Gogh. Eräs varhaisimmista kehyksistä löydettiin egyptiläisestä hautakammiosta, ja sen arvellaan olevan peräisin 200-luvulta ennen ajanlaskumme alkua. Kyseessä …
Framed art “Картина без рамы – словно душа без тела” – Винсент Ван Гог. Одна из древних сохранившихся рам относится ко второму веку после Рождества Христова. Ею является найденная в …
Inramad konst “En bild utan en ram är som en själ utan en kropp” – Vincent Van Gogh. En av de tidigaste ramarna påträffades i en egyptisk grav på 200-talet …
  9 Résultats www00.unibg.it  
Wahrscheinlich bestand schon zwischen dem Neolithikum und der Bronzezeit eine Ansiedlung in dieser Gegend. Etwa im 5.Jhd.v. Chr. kam eine elementare städtische Aggregation zustande, im 4.Jhd.v. Chr. schienen die Lebenszeichen dann zu erlöschen.
Il y avait probablement sur ce terrain, déjà à l'époque énéolithique et à l'âge de bronze, un habitat existant. Plus tard, aux alentours de Vème siècle av. J.C., une agglomération primitive se formait, mais les signes de vie vont disparaître au IVème siècle av. J.C.
Valószínuleg már a neolitikus és a bronzkor közötti idoszakban létezett település ezen a környéken. Késobb, az i.e. V. század körül egy kezdetleges városias aggregáció jött létre, majd úgy tunik, hogy az i.e. IV. században életjelek megszuntek.
  3 Résultats www.winesofathens.com  
Unter der Basilika wurden Reste von paleo-christlichen Grabmälern aus dem 5. und 6. Jahrhundert gefunden, einige davon wieder verwendete römische Sarkophage aus dem 1. bis 3. Jahrhundert n. Chr. , andere aus dem Mittelalter; weiterhin römische und paleo-christliche Grabstelen.
Sous le sol de la basilique ont été découvertes des tombes paléochrétiennes du 5e et du 6e siècle, plusieurs sarcophages romains du 1er au 3e s. de notre ère réutilisés, et d'autres sépultures médiévales, outre des stèles funéraires romaines et une autre paléochrétienne. Le chevet présente encore des restes de peintures romanes de la fin du 12e siècles, recouvrant les peintures paléochrétiennes originales du 5e siècle.
Bajo el suelo de las basílica se descubrieron enterramientos de tumbas paleocristianas de los siglos V y VI, algunos sarcófagos romanos de los siglos I al III d. C. reutilizados y otros medievales; además de estelas funerarias romanas y otra paleocristiana. En la cabecera se conservan restos de las pinturas románicas de finales del siglo XII, repintadas sobre las originales paleocristianas del siglo V.
  3 Résultats www.bootnodig.nl  
Der historische Ursprung der Haselnüsse ist an der türkischen Schwarzmeerküste: Von dort aus wurden die Nüsse zuerst nach Griechenland und Rom gebracht - von wo aus sie sich überall auf die Welt verbreiteten. Die älteste Aufzeichnung der Haselnuss findet sich jedoch in China: Dort kannte man die Haselnuss bereits im Jahre 2838 v.Chr.
Growing areas of hazelnut can be find in Turkey, Georgia, Italy, France, Spain – and the US. The hazelnut’s historical origin is in the Black Sea region in Turkey: From there the nuts were first brought to Rome, from where they were spreaded all over the world. The oldest document of the hazelnut nonetheless can be found in China: The now famous nut was already known there in 2838 b.c.
  3 Résultats www.villaromanalaolmeda.com  
Schwarzmeer Motorradtouren werden Ihnen an besten Orten der bulgarischen Riviera entlang führen. Seit Jahrhunderte bewohnt (der früheste Rekord datiert aus 5 Jh. v. Chr.) ist die bulgarische Schwarzmeerküste jedes Jahr ein Magnet für tausende bulgarische und ausländische Touristen.
The Black Sea motorcycle tours will take you to the best of Bulgarian Riviera. Inhabited centuries ago (the earliest records date from 5th century BC), Bulgarian Black Sea coast is a magnet for hundreds of thousands of Bulgarians and foreign visitors every year. The welcoming climate from May to late September with average sea temperatures of 25C, in combination with the fine golden sand beaches, hot springs and mineral baths, have made Bulgarian sea resorts and holiday villages travel hit destinations in Europe. The Black Sea motorcycle tours include free ride along the seashore with stops in Golden Sands and Sunny Beach resorts, the ancient towns of Nessebar and Sozopol, the secluded beaches of Sinimorets and Kamen Briag.
  www.globethics.net  
Der ursprüngliche Name des Stammes ist vom Namen der Burg der Familie abzuleiten, hinter der laut der Herkunftssage der Familie der Ausdruck „Habichts Burg” steckt. Die Habsburger tauchten um 1000 n. Chr. in der europäischen Politik auf.
A Habsburg-család a mai Svájc területéről származik, de birtokaik jelentős része Elzászban terült el. A nemzetség eredeti neve a család várának a nevéből ered, mely a család eredetmondája szerint a „Habichts Burg”, azaz a „héja vára” kifejezést rejti. A Habsburgok Kr. u. 1000 körül bukkantak fel az európai politikában. A kezdetben jelentéktelen grófi család a 13. század második felében vált világpolitikai tényezővé: I. Rudolffal 1273-ban első ízben szerezték meg a német királyi címet, ebben IV. (Kun) László magyar király katonai segítségének is jelentős része volt.
  6 Résultats www.eurospapoolnews.com  
Die Verwendung von Cannabis für die Linderung von PMS-Symptomen ist nichts Neues. Tatsächlich wird im Pen Ts'ao, einem chinesischen Botanikwerk aus dem 1. Jahrhundert n. Chr. , Marihuana oder "ma" als Hilfe im Umgang mit Menstruationskrämpfen erwähnt.
The use of cannabis to relieve PMS symptoms is nothing new. In fact, the Pen Ts’ao, a Chinese botanical book dating back to the 1st century AD, listed marihuana or “ma” as an aid in dealing with menstrual cramps.
L’utilisation de cannabis pour soulager les symptômes du SPM n’a rien de nouveau. En fait, le Ben Cao, un livre botanique chinois datant du premier siècle de notre ère, listait le cannabis ou « ma » comme aide pour gérer les crampes menstruelles.
Utilizar cannabis para aliviar los síntomas del SPM no es nada nuevo. De hecho, el Pen Ts'ao, un libro chino sobre botánica que se remonta al siglo I d. C., nombraba a la marihuana o "ma" como una ayuda para lidiar con los calambres producidos por la menstruación.
Il consumo di cannabis per alleviare i sintomi della sindrome premestruale non è una novità. Infatti, il Pen Ts’ao, un libro di botanica cinese risalente al 1° secolo d.C., considera la marijuana o "ma" un'erba utile per lenire i crampi mestruali.
  3 Résultats www.eep-cafe.de  
Das genaue Alter dieses Spiels ist unklar. Nach einer Legende wurde es bereits in der Shang-Dynastie (1500 bis 1000 v.Chr.) gespielt. Nach einer anderen Legende entstand das Spiel erst in der Chou-Dynastie (1000 bis 221 v. Chr.).
The game of Mah-Jongg originates from ancient China. The exact age of this game is unknown. One Legend says, that it was already played during the Shang dynasty (1500 - 1000 b.c.). Yet, following another legend, the game of Mah-Jongg at first evolved during the Chou dynasty (1000 - 221 b.c.). However, it is acertained that in the old China there was a close relationship between board games, playing cards and tiles. Mah-Jongg first evolved as a card game until these card were replaced with tiles made of bamboo. These tiles had the shape we still know today. Approximately 600 years before now, the game became popular amongst river-sailors. They were the first to use tiles instead of cards. The reason for that was obviously, that the cards were often dragged over board by the winds. During the Ming dynasty (1368 - 1644 a.d.) Mah-Jongg evolved as national game.
El juego Mah-Yongg procede de China. Su edad exacta está incierta. Según luna leyenda ya se jugaba en la dinastía Shang (1500 a 1000 ante Chr.) Según otra leyenda el juego nació en la dinastía Chou (1000 a 221 ante Chr.) Pero está seguro que en la China antigua había una conexi?n entre tableros, cartas y piezas. Al comienzo Mah-Yongg era un juego de cartas hasta que las cartas se convirtieron en piezas de bambú en la forma que hoy conocemos. Hace aproximadamente 600 años que el juego se hizo popular entre los pescadores de ríos. Aquellos eran los primeros que utilizaron piezas en vez de cartas que siempre se voló el viento. En la dinastía Ming (1368 a 1644 ante Chr.) Mah-Yongg se hizo juego nacional en China.
  5 Résultats www.dreamwavealgarve.com  
Dies ist ein altes Brettspiel aus dem 6. Jahrhundert n. Chr. und Ihr Ziel ist es, so viele Edelsteinstücke in Ihrem Lager zu sammeln, wie Sie können. Auf dem Spielbrett befinden sich 12 kleine Kuhlen, die in zwei Reihen unterteilt sind, und jede der Kuhlen enthält vier Edelsteine.
This is an ancient board game which dates back to the 6th century AD, and your target is to gather as many pieces of gems in your store as you can. On the game board, 12 small pits are divided into 2 rows, and each of the pits contains 4 pieces of gems. The upper row of pits belongs to the computer, and the lower row is yours. The 2 large pits on the left and right of the board are the stores, with the one on the right belongs to you, and the one on the left belongs to the computer. You and the computer will take turns to move the gems, and each time you may click any of the pits on your row. When a pit is selected, the gems inside will be distributed one by one to the next pits in counterclockwise direction. If the last gem of a move lands on your store, then you can take one more turn by selecting another pit. If the last gem of a move lands on an empty pit on your side while the opposite pit contains gems, then you can capture all of the gems in both pits and put them to your store. The same rules apply to the moves made by the computer. When the pits on one of the rows are emptied, the game ends. The remaining gems on the pits belonging to you will be counted as yours, and those on the pits of the computer will be counted as the computer's. Capture the gemstones with tactics and win prosperously!
Ceci est un jeu de société antique qui date du 6ème siècle après J.C, et votre objectif est de rassembler autant de pièces de pierres précieuses dans votre dépôt que vous pouvez. Sur le plateau de jeu, 12 petites fosses sont divisées dans 2 rangées, et chacune des fosses contient 4 pièces de pierres précieuses. La rangée supérieure de fosses appartient à l’ordinateur, et la rangée inférieure est la vôtre. Les 2 grandes fosses sur le gauche et droit du plateau sont les dépôts, avec celui vous appartenant à droite, et celui à gauche appartient à l’ordinateur. Vous et l’ordinateur prendrez des tours à déplacer les pierres précieuses, et chaque fois vous pouvez cliquer sur n’importe laquelle des fosses sur votre rangée. Quand une fosse est choisie, les pierres précieuses à l’intérieur seront distribuées une par une aux fosses suivantes dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si la dernière pierre précieuse atterrit sur votre dépôt, alors vous pouvez prendre encore un tour en choisissant une autre fosse. Si la dernière pierre précieuse d’un mouvement atterrit sur une fosse vide sur votre côté tandis que la fosse opposée contient des pierres précieuses, alors vous pouvez capturer toutes les pierres précieuses dans les deux fosses et les mettre à votre dépôt. Les mêmes règles s’appliquent aux mouvements faits par l’ordinateur. Quand les fosses sur une des rangées sont vidées, le jeu se termine. Les pierres précieuses restantes sur les fosses appartenant à vous seront comptées comme les vôtres, et ceux sur les fosses de l’ordinateur seront comptés comme ceux de l’ordinateur. Capturez les pierres précieuses avec la tactique et gagnez de manière prospère!
Este es un juego de tablero antiguo que está fechado en el siglo 6º AC, y el objetivo es reunir tantas piezas de gemas en tu reserva como puedas. En el tablero del juego, 12 pozos pequeños estarán divididos en 2 filas, y cada uno de los pozos contiene 4 piezas de gemas. La fila superior de los pozos pertenece a la computadora, y la fila inferior es tuya. Los 2 pozos grandes de la izquierda y derecha del tablero son las reservas, el de la derecha es tuyo, el de la izquierda es del ordenador. El ordenador y tú tendréis turnos para mover las gemas, y cada vez debes clicar cualquiera de los pozos de tu línea. Cuando una línea sea seleccionada, las gemas de dentro serán distribuidas una por una hacía el pozo siguiente en dirección contraria de las agujas del reloj. Si la última gema ha sido movida a tu reserva, podrás tener un turno más seleccionando otro pozo. Si la última gema que has movido pertenece a un pozo vacío de tu lado y el pozo opuesto contiene gemas, puedes capturar todas las gemas de ambos pozos y ponerlos en tu reserva. Las mismas reglas se aplican a los movimientos realizados por el ordenador. Cuando los pozos de una de las líneas estén vacíos, el juego termina. Las gemas restantes de los pozos que te pertenezcan serán contadas como tuyas, y las del ordenador serán contadas como suyas. Captura las piedras preciosas con tácticas y gana prosperidad!
Este é um jogo de tabuleiro antigo, do século VI d.C., e o seu objetivo é juntar o maior número possível de pedras. No tabuleiro do jogo, há 12 buracos divididos em 2 fileiras, e cada buraco contém 4 pedras. A fileira superior pertence ao computador, e a fileira inferior é sua. Os 2 buracos grandes, à direita e à esquerda do tabuleiro, são as lojas, sendo que a da direita pertence a você e a da esquerda pertence ao computador. Você e o computador revezar-se-ão para mover as pedras, e você pode clicar em qualquer um dos buracos da sua fileira em cada rodada. Quando um buraco é selecionado, as pedras dentro dele são distribuídas uma por uma aos próximos buracos, no sentido anti-horário. Se a última pedra de uma jogada parar na sua loja, você poderá jogar novamente, selecionando outro buraco. Se a última pedra de uma jogada parar num buraco vazio do seu lado enquanto que o buraco oposto contém uma pedra, você pode capturar todas as pedras em ambos os buracos e colocá-las na sua loja. A mesma regra aplica-se às jogadas do computador. Quando todos os buracos de uma das fileiras ficarem vazios, o jogo termina. As pedras restantes nos buracos que pertencerem a você serão contadas como suas, e as do computador serão contadas como dele. Capture as pedras preciosas com tática e ganhe com prosperidade!
هذه لعبة لوحية قديمة والتى يرجع تاريخها إلى القرن السادس الميلادى، وهدفك هو جمع أكبر عدد تستطيعه من قطع الجواهر فى المخزن الخاص بك. فى لوح اللعبة، ١٢ حفرة صغيرة تكون مقسمة إلى صفين، وكل من الحفرات تحتوى على ٤ قطع من الجواهر. الصف العلوى من الحفرات يخص الكمبيوتر، والصف السفلى يخصك. الحفرتين الكبيرتين على يسار ويمين اللوحة هما المخزنين، مع العلم أن المخزن على اليمين يخصك، والمخزن على اليسار يخص الكمبيوتر. أنت والكمبيوتر ستتناوبان فى نقل الجواهر، وفى كل مرة يمكنك النقر على أى من الحفرات فى صفك. عندما يتم اختيار حفرة، سيتم توزيع الجواهر التى بداخلها واحدة تلو الأخرى إلى الحفرات التالية فى اتجاه عكس عقارب الساعة. إذا نزلت الجوهرة الأخيرة من نقلة على المخزن الخاص بك، حينها يمكنك أخذ دور واحد إضافى باختيار حفرة أخرى. إذا نزلت الجوهرة الأخيرة من نقلة على حفرة فارغة فى الجانب الخاص بك بينما الحفرة المقابلة تحتوى على جواهر، حينها يمكنك احتجاز جميع الجواهر التى فى الحفرتين ووضعهم فى المخزن الخاص بك. تنطبق نفس القواعد على النقلات التى يقوم بها الكمبيوتر. عندما يتم إفراغ الحفرات فى أحد الصفوف، تنتهى اللعبة. الجواهر المتبقية فى الحفرات الخاصة بك سيتم حسابها كجواهرك، وتلك التى فى الحفرات الخاصة بالكمبيوتر سيتم حسابها كجواهر الكمبيوتر. قم باحتجاز الأحجار الكريمة بتكتيكات واربح بنجاح!
Это древняя настольная игра, которая уходит своими корнями в 6 столетие нашей эры, и Вашей целью является собрать как можно больше самоцветов в Ваше хранилище. На игровой доске 12 маленьких шахт, разделенных на 2 ряда, каждая шахта содержит 4 самоцвета. Верхний ряд принадлежит компьютеру, нижний - Вам. 2 большие шахты слева и справа доски - хранилища, хранилище справа принадлежит Вам, хранилище слева - компьютеру. Вы и компьютер будете по очереди перемещать самоцветы, и каждый раз Вы можете нажать на любую из шахт в Вашем ряду. Когда шахта выделена, самоцветы внутри нее будут распределены один за другим, в следующие в направлении против часовой стрелки шахты. Если последний самоцвет хода приземляется в Ваше хранилище, тогда Вы можете повторить действия еще раз, выбрав еще одну шахту. Если последний самоцвет хода приземляется на пустую шахту на Вашей стороне, в то время как противоположная шахта содержит самоцветы, тогда Вы можете завладеть всеми самоцветами в обоих шахтах и поместить их в Ваше хранилище. Аналогичные правила применимы к ходам совершаемым компьютером. Когда шахты в одном из рядов опустошены - игра окончена. Самоцветы, оставшиеся в шахтах, принадлежащих Вам, будут считаться Вашими, а самоцветы в шахтах компьютера - самоцветами компьютера. Завладейте самоцветами с хорошей тактикой и выиграйте процветание!
  2 Résultats www.fswharton.com  
Allgemeines Projektziel: Von der materiellen Kultur zur Strukturierung des Siedlungsraums: monumentale Erdwerke, Ressourcennutzung und Territorialität im Neolithikum Das MK-Projekt hat sich zum Ziel gesetzt, ein entscheidendes Moment unserer Geschichte zu untersuchen. Um 4500 v. Chr. finden in den prähistorischen Agrargesellschaften tiefgreifende Veränderungen, wirtschaftlicher, sozialer, technischer und kultureller Art statt.
General aim: From materiality to space: monumental enclosures, exploited resources and territoriality during the Neolithic The MK-projekt's intention is to study a key moment in our history, at around 4500 BC, which saw the onset of major economic, social, technological and cultural transformations in agricultural societies. The most striking feature is without doubt the appearance in the landscape of large sites enclosed by complex systems of ditches and palisades. More generally one sees intensive exploitation of natural resources, stone, flint, salt, etc., and there are clear signs of social differences. The project looks more specifically at the causes, forms and consequences of these first mechanisms of social complexity in north-west Europe. The Michelsberg culture (MK), which extends from 4200 to 3600 BC from Normandy in the west to Saxony-Anhalt in the north-east, astride both France and Germany, was chosen for its abundant data, which has not previously been synthesized, and because there is a long tradition of French-German scientific collaboration, offering the possibility of exchanging methodologies.
Objectifs généraux : De la culture matérielle à la structuration de l'espace : enceintes monumentales, ressources exploitées et territorialité au Néolithique Le MK-Projekt souhaite étudier un moment clé de notre histoire, vers 4500 avant notre ère, qui a vu naître d'importantes transformations, d'ordre économique, social, technique et culturel au sein de sociétés agricoles. Le trait le plus marquant est sans doute l'apparition dans le paysage de grands sites entourés de systèmes complexes de fossés et de palissades. Plus globalement on assiste à une exploitation intensive de ressources naturelles, roches dures, silex, sel, etc., tandis que des signes de différenciations sociales se manifestent clairement. Le programme s'attache en détail aux causes, aux formes et aux conséquences de ces premiers mécanismes de complexité sociale en Europe nord-occidentale. La culture de Michelsberg (MK), qui s'étend entre 4200 et 3600 avant J.C. depuis la Normandie à l'ouest jusqu'à la Saxe-Anhalt au nord-est, à cheval sur la France et l'Allemagne, a été choisie dans la mesure où les données archéologiques y sont abondantes, mais pas synthétisées, et parce qu'il existe une longue tradition de collaboration scientifique franco-allemande, offrant la possibilité d'échanges méthodologiques.
  3 Résultats automechanika-kualalumpur.hk.messefrankfurt.com  
Altorientalische Schlangenvorstellungen und -kulte im Spannungsfeld inter- sowie intrareligiöser Kulturkontakte vom 3. bis zum 1. Jts. v. Chr.
Ancient Near Eastern Snake Cults and Conceptions of Serpents in the Field of Intra-religious and Inter-religious Cultural Contacts from the 3rd to the 1st Millennium B.C.
  75 Résultats www.euratlas.net  
4. Jahrhundert vor Chr.
IVe siècle av. J.-C.
  2 Résultats www.brucleshop.com  
Wir wissen nicht, was waren die ersten Männer zu Fuß über die toskanische Erde, die ersten Spuren belegten den zweiten Jahrtausend v. Chr.
We do not know what were the first men to walk on Tuscan soil, the first traces occupied the second millennium BC
Nous ne savons pas quelles ont été les premiers hommes à marcher sur le sol toscan, les premières traces occupé le deuxième millénaire avant JC
No sabemos cuáles fueron los primeros hombres de a pie sobre la tierra toscana, los primeros rastros ocupó el segundo milenio aC
  17 Résultats www.vaticanstate.va  
Während der großen Christenverfolgung unter Nero im Jahre 64 v. Chr., die den Zirkus Caligulas als Schauplatz...
During Nero’s great Christian persecution in 64 A.D., Saint Peter was martyred, crucified and buried in Caligula’s...
Lors de la grande persécution contre les chrétiens ordonnée par Néron en 64 apr. J.C, dans le cirque de Caligula, un...
Durante la grande persecuzione contro i cristiani di Nerone del 64 d.C., che ebbe come scenario il circo di Caligola,...
  www.rupes.hr  
Tanz 30: Orfeo ed Euridice Chr.W. Glucks Oper als Ballett. Choreographie von Marcos Morau «Don’t look back!» Der Blick zurück. Dabei war ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
Tanz 30: Orfeo ed Euridice C. W. Glucks Opera as a Ballet. Choreography by Marcos Morau «Don’t look back!» He looked back. He shouldn`t ...
  www.edelweiss-berchtesgaden.com  
„Die Flexibilität unserer Plattform hat es uns erlaubt, uns von der Konkurrenz abzuheben und zu zeigen, wie gut unser Angebot den sehr spezifischen Erwartungen der Akteure im Gesundheitswesen entspricht. Wir freuen uns, die SIIH bei der Implementierung der Rechnungsrückverfolgbarkeit und des Workload Managements unterstützen zu können, denn beides sind wichtige Themen für eine Institution dieser Art, von denen viele der großen französischen Krankenhäuser wie das CHR in Lille abhängen“, ergänzt Stéphane Louit, Assistant General Manager bei Sciforma.
« La flexibilité de notre plate-forme nous a permis de nous différencier de la concurrence et de montrer à quel point notre offre pouvait correspondre aux attentes très spécifiques des acteurs du marché de la santé. Nous sommes ravis de pouvoir accompagner le SIIH dans sa démarche de traçabilité de la facturation et de gestion de ses charges, deux aspects prépondérants pour un institut de cet acabit dont dépendent plusieurs centres hospitaliers majeurs de France comme le CHR de Lille » ajoute Stéphane Louit, Directeur Général Adjoint de Sciforma.
  www.qualivox.com  
Soeben erschienen: Die Studie zu einem Bestattungsplatz aus der Mittel- und frühen Spätbronzezeit (15. - 13. Jahrhundert v.Chr.) in der Broye!
Vient de paraître sur la toile : l'étude inédite d'un cimetière de l'âge du Bronze moyen/récent (XVe-XIIIe siècles avant-J.-C.) dans la Broye !
  17 Résultats glowinc.vn  
Chr. Martin
27. Mai 2014 à 9:36
27. 5 月 2014 で 9:36
27. Maí 2014 á 9:36
27. 5 월 2014 에서 9:36
27. Мая 2014 в 9:36
27. מאי 2014 ב 9:36
27. May 2014 ի 9:36
27. মে 2014 এ 9:36
27. Mei 2014 i 9:36
  2 Résultats www.immi-fashion.com  
Die älteste Tür, die immer noch in Gebrauch steht, ist (natürlich) eine Echtholztür: Die Portale der Kircha Santa Sabina in Rom sollen um 430 n.Chr. hergestellt worden sein.
The oldest door still in use is (naturally) a real wood door: The entrance doors of the Basilica of Saint Sabina in Rome supposedly dated back to roughly 430 AD.
La porte la plus ancienne encore utilisée est (bien sûr) une porte en vrai bois: Les portails de l'église Sainte-Sabine à Rome auraient être fabriquées vers 430 ap. JC.
La porta più vecchia del mondo ancora in servizio è (naturalmente) una porta in vero legno: si tratta del portale della chiesa di Santa Sabina a Roma ed è datata intorno al 430 dopo Cristo.
  2 Résultats www.thpatch.net  
Erster Teil der Serie zu Falschgeld: Geldfälscher gibt es schon so lange, wie es Geld gibt. Bereits Münzen aus dem 7. Jahrhundert v. Chr. wurden nachgeahmt. Doch nicht immer stehen kriminelle Absichten dahinter.
Première partie d’une série sur le faux-monnayage, une activité aussi ancienne que l’utilisation de monnaie elle-même. En attestent des imitations de pièces datant du VIIe siècle avant Jésus-Christ. Toutefois, les raisons poussant à contrefaire les moyens de paiement ne sont pas toujours criminelles.
  12 Résultats www.torredeherculesacoruna.com  
oder Anfangs des 2 Jh. n. Chr. im Römischen Reich erbaut, in diesem finis terrae (Ende der Welt) der bekannten Welt, um die Schiffe, die die am weitesten im Okzident liegenden Spitze des Imperiums lavierten, zu begleiten.
In all likelihood it was constructed in the second half of the 1st century or the beginning of the 2nd century A.D. by the Roman Empire, in the finis terrae of the, until then, known world, to accompany the ships that were bordering at the end of the Empire furthest to the West.
Il a probablement éte construit dans la deuxième moitié du Ier siècle ou début du IIème siècle ap. J.-C. par l'Empire romain, dans le finis terrae du monde connu, pour accompagner les bateaux qui encadraient l'extrémité la plus occidentale de l'Empire.
Fue construido con toda probabilidad en la segunda mitad del siglo I o principios del siglo II d. C. por el Imperio romano, en el finis terrae del mundo conocido, para acompañar a los barcos que bordeaban el extremo más occidental del Imperio.
Con ogni probabilità la sua costruzione, voluta dall'Impero Romano e risalente alla seconda metà del I secolo o agli inizi del II secolo d.C., era stata pensata per accompagnare, nel finis terrae del mondo conosciuto le barche che navigavano lungo l'estremo più occidentale dell'Impero.
Foi construído com toda a probabilidade na segunda metade do século I ou nos princípios do século II d. C. pelo Império Romano, no finis terrae do mundo conhecido, para acompanhar os barcos que contornavan o extremo mais ocidental do Império.
  13 Résultats www.ecb.europa.eu  
Auf dieser Münze ist das Kolosseum abgebildet, dessen Bau um 75 n. Chr. unter Kaiser Vespasian begann und das im Jahr 80 n. Chr. von Kaiser Titus eröffnet wurde.
På 5-centmønten ses Colosseum, som blev påbegyndt af kejser Vespasian omkring år 75 e.Kr. og indviet af kejser Titus år 80 e.Kr.
  www.alharah.org  
Der Eyre Square-Platz befindet sich an Haltestelle 1, bevor Sie also in den Bus steigen, um Ihre Tour mit City Sightseeing zu beginnen, bummeln Sie ein wenig umher, um die Stimmung dieses lebhaften öffentlichen Parks zu genießen. Entdecken Sie die "Browne Doorway"! Die Brownes sind bekannt als einer der Stämme Galways, reiche und erfolgreiche Kaufmannsfamilien, die im Galway von 1130 n.Chr. politisch sehr gut vernetzt waren.
Eyre Square, the Spanish Arch and Sathill Promenade are the 3 attractions you cannot miss! Eyre Square is located at Bus Stop 1, so right before hopping on the bus to get started on your City Sightseeing Bus Tour make sure you take a stroll around to feel the local vibes at this lively public park. Spot the Browne Doorway! The Browne's are known as one of the Tribes of Galway, families who were prosperous, wealthy merchants, well politically connected in Galway in 1130 AD. The second must is the Spanish Arch, two remaining arches that were part of the extension of the city wall, built in the 16th century, that today is home to the Galway City Museum, featuring a collection of artefacts related to the fishing industry -honouring the city traditions- and a dedicated medieval section. And make sure to take some time to stroll by the sea, enjoying the astonishing views of the Aran Islands to the right and Galway City to the left. The place is worth some pictures so make sure to take your camera with you!
Piazza Eyre, lo Spanish Arch e Sathill Promenade sono le 3 attrazioni che non puoi perderti! Piazza Eyre è situata presso la fermata 1, così proprio prima di salire sull'autobus per il tuo Bus Turistico City Sightseeing, assicurati di fare una passeggiata per sentire le vibrazioni del posto in questo parco pubblico animato. Trova le Porta de Browne! I Browne sono conosciuti come una delle tribù di Galway, una delle famiglie di successo, ricchi mercanti, con amicizie importanti nella Galway del 1130 a.C. Il secondo deve essere lo Spanish Arch, i resti di due archi che erano parte dell'ampliamento delle mura cittadine costruite nel XVI secolo e che oggi si trovano al Museo Cittadino di Galway, dove è esposta una collezione di reperti collegati all'industria della pesca - in onore delle tradizioni cittadine - e dedicate alla sezione medievale. Assicurati di trovare il tempo di passeggiare in riva al mare, godendoti delle viste sbalorditive delle Isole Aaran a destra e della città di Galway a sinistra. Il posto è degno di essere fotografato così assicurati di avere con te la macchina fotografica!
  2 Résultats www.vonbergensa.ch  
Die Handlung spielt um 334 v. Chr in Phönizien. Aminta, Sohn des Königs von Sidon, weiß nichts von seiner edlen Herkunft und lebt als einfacher Schäfer am Land. Alessandro (gemeint ist der makedonische König Alexander der Große) hat soeben die Stadt Sidon von ihrem Tyrannen befreit und möchte deren rechtmäßigen König, also Aminta, wieder einsetzen.
The story is set in Phoenicia in 334 BC. Aminta is the rightful king of Phoenicia, but he is ignorant of his legacy and lives in the country as a simple shepherd. Alessandro has just liberated the city of Sidon and wishes to reinstate Aminta as the king. Aminta listens to the news, but as he is required to marry the daughter of the overthrown potentate instead of his beloved Elisa Tamiri, he refuses to ascend to the throne. Deeply impressed by true love, Alessandro finally allows the marriage of Aminta and Elisa.
  sustainability.mars.com  
Blasius (dargestellt als ein alter Mann mit Dubrovnik auf der Handfläche) ist der Held und Schutzpatron von Dubrovnik. Er zeigte sich dem städtischen Pfarrer Stojko im Jahr 971 n. Chr. als eine beeindruckende Vision im Bischofsanzug, mit der Bischofsmünze und einem langen Bart. Der Hl.
Sv. Vlaho (portretiran kao starac koji u ruci drži maketu grada) svetac je zaštitnik i heroj Dubrovnika. Svetac se prvi put ukazao gradskom kanoniku Stojiku, 971. godine, obučen u svečano biskupsko ruho s mitrom na glavi i dugom, sijedom bradom. Sv. Vlaho upozorava kanonika na predstojeći napad Mlečana. Naime, njihove su galije bile usidrene kod Gruža i Lokruma, a sve pod izlikom punjenja zaliha vode. Naravno da su Mlečani imali drugačije namjere, a Stojiko izlazi pred Senat gdje govori o svojoj viziji i poziva na brzu akciju. Senat ga je poslušao, Mlečani su osujećeni u namjerama, a sv. Vlaho postaje obožavan od svih stanovnika Dubrovnika. Svetkovina u njegovu čast održava se svake godine, 3. veljače pod imenom Festa Svetog Vlaha.
  94 Résultats www.sujb.cz  
36-? v. Chr. Zober
36 BC-? - Zober
  abrollingdoors.com  
Besonders bei den Indianern, als auch bereits 2000 v. Chr. in China, wurden Behandlungen mit heißen Basaltsteinen durchgeführt und auch die hawaiianischen Schamanen wussten um ihre wohltuende Wirkung auf den menschlichen Körper.
LaStone therapy offers you pure relaxation. Many ancient peoples, including in China (2000B.C.), the native Americans and Hawaiian shamans used hot basalt stones in their treatments and realised their positive effect on the human body.
  13 Résultats www.bblacuccagna.it  
Replikat nach dem Original (350- 250 v.Chr.)
Replica based on the Original (350- 250 B.C.)
  2 Résultats www.stark-roemheld.com  
Die älteste Tür, die immer noch in Gebrauch steht, ist (natürlich) eine Echtholztür: Die Portale der Kircha Santa Sabina in Rom sollen um 430 n.Chr. hergestellt worden sein.
The oldest door still in use is (naturally) a real wood door: The entrance doors of the Basilica of Saint Sabina in Rome supposedly dated back to roughly 430 AD.
La porte la plus ancienne encore utilisée est (bien sûr) une porte en vrai bois: Les portails de l'église Sainte-Sabine à Rome auraient être fabriquées vers 430 ap. JC.
La porta più vecchia del mondo ancora in servizio è (naturalmente) una porta in vero legno: si tratta del portale della chiesa di Santa Sabina a Roma ed è datata intorno al 430 dopo Cristo.
  14 Résultats www.boiliedesign.com  
oder Anfangs des 2 Jh. n. Chr. im Römischen Reich erbaut, in diesem finis terrae (Ende der Welt) der bekannten Welt, um die Schiffe, die die am weitesten im Okzident liegenden Spitze des Imperiums lavierten, zu begleiten.
In all likelihood it was constructed in the second half of the 1st century or the beginning of the 2nd century A.D. by the Roman Empire, in the finis terrae of the, until then, known world, to accompany the ships that were bordering at the end of the Empire furthest to the West.
Il a probablement éte construit dans la deuxième moitié du Ier siècle ou début du IIème siècle ap. J.-C. par l'Empire romain, dans le finis terrae du monde connu, pour accompagner les bateaux qui encadraient l'extrémité la plus occidentale de l'Empire.
Fue construido con toda probabilidad en la segunda mitad del siglo I o principios del siglo II d. C. por el Imperio romano, en el finis terrae del mundo conocido, para acompañar a los barcos que bordeaban el extremo más occidental del Imperio.
Con ogni probabilità la sua costruzione, voluta dall'Impero Romano e risalente alla seconda metà del I secolo o agli inizi del II secolo d.C., era stata pensata per accompagnare, nel finis terrae del mondo conosciuto le barche che navigavano lungo l'estremo più occidentale dell'Impero.
Foi construído com toda a probabilidade na segunda metade do século I ou nos princípios do século II d. C. pelo Império Romano, no finis terrae do mundo conhecido, para acompanhar os barcos que contornavan o extremo mais ocidental do Império.
  caffe-cuisine.lafourchette.rest  
Das 4 Sterne-Hotel Terme delle Nazioni liegt in Montegrotto Terme, einem der renommiertesten Thermalzentren Italiens, eines Paradieses, das bereits von den antiken Römern geschätzt wurde, die sich von dieser abgelegenen, aber wirksamennatürlichen Wiederherstellung begeistern ließen, wie dies auch der Schriftsteller Plinius der Ältere im Jahr 184 v.Chr.
L’Hôtel Terme delle Nazioni 4 étoiles est situé à Montegrotto Terme, l’un des centres thermaux les plus renommés d’Italie, un paradis qui était également apprécié des Romains, qui se laissaient séduire par cette ancienne et efficace remise en forme naturelle, également reconnue par le très célèbre Pline l’Ancien en 184 av. J.-C. Montegrotto est une petite ville animée et riche d’attractions telles que la zone archéologique, où l’on peut voir des vestiges des « Thermes » romains d’origine, la Casa delle Farfalle – la Maison des Papillons, le parc exotique où l’on peut observer des milliers d’espèces de papillons, et le Bosco delle Fate – Le Bois des Fées où, parmi les farfadets, les druides et les anciennes légendes celtes, l’on peut jouir de splendides itinéraires naturels.
L’Hotel Terme delle Nazioni 4 stelle si trova a Montegrotto Terme, uno dei centri termali più rinomati d’Italia, un paradiso apprezzato anche dagli antichi Romani, che si lasciavano rapire da questa remota ed efficace remise en forme naturale, riconosciuta anche dall’autorevole Plinio il Vecchio nel 184 a.C. Montegrotto è una cittadina vivace e ricca di attrazioni, come l’area archeologica, dove sono visibili i resti delle originarie ‘Thermae’ romane, la Casa delle Farfalle, il parco esotico con migliaia di specie di farfalle, e il Bosco delle Fate dove, tra folletti, druidi e antiche leggende celtiche, si gode di splendidi itinerari naturalistici.
Het viersterrenhotel Terme delle Nazioni bevindt zich in Montegrotto Terme, één van de beroemdste thermencentra van Italië. Het is een paradijs dat al werd gewaardeerd door de oude Romeinen, die zich lieten betoveren door dit afgelegen en doeltreffende herstel van de gezondheid op natuurlijke wijze. Zelfs de invloedrijke schrijver Plinius de Oudere schreef er al over in 184 v.Chr. Montegrotto is een bruisend klein stadje met veel bezienswaardigheden, zoals de archeologische site waar u de overblijfselen van de oorspronkelijke Romeinse ‘Thermae’ kunt zien, het Casa delle Farfalle (vlinderhuis), een exotisch park met duizenden soorten vlinders en het bos Bosco delle Fate (elfenbos) waar u tussen elfjes, druïden en oude Keltische legendes kunt genieten van schitterende natuurwandelingen.
Четырехзвездочный отель Terme delle Nazioni расположен в Монтегротто Терме — одном из самых известных термальных центров Италии — настоящем рае, высоко ценимом древними римлянами, которые охотно посвящали свое время этой древней и эффективной натуральной процедуре восстановления формы, признанной в 184 г. до н.э. таким авторитетным мыслителем, как Плиний Старший. Монтегротто — это городок, полный жизни и интересных мест: археологические раскопки, где до сих пор сохранились древние римские купальни, Дом Бабочек — экзотический парк с тысячами видами бабочек, и Лес Фей, в котором среди гномов, друидов и старинных кельтских легенд можно насладиться великолепными природными маршрутами.
  2 Résultats www.uplyftr.com  
Später verließ das Römische Reich auch seine Spuren in der Gegend, wie die Villa del Collet (s. II v.Chr.) Anbau und Export von Wein.
Later, the Roman Empire also left its mark in the area, such as the Villa del Collet (2nd century BC) dedicated to the cultivation and export of wine.
Posteriormente, el Imperio Romano también dejó su impronta en la zona, como la Villa del Collet (s. II a.C.) dedicada al cultivo y exportación de vino.
Posteriorment, l'Imperi Romà també va deixar la seva empremta a la zona, com la Vila del Collet (s. II a.C.) dedicada al cultiu i exportació de vi.
  4 Résultats www.unifribourg.ch  
Jh. v.Chr. , so dann die Entfaltung des Denkens bei den grossen klassischen Philosophen Platon und Aristoteles und schliesslich die Weiterführung der griechischen Philosophie bei den Stoikern, Epikureern, Skeptikern und Neoplatonikern bis zur Schliessung der Schule von Athen im Jahre 529.
La philosophie de l’Antiquité comprend la naissance de la philosophie et de la science en Grèce aux VIème –Vème siècles avant J-C., l’élaboration de la pensée des grands philosophes classiques, Platon et Aristote, et le prolongement de la philosophie grecque chez les Stoïciens, les Epicuriens, les Sceptiques et les Néoplatoniciens jusqu’à la fermeture de l’Ecole d’Athènes en 529. D’une grande importance pour la compréhension de la culture scientifique occidentale, la philosophie de l’Antiquité, grâce à sa fécondité et à sa subtilité, sert aujourd’hui à la philosophie contemporaine comme source d’inspiration de tout premier rang. La philosophie de l’Antiquité peut aussi aider à aborder les écrits des penseurs chrétiens qui ont tiré profit de la sagesse antique.
  www.fibertekinc.com  
Darunter hebt sich besonders als bekannteste Athletinnenbronzestatue, die sog. Apoxiomenon, hervor, die 1999 im Meer bei Lošinj gefunden wurde, ein Originalwerk des griechischen Bildhauers Lizip aus dem 4. Jhd. v. Chr.
Kvarner je prostor mitskih Apsirtskih otoka i nezaboravnih rivijera: opatijske, crikveničke, vinodolske i riječke. Osim što je poznat kao prostor proslavljenih elitnih ljetovališta Austro – Ugarske Monarhije, ovdje je iznikla i metropola primorja Rijeka. Kvarnerski otoci, međutim, sasvim su druga priča. Prozvani Apsirtskim arhipelagom prema Medejinom bratu Apsirtu, otoci Krk, Cres i Lošinj svi su od reda bogati antičkom i srednjovjekovnom baštinom. Među njima svakako se ističe kao najslavnija brončana statua atlete tzv. Apoxiomenon pronađena 1999. u moru kraj Lošinja, originalni rad grčkog kipara Lizipa iz 4. st.pr.Kr., a zatim i Bašćanska ploča prvi klesani spomenik hrvatskog jezika iz 1100. pronađena na otoku Krku.
  5 Résultats www.eurac.edu  
Wissenschaftliche Untersuchungen klären den Ausgang einer Haremsverschwörung gegen den altägyptischen Pharao Das ägyptische Museum von Turin verwahrt einen Papyrus, der von einem der schaurigsten Verbrechen der altägyptischen Welt berichtet: Im königlichen Frauenhaus plant Mitte des 12. Jahrhunderts v. Chr. eine der Nebenfrauen des Pharaos, Teje, den Mord an ihrem Gatten, dem als göttlich geltenden König Ramses III. Dies um ihren Sohn Pentawer auf den Thron zu bringen.
Indagini scientifiche chiariscono il risultato della congiura dell’harem contro il faraone dell’Antico Egitto Al Museo Egizio di Torino è custodito un papiro che descrive uno dei crimini più atroci accaduti nell’Antico Egitto: a metà del XII secolo a.C. nel gineceo del Faraone, la concubina Tij pianificava l’uccisione del suo coniuge, il sovrano divino Ramses III. L’obiettivo era mettere sul trono suo figlio Pentawer. Qualcosa andò però storto: la congiura fu scoperta e tutte le pers...
  2 Résultats www.kulturhuef.lu  
Die wichtigste Quelle hierfür sind die Eikones („Bilder“) des Philostrat. Hier imaginiert der auf Griechisch schreibende Autor, ein Kunstkritiker des 3. Jh. n. Chr. , 65 Tafelbilder von der Art, wie sie seinen Zeitgenossen zugänglich gewesen sein dürften, um kunsttheoretische Themen zu erörtern.
The most important evidence on this matter comes from the Eikones (“paintings”) by Philostratus the Elder. Here, the Greek author, an art critic of the 3rd cent. AD, imagines 65 panel paintings which look like specimens of painting his contemporaries could have seen. Using these fictional paintings as his examples, he discusses theoretical questions of art, paying a lot of attention to the question of how time can be implemented and recognized in a painting. Being one of the most famous rhetoricians of his time, he presents his thoughts on this issue in an engaging way. For what distinguishes the Eikones from both ancient and modern treatises on art is the way in which they communicate with the reader: Philostratus interacts with his audience not from the position of the teacher of art, but from the perspective of the co-viewer, albeit a highly educated one. He does not patronize his audience by telling them what they should see on the painting, but illustrates what one does actually see and how this is to be interpreted.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow