hali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'132 Results   257 Domains   Page 8
  2 Hits no.mvep.hr  
Układ można zainstalować w pomieszczeniu, w którym znajduje się sprężarka, lub w hali produkcyjnej, ponieważ nie wymaga on spełniania żadnych dodatkowych warunków. Azot wytwarzany jest przy niskim ciśnieniu, co eliminuje zagrożenia bezpieczeństwa powiązane zazwyczaj z wykorzystywaniem butli gazowych pod wysokim ciśnieniem.
The system can be installed simply within a compressor house or production area with standard piping, without any special requirements. Nitrogen gas is produced at low pressure, eliminating safety hazards usually associated with high pressure cylinder gas. Potential manual handling concerns are also removed.
Ce système peut être installé simplement dans l'enceinte d'un compresseur ou sur une zone de production avec des canalisations standard, sans exigence particulière. L'azote gazeux est produit à basse pression, ce qui élimine les risques généralement associés aux gaz en bouteille à haute pression. Les risques potentiels liés à la manutention sont également éliminés.
Das System kann einfach und ohne spezielle Anforderungen in einem Kompressorhaus oder Produktionsbereich mit Standardrohrleitungen installiert werden. Der Stickstoff wird bei geringem Druck produziert, was die Sicherheitsrisiken in Verbindung mit Hochdruck-Zylindergas eliminiert. Potenzielle Probleme in Zusammenhang mit der manuellen Handhabung entfallen ebenfalls.
El sistema se puede instalar fácilmente en una sala de compresores o en la zona de producción con tuberías estándar y sin ningún requisito especial. El gas nitrógeno se produce a baja presión, eliminando así los riesgos que representa el gas embotellado a alta presión. También se eliminan las complicaciones derivadas de la manipulación manual.
Il sistema può essere installato semplicemente, all'interno della sala compressori o dell'area di produzione, con tubazioni standard, senza necessità particolari. Il gas di azoto viene prodotto a bassa pressione, eliminando i rischi per la sicurezza solitamente associati alle bombole di gas ad alta pressione. Anche le preoccupazioni per l'eventuale spostamento manuale sono eliminate.
Het systeem kan in een compressorhuis of productiegebied worden geïnstalleerd met gebruik van standaard leidingwerk, zonder speciale vereisten. De stikstof wordt geproduceerd bij een lage druk. Dit betekent dat de veiligheidsrisico's die meestal gepaard gaan met cilindergas onder hoge druk, niet aanwezig zijn. Mogelijke problemen met handmatige verplaatsing komen ook niet voor.
Systém lze jednoduše instalovat v kompresorovně nebo výrobním prostoru pomocí standardního potrubí bez zvláštních požadavků. Dusíkatý plyn se vyrábí za nízkého tlaku, což eliminuje bezpečnostní rizika obvykle spojovaná s plynem ve vysokotlakých válcích. Eliminují se rovněž obavy z ruční manipulace.
Система может быть установлена просто внутри компрессорного отделения или на производственном участке с использованием стандартных трубопроводов без каких-либо особых требований. Газообразный азот производится при низком давлении, что исключает риски безопасности, обычно связанные с применением газовых баллонов высокого давления. Кроме того, это позволяет устранить потенциальные проблемы с ручным управлением.
  astana.gr  
Zakup dodatkowej hali magazynowej i powiększenie terenu firmy
Installation of a third production line and increase in capacity to 45.000 t/a
Acquisition de capacités de stockage supplémentaires et extension de la surface de l’Entreprise
Inbetriebnahme einer Regenwassernutzungsanlage
Compra de un almacén aditivo y ampliación del recinto de la empresa
circostante tramite l’acquisto di un terreno limitrofo.
Conquista da certificação OHSAS 18001.
Achiziţionarea unei hale adiacente şi extinderea companiei
Покупка дополнительного склада и расширение площади предприятия
Wurzen’de üçüncü Üretim Tesisinin inşası ve kapasitenin 45.000’e çıkartılması t/a
  dutchorange.org  
6. 2000 r. można było obejrzeć nasze stoisko na terenie hali wystawowej w Pilznie. Przedstawialiśmy system sterowania SCADA i stację Proteus SERCK. Nasza firma uzyskała nagrodę w konkursie na najnowocześniejszą technologię dla SCADA SCX.
In 30th May the 1st June, 2000 you could see our stall in the Pilsen exhibition centre. We put on display SCADA control system and Proteus SERCK stations. We collected prices in the most progressive technology competition for SCADA SCX.
Можете да видите нашия щанд в Пилзенския изложбен център, представен от 30 май до 1 юни 2000 г. Ние представихме визуализация на системата за управление SCADA и станция Proteus SERCK. И спечелихме наградата в съревнованието за най-прогресивна технология със SCADA SCX.
С 30.5 по 1.6.2000г. вы могли посетить наш стенд в выставочном комплексе г. Плзень, где мы экспонировали систему управления SCX SCADA и станцию Proteus SERCK.
  4 Hits aecae.com  
Klimat hali targowej ze sterowaniem oświetleniem uwzględniającym działanie światła dziennego. Przykładowo w południe można zredukować, a nawet wyłączyć oświetlenie podstawowe. Wszystkie obszary są oświetlane precyzyjnie według czterech stref czasowych.
A covered market ambiance with daylight-dependent lighting control. For example, at noon the ambient lighting can be reduced or even switched off. All the areas are illuminated meticulously according to four time zones. Through the customer’s exact stipulations, Oktalite was able to programme the ensemble consisting of a total of eight types of luminaires 100 % in line with requirements.
Ambiance de halles de marché avec commande de l’éclairage en fonction de la lumière du jour. L’éclairage de base peut par exemple être réduit ou même éteint le midi. Les zones sont minutieusement éclairées selon quatre zones horaires. Grâce aux spécifications exactes du client, Oktalite a pu programmer cet ensemble de huit types de luminaires en l’adaptant à 100 % à ses besoins.
Markthallenambiente mit tageslichtabhängiger Lichtsteuerung. Mittags etwa kann die Grundbeleuchtung reduziert oder sogar ausgeschaltet werden. Alle Bereiche werden minutiös nach vier Zeitzonen ausgeleuchtet. Durch die exakten Vorgaben des Kunden konnte Oktalite das Ensemble aus insgesamt acht Leuchtentypen zu 100 Prozent bedarfsgerecht programmieren.
Un ambiente de mercado cubierto con gestión de la iluminación en función de la luz natural. Al mediodía se puede reducir la iluminación general o incluso apagarla. Todas las secciones están iluminadas minuciosamente según cuatro horarios ajustados. Gracias a las exactas indicaciones del cliente, Oktalite pudo programar al 100 por cien según las necesidades requeridas el conjunto creado a partir de ocho tipos diferentes de luminarias.
Atmosfera di grande mercato al coperto con gestione dell'illuminazione in funzione della luce diurna. Per esempio in pieno giorno si può ridurre o addirittura spegnere l'illuminazione di base. Tutte le aree vengono illuminate minuziosamente in base a quattro zone temporali. Grazie alle precise istruzioni del cliente, Oktalite ha potuto tener conto al 100% delle sue esigenze nella programmazione dell'impianto complessivo composto da otto tipi di apparecchi.
De sfeer van een markthal met een daglichtafhankelijke lichtsturing. ‘s Middags kan de basisverlichting gereduceerd of zelfs uitgeschakeld worden. Alle bereiken worden zorgvuldig volgens vier tijdzones verlicht. Dankzij de exacte specificaties van de klant kon Oktalite het ensemble van in totaal acht armatuurtypes volledig naar wens programmeren.
  2 Hits www.bwin.com  
Turniej przyciągnął uwagę 10.000 widzów, którzy w holu hali mogli typować wyniki rozgrywanych meczów. Jednak wybór faworytów nie był dla wszystkich łatwy, gdyż wśród uczestników turnieju znalazło się wiele gwiazd śwatowego tenisa.
Due to the high-ranking players on the field, choosing a personal favourite proved to be fairly difficult for many. Over the past few years, superstars such was Ivan Ljubicic (winner 2006), Novak Djokovic (winner 2007), Andy Roddick, Tommy Haas, David Nalbandian, Carlos Moya and Marcos Baghdatis have all taken to the court in the capital, located on the banks of the Danube river.
En raison des participants de haut niveau, bon nombre de parieurs ont quand même eu du mal à désigner leur favori personnel : au cours des deux années, la métropole du Danube a attiré des superstars telles qu’Ivan Ljubicic (vainqueur 2006), Novak Djokovic (vainqueur 2007), Andy Roddick, David Nalbandian, Carlos Moya, Marcos Baghdatis et Tommy Haas.
Debido a la gran calidad de los participantes, a muchos les fue difícil decidirse por un favorito. En ambas ediciones, superestrellas de la talla de Ivan Ljubicic (vencedor en 2006), Novak Djokovic (vencedor en 2007), Andy Roddick, David Nalbandian, Carlos Moyá, Marcos Baghdatis y Tommy Haas tomaron parte en el torneo de la capital del Danubio.
Λόγω των μεγάλων αστέρων που συμμετείχαν στο τουρνουά, ήταν για πολλούς ιδιαίτερα δύσκολο να καταλήξουν στο προσωπικό τους φαβορί: Εκτός από τους μεγάλους σταρ Ιβάν Λιούμπιτσιτς (νικητής 2006) και Νόβακ Γκονζάλες (νικητής 2007) στη μητρόπολη στις όχθες του Δούναβη είχαν προσέλθει και οι Αντι Ρόντικ, Τόμι Χάας, Ντέιβιντ Ναλμπάντιαν, Κάρλος Μόγια και Μάρκος Παγδατής.
10-те хиляди посетители в спортната зала имаха възможност да залагат във фоайето за резултите от провеждащите се мачове. Във връзка с големия брой участници на турнира много от феновете бяха затруднени в избора си за фаворит, тъй като наред с Любичич и Гонзалес бяха дошли и звезди от световния тенис като Анди Родик, Давид Налбандян, Маркос Багдатис и Томи Хаас.
A csillogó résztvevőmezőnyben sokaknak nagyon nehezére esett a választás személyes favoritjuk kiválasztásakor: mindkét évben ott voltak olyan szupersztárok a Duna menti metropoliszban, mint Ivan Ljubicic (2006 győztese), Novak Djokovic (2007 győztese), Andy Roddick, Tommy Haas, David Nalbandian, Carlos Moya és Marcos Baghdatis.
Având în vedere faptul că, majoritatea participanţilor la turneul din oraşul de pe malurile Dunării se numără printre cei mai buni jucători de tenis din întreaga lume, celor mai mulţi le-a fost greu să-şi aleagă favoritul: în ambii ani au fost prezente staruri internaţionale precum Ivan Ljubicic (câştigător în 2006), Novak Djokovic (câştigător în 2007), Andy Roddick, Tommy Haas, David Nalbandian, Carlos Moya şi Marcos Baghdatis.
В турнире принимали участие сильнейшие игроки, поэтому выбрать фаворита было довольно сложно. За последние несколько лет здесь блистали такие суперзвезды как Иван Любичич (победитель 2006), Новак Джокович (победитель 2007), Энди Роддик, Томми Хаас, Давид Налбандян, Карлос Мойя и Маркос Багдатис.
Zaradi velikega števila visokokakovostnih igralcev, ki so se udeležili turnirja, so nekateri težko določili svojega favorita. V obeh letih so se dogodka v donavski metropoli udeležile velike zvezde, kot npr. Ivan Ljubičić (zmagovalec leta 2006), Novak Đoković (zmagovalec leta 2007), Andy Roddick, Tommy Haas, David Nalbandian, Carlos Moya in Marcos Baghdatis.
  45 Hits www.event.targi.krakow.pl  
Plan hali
For Visitors
  8 Hits www.hostelbookers.com  
Położony w samym sercu centrum miasta Arles to 2-gwiazdkowy hotel jest 2 kroki od hali, w pobliżu starożytnego teatru.
Gelegen in het hart van het stadscentrum van Arles dit 2-sterren hotel ligt op 2 stappen van de Arena en vlakbij het oude theater.
Beliggende i hjertet af byens centrum af Arles Dette 2-stjernede hotel er 2 skridt fra Arena og nær det antikke teater.
Hotellet ligger i hjertet av sentrum av Arles Dette 2-stjerners hotellet ligger 2 skritt fra Arena og nær det gamle teateret.
Beläget i hjärtat av stadens centrum av Arles detta 2-stjärniga hotell ligger 2 steg från Arena och nära den antika teatern.
  3 Hits www.condor.com  
Pasażerowie z bagażem podręcznym przechodzą bezpośrednio do hali odlotów (Gate)
Les passagers avec des bagages à main n’ont qu’à se présenter directement à la porte d’embarquement (Gate)
I passeggeri con il bagaglio a mano vanno direttamente al gate di imbarco
Os passageiros com bagagem de mão passam diretamente para a porta de embarque (Gate)
Reizigers met handbagage gaan rechtstreeks naar de gate
  www.rundstedt.ch  
Dom jest organizowany przez-hali – pokój z dwoma panoramicznymi oknami życia. Pokój ten biegnie przez dużą część ruchu wewnątrz domu, to obejmuje również hol i salon z kominkiem i jadalnią. Kitchen przylega do pomieszczenia jadalnym, ale znajduje się w „kieszeni” z systemem wentylacji, która przecina rozprzestrzeniania zapachów.
The house is organized through-hall – living room with two panoramic windows. Through this room runs a large part of the movement inside the house, it also includes the hall and living room with fireplace and dining room. The kitchen is adjacent to the dining room, but is in a “pocket” with a ventilation system, which cuts the spread of odors.
  www.resciesa.com  
Zagorzali sportowcy mogą skorzystać kilka dziesiątek wyciągów narciarskich i trasy narciarstwa biegowego, kortów tenisowych czy boisk siatkarskich, trawiastych boisk do pilki noznej, kregielni, hali sportowej i sauny.
Sports enthusiast can use dozens of ski tows and crosscountry tracks, tennis and volleyball courts, the grass football pitch, the skittle alley, the bowling centre, a sports hall and a sauna. Furthermore have you chance going down the River Jizera in spring, paragliding or hang-gliding.
Im Winter stehen ausveichend Skilänge und Skiloipen in verschiedenen Schwierigkeitgraden zur Verfügung. Weiter können Sie Tennis-, Volleyballplätze, Kegelbahn, Bowlingcenter, Sporthalle und Sauna benützen. Sie können auch Wildwasserfahren auf der Iser, Paragliding, Drachenfliegen oder Reiten probieren.
  4 Hits ibis.adana-hotels.com  
Poszycie hali*
Revêtement de la tente*
  www.aljt.com  
W hali podzielonej na pięć stref jest dostępny zakres temperatur od +12°C do +21°C. Regałowanie, automatyzacja i wyposażenie techniczne jest indywidualnie uzgadnianie odpowiednio do zróżnicowanych wymagań.
In de vijf hallen bevinden zich temperatuurzones van +12°C tot +21°C. Opslagruimte, automatisering en technische ondersteuning worden individueel op de verschillende eisen afgestemd. Daardoor kan Schulze Logistik de hoogste mate van flexibiliteit, een maximale klantgerichtheid en een omvangrijk aanbod logistieke diensten realiseren.
V piatich halových oblastiach máme k dispozícii teplotné zóny od +12 °C do +21 °C. Regálovanie, automatizáciu a nasadenie techniky poskytujeme individuálne podľa rôznych požiadaviek. Schulze Logistik tak dokáže poskytovať vysokú flexibilitu, maximálnu orientáciu na zákazníka a širokú ponuku logistických služieb.
  www.palais-portedoree.fr  
Produkcja dużych elementów wymaga wiele miejsca. Zapewnia to w pełni zautomatyzowane, precyzyjne centrum obróbki dużych elementów zlokalizowane w klimatyzowanej hali produkcyjnej.
The right machines in the right place. This area includes the Trumpf laser framing line, linked with a fully automatic sheet metal storage unit and several Trumpf folding presses, as well as a Reis welding robot for continuous and uniform welding seams.
Les grandes pièces impliquent un dimensionnement en conséquence. Nos halls de fabrication entièrement climatisés sont dédiés à l'usinage entièrement automatisé de grandes pièces avec une très grande précision.
Las piezas grandes requieren dimensiones grandes. Esto se consigue mediante la producción completamente automática de piezas grandes de máxima precisión en una sala de producción completamente climatizada.
Particolari di grandi dimensioni richiedono spazi adeguati. Grazie al reparto specifico per pezzi di grandi dimensioni siamo in grado di realizzarli in aree produttive completamente climatizzate.
Store dele kræver store dimensioner. Dette gør vi muligt i kraft af fuldautomatisk bearbejdning af store dele med den største nøjagtighed i en fuldt klimatiseret produktionshal.
  2 Hits conference.rencap.com  
Spotkania mogą dotyczyć także ważnych wydarzeń w Państwa firmie np. otwarcie nowego zakładu, hali produkcyjnej, wprowadzenie nowego produktu, otwarcie nowej restauracji czy hotelu itp. Zachęcamy do podjęcia wspólnych działań w ramach SBC.
The meetings may pertain to important events in your companies such as launching a new plant, manufacturing hall, introduction of a new product, opening of a new restaurant or hotel etc. We encourage everyone to take up joint actions within the SBC framework.
  5 Hits naturalgolfmanagement.com  
Borowinę ze złoża torfowego u stóp Hali Izerskiej cechuje wysoka zawartość składników czynnych, co wpływa na jej wysoką wartość leczniczą. Borowinę zaleca się przede wszystkim przy leczeniu procesów zwyrodnieniowych stawów i chrząstek stawowych, w stanach pourazowych stawów, kości, okostnej i mięśni, w przewlekłych chorobach układu pokarmowego oraz w chorobach kobiecych.
Slatina z rašelinového ložiska na úpatí Haly Izerské je charakteristická vysokým obsahem aktivních prvků, což ovlivňuje její léčebnou hodnotu. Slatina je doporučována především při léčbě degenerativních oněmocnění kloubů a kloubních chrupavek, v postraumatických stavech kloubů, kostí, okostice a svalů, v chronických chorobách zažívacího traktu a případně u ženských onemocnění.
  2 Hits www.czechtourism.com  
Zaprezentowano także meteoryt mający prawie 5000 lat. V „hali transportowej “ można zapoznać się z historią rozwoju transportu i obejrzeć wiele interesujących modeli. Warte uwagi jest też atelier fotograficzne z cenną daguerrotypią wynalazcy fotografii J. L. M. Daguerre oraz ekspozycja prezentująca rozwój od druku do poligrafii oraz ręczną prasę z przełomu XVII i XVIII.
Visite el Museo Técnico Nacional en la planicie Letná de Praga y elija entre cinco atractivas exposiciones. La arquitectura, la construcción y el diseño se presentan por medio de numerosos modelos, proyectos y objetos de los siglos XVI y XVII. También verá un meteorito de casi 5.000 años de antigüedad. En el «vestíbulo de transportes» conocerá la historia del transporte contemplando varios modelos interesantes. Además, contemplará el taller fotográfico con un valioso daguerrotipo del inventor de la fotografía, J. L. M. Daguerre, y la exposición dedicada a la evolución de la imprenta hasta la poligrafía con una prensa manual de las postrimerías del siglo XVII.
Il Museo tecnico nazionale si trova sulla collinetta di Letná, a Praga, e al suo interno vi aspettano cinque percorsi espositivi. Presenta una vasta gamma di modelli di architettura, edilizia e design, progetti e plastici del diciannovesimo e del ventesimo secolo. Un’altra mostra è dedicata agli strumenti astronomici del sedicesimo e del diciassettesimo secolo, ed è esposto perfino un meteorite di circa 5000 anni. La “sala del trasporto” vi permetterà di conoscere la storia dello sviluppo delle vie di comunicazione e potrete vedere una serie di modelli molto interessanti. È presente anche un atelier fotografico, con i preziosi dagherrotipi del pioniere della fotografia J.L.M. Daguerre, e una mostra sullo sviluppo della poligrafia che ospita un esempio di pressa manuale originale del diciottesimo secolo.
Vá ao Museu Técnico Nacional em Letná de Praga e escolha entre cinco exposições atrativas. Arquitetura, construção e desenho ficam apresentados pela quantidade de modelos, planos e artefatos do século XIX até o século XX. Outra exposição é orientada a máquinas astronômicas de séculos XVI e XVII, sobretudo; você verá aqui meteorito que tem quase 5000 anos. Você conhecerá a história do desenvolvimento de transporte e olhará a variedade de modelos interessante na “sala de transportes“. Também o atelier de fotografia que abrange daguerreotipa preciosa do inventor de fotografia J.L.M. Daguerre e exposição do desenvolvimento da prensa até poligrafa com máquina de prensa na passagem dos séculos XVII e XVIII merece atenção.
  2 Hits westsystems.eu  
Poziome młyny dyskowe typu Volga są ulepszonym maszynami przeznaczonymi do pracy ciągłej w laboratorium i na hali produkcyjnej. Wał mieszadła zaopatrzony w tarcze mielące intensywnie pobudza mielniki w całej objętości komory mielenia.
Das Scheibenrührwerk aktiviert die Mahlkörper mit sehr hoher Intensität über den gesamten Mahlraum. Zur Separierung von Mahlgut und Mahlkörpern stehen Ihnen – abgestimmt auf Ihr Produkt – hochwirksame Trenneinrichtungen zur Verfügung. Somit ist sichergestellt, dass die Mühle auch mit Produkten höherer Viskosität stabil und zuverlässig betrieben wird. Je nach produktspezifischen Anforderungen kann die Maschine in unterschiedlichsten Materialien ausgeführt werden (z.B. NElast, Gummi, Keramik, Hartguss, Sonderstähle).
Os moinhos agitadores horizontais tipo Volga são ideais para trabalho continuo, em laboratório e produção para ampla variedade de aplicações. O eixo agitador de disco ativa o meio de moagem com alta intensidade através de toda a câmara de moagem. Aparelhos de separação altamente eficientes, que estão adaptados para sua aplicação, estão disponíveis para a separação do produto e do meio de moagem. Isto assegura que o moinho também opere com produtos de alta viscosidade. Dependendo dos requisitos específicos do produto, a máquina pode ser projetada para diferentes materiais (ex.: NElast, borracha, cerâmica, aço liga resistente ao desgaste, aço especial).
  46 Hits www.chdn.lu  
Centralnym punktem nowej hali produkcyjnej jest pomost wielofunkcyjny do sterowanej numerycznie produkcji zamkniętych elementów ściennych i stropowych.
Au centre du nouveau hall de production : un pont multifonctions pour la fabrication par commande numérique d'éléments de plafond et de cloison fermés.
El elemento principal de la nueva nave de producción es un puente multifunción para la fabricación con accionamiento CNC de elementos de tejado y de techo cerrados.
Il cuore del nuovo capannone di produzione è un ponte multifunzione per la produzione a controllo numerico di elementi di parete e tetto chiusi.
O ponto fulcral da nova oficina de produção é uma ponte multifunções para a produção controlada por CNC de elementos fechados para paredes e tectos.
Det centrale i den nye produktionshal er en multifunktionsbro til den CNC-styrede produktion af lukkede væg- og loftselementer.
Сердце нового производственного цеха — многофункциональный мост с компьютерным управлением для производства замкнутых деталей стен и перекрытий.
  3 Hits blog.adriangrajdeanu.ro  
Saison zimowy Otwarte codziennie od 15:00 godz. swobodnie dostępne z hali basenowej.
Evening sauna (Wednesdays and Saturdays) please book in advance at +420 499 523 036 or personally at the pool reception.
  7 Hits www.natura-siberica.gr  
Kiedy wylądujesz na międzynarodowym lotnisku w Keflaviku, znajdziesz stanowisko operatora w hali przylotów, a autokar znajduje się przed lotniskiem.
Considering the price of and lack of availability of alcohol in Iceland, it is the best place to stock up on any tipple desired for your trip.
  www.chaletsdelaplage.com  
Kompaktowy układ – zajmuje mniej miejsca w hali
compact layout – less space needed in the workshop
이전의 유압 시리즈와 비교해서 30% 진동 감소
  2 Hits hoteldelecluse.ch  
Wiosną 1981 LE CROBAG otwiera najpierw pod nazwą »Le Croissant« pierwszy punkt sprzedażowy w hali dworca głównego w Hamburgu. Założycielem inspirowanego przez Francję przedsiębiorstwa jest Christian Knoop-Troullier, który opracowuje koncepcję współpracy z francuską tradycyjną piekarnią Boulangerie Neuhauser.
In spring 1981, LE CROBAG opens its first shop in the foyer of the main train station in Hamburg, operating at first under the name ‘Le Croissant’. The founder of the French-inspired business model is Christian Knoop-Troullier, who came up with the concept in collaboration with the traditional French bakery Boulangerie Neuhauser. The original product range consists of six original French viennoiserie specialities: a plain croissant, three sweet varieties (chocolate croissant, marzipan croissant and apple turnover), and two savoury snacks (cheese croissant and cheese and ham croissant). These classics have remained on the menu to this day. However, the choice of products has since grown to around 100 items (the average LE CROBAG shop stocks around 45 specialities). Today, customer favourites include butter croissants and ficelles – a narrow French baguette that is available with special toppings such as rocket and Parmesan.
C'est au printemps 1981 que LE CROBAG inaugure le premier stand de vente dans le hall de la gare centrale de Hambourg, tout d'abord sous l'appellation de »Le Croissant«. Le fondateur de ce modèle commercial, inspiré de la France, se nomme Christian Knoop-Troullier, qui a élaboré ce concept en collaboration avec la boulangerie française traditionnelle « Boulangerie Neuhauser ». Dans un premier temps, la gamme des produits se composait de six spécialités de viennoiseries françaises: le croissant nature, trois variantes sucrées (le croissant au chocolat et le croissant à la pâte d'amandes ainsi que le chausson aux pommes) et de deux snacks savoureux (le croissant au fromage et le croissant au jambon-fromage). Ces classiques se retrouvent encore aujourd'hui dans notre assortiment. Mais entre-temps, le choix des produits que nous proposons s'étend au total à environ 100 produits différents (en moyenne, un magasin LE CROBAG propose env. 45 produits), dont les favoris des clients comme le croissant au beurre ou la ficelle, une spécialité de baguette française fine, avec des garnitures spéciales comme par exemple le « Rucola-Parmesan ».
  3 Hits www.impots.mg  
Tutaj można zobaczyć ogromne maszyny będące pierwowzorem dla modeli zabawki firmy SIKU. Ale zachwycać się można nie tylko samą wielkością: To pokazuje nasze stoisko SIKU D04 w hali 5, gdzie oczekują na Ciebie ekscytujące akcje!
With 25 exhibition halls, over 320,000 m² exhibition space and more than 2,600 exhibitors, the Agritechnica is the world’s leading agricultural technology show. Here, you can see the powerful top models that inspire SIKU’s toy model ranges. But inspiration is not just all about size: Our SIKU exhibition stand in Hall 5, booth D04 proves this by offering you plenty of exciting special offers!
Avec 25 halls d'exposition, plus de 320 000 m² d'exposition et plus de 2600 exposants, le salon Agritechnica est la plus grande exposition d'agroéquipement du monde. Tu y croiseras les énormes modèles des jouets miniatures SIKU. Mais l'enthousiasme n'est pas une question de taille : la preuve sur notre stand SIKU, hall 5 stand D04, qui t'attend avec de nombreuses activités palpitantes !
Auf einem großen SIKUWORLD-Diorama kannst Du im Team beweisen was Du mit dem John Deere 7R mit Frontlader drauf hast! Unter Zeitdruck Rangieren, Verladen und Transportieren lässt auch einen echten Profi ins Schwitzen kommen. Natürlich wird das Gewinner-Team belohnt und geht nicht mit leeren Händen nach Hause.
Met 25 tentoonstellingshallen, meer dan 320.000 m² tentoonstellingsoppervlak en meer dan 2600 exposanten is de Agritechnica de grootste tentoonstelling op het gebied van landbouwtechniek ter wereld. Hier kom je de kolossale voorbeelden van de SIKU-speelgoedmodellen tegen. Maar enthousiasme is geen kwestie van afmetingen: dat bewijst onze SIKU-beursstand in hal 5, stand D04, die met veel spannende acties op je wacht!
  5 Hits www.suedwind.it  
W tym roku, w ramch Festivalu Malta 2014: Ameryka Łacińska, na Hali MP2 wystąpi Polski Teatr Tańca z niebanalnymi, skłaniającymi do refleksi przedstawieniami.
This year, at the 2014 Malta Festival: Latin America, the Polish Dance Theatre will be performing remarkable, thought provoking plays in the MP2 hall.
  5 Hits www.zillertalarena.com  
Przy sprzyjających warunkach, najczęściej wiosną, można zjechać ze szczytu Seespitze w kierunku południowym do przełęczy Brandbergjoch. Dalej w kierunku wschodnim poprzez wspaniałe rynny wzdłuż stromej północnej ściany Brandberger Kolm aż do górnej części hali Schwarzachalm.
Descent: The same as the ascent – in very safe conditions - usually in spring - it is possible to cross in a southern direction to the Brandbergjoch, further on eastbound through nice sluices along the steep northern flank of the Brandberg Kolm reaching the upper Schwarzachalm, continuing to the lower Schwarzachalm and through the Schwarzach Valley to the starting point again.
Bei sehr sicheren Verhältnissen, meist im Frühjahr, kann man von der Seespitze Richtung Süden zum Brandbergjoch queren und nach Osten durch schöne Rinnen entlang der steilen Nordflanken des Brandberger Kolms zur oberen Schwarzachalm, anschließend zur Unteren abfahren und durch das Schwarzachtal zurück zum Ausgangspunkt.
Als het heel veilig is, meestal in het voorjaar, kun je van de Seespitze in zuidelijke richting schuin oversteken naar het Brandbergjoch en naar het oosten door mooie sleuven langs de steile noordelijke flanken van het Brandberger Kolm naar de hoger gelegen Schwarzachalm. Daal dan naar de laag gelegen Schwarzachalm af en ga via het Schwarzachtal terug naar het startpunt.
  7 Hits genesisfootwear.com  
Na powierzchni ekspozycyjnej liczącej ok. 150 000 m² posiadamy około 1200–1700 pojazdów. W hali wielofunkcyjnej o powierzchni 9000 m² mieści się nasz salon sprzedaży nowych i używanych autobusów wielu znanych producentów.
We have an average of around 1,200 – 1,700 vehicle units in stock on a total area of approx. 150,000 m². A 9,000 m² multi-purpose building is home to our showroom for new and used buses from a large number of well-known manufacturers.
Nous exposons 1200 à 1700 véhicules en moyenne, que vous pouvez admirer sur une surface de stock de 150000 m² environ. Une halle polyvalente de 9000 m² abrite notre exposition de bus neufs et d’occasion de nombreuses marques renommées.
Auf insgesamt ca. 150.000 m² Lagerfläche halten wir durchschnittlich ca. 1.200 - 1.700 Fahrzeugeinheiten für Sie vorrätig. Eine 9.000 m² große Mehrzweckhalle beherbergt unseren Showroom für neue und gebrauchte Busse vieler bekannter Hersteller.
En nuestros almacenes, con una extensión aproximada de 150.000 m2, tenemos una media de entre 1.200 y 1.700 vehículos a su disposición. Una nave multifunción de 9.000 m2 alberga nuestra sala de exposiciones para autobuses nuevos y de segundamano.
Con un deposito straordinario di ca. 150.000 m², mettiamo a tua disposizione una media di ca. 1200 - 1700 veicoli. Il Centro polivalente di 9000 m² ospita il nostro Showroom, dove potrai trovare autobus nuovi e usati dei costruttori più rinomati.
  2 Hits stories.czechtourism.com  
Bardzo popularny wśród pacjentów ze względu na dużą zawartość rozpuszczonego dwutlenku węgla, dzięki któremu ma przyjemnie kwaskowaty smak. Źródło wywiera na dziedzińcu Wojskowego Instytutu Uzdrowiskowego, a dla wygody pacjentów część źródła jest doprowadzana też na poziom hali wejściowej.
It is very popular among patients due to its high content of dissolved carbon dioxide, giving it a pleasantly tart taste. The spring water is collected in the courtyard of the Military Spa Institute, and part of the water is piped to the lobby level for the convenience of patients.
Elle est très appréciée des patients pour sa haute concentration en oxyde de carbone, ce qui lui procure un bon goût acidulé. La source est captée dans la cour de l’espace thermal intérieur, l’eau est en partie détournée vers le hall d’entrée pour le confort des patients.
Die Gäste schätzen diese Quelle für ihren hohen Gehalt an gelöstem Kohlendioxid und ihren daher leicht säuerlichen Geschmack. Die Quelle befindet sich direkt im Hof des Militärkurhauses VLÚ. Um den Kurgästen entgegen zu kommen, wird das Wasser aber auch auf die Ebene der Eingangshalle gebracht.
Es muy popular entre los pacientes debido al alto contenido de dióxido de carbono disuelto y, por tanto, un sabor acido muy agradable. El agua del manantial se recoge en el patio de VLÚ; para que los pacientes se sientan cómodos, una parte del agua está llevada al nivel de la sala de entrada.
È molto apprezzata dai pazienti per l'alto contenuto di anidride carbonica contenuta nell'acqua, con il conseguente piacevole gusto acidulo. La sorgente sgorga nel cortile dell´Istituto termale; per comodità dei pazienti parte dell'acqua viene portata anche alla sala d'ingresso.
  8 Hits iig.ua.es  
Elegancki i reprezentacyjny Apartament położony w samym Centrum Warszawy, funkcjonalnie zaprojektowany z najwyższą starannością o szczegóły. Mieszkanie znajduje się przy ulicy Grzybowskiej (w pobliżu Hali Mirowskiej, hotelu Radisson Blu).
Elegante und repräsentative Wohnung in der Capital Art Complex. Funktionell mit der höchsten Sorgfalt und attenion zum Detail gestaltet. Die Wohnung liegt in Giełdowa Straße (Eingang vom Siedmiogrodzka Straße) entfernt. Ganze Anlage ist bewacht, Empfang in der Halle im Erdgeschoss. Das Gebiet ist landschaftlich schön. Es gibt [...]
  puresexpics.com  
W 2001 roku firma przeprowadza się do hali o powierzchni 160 m² zlokalizowanej w Hemsbünde. W tym czasie przedsiębiorstwo zatrudnia trzy osoby. W tym samym roku za pośrednictwem Amazona, eBaya i we własnym sklepie, AVIDES zaczyna sprzedaż towarów ze zwrotów konsumenckich, obejmujących płyty DVD, muzykę, oprogramowanie i gry.
In 2001, the business moved into new premises in Hemsbünde with three employees. In the same year AVIDES entered the DVD, music, software and games marketplace, remarketing through Amazon, eBay and its own online store.
В 2001 году компания переезжает в Hemsbünde, где она занимает помещение площадью 160 м². В это время в компании работает трое сотрудников. В этом же году AVIDES начинает работу с DVD фильмами, музыкой, программным обеспечением и компьютерными играми, реализуя возвращённые товары при помощи платформ Amazon, Ebay и собственного магазина.
  www.cityrama.hu  
Rokytnice nad Jizerou latem, oferuje niezliczone ilości letnich, znaczonych szlaków turystycznych i ścieżek rowerowych. W przeciągu całego roku skorzystać można z kortów tenisowych, kręgielni, hali sportowej, sauny.
During the summer Rokytnice nad Jizerou offers a lot of marked tourist and cycle tracks. During the whole year it is possible to use tennis courts, bowling, sports hall, sauna etc. There are many pleasant restaurants, wine-cellars, discos and pubs. All of these facilities are ready to offer you exceptional quality services and make your stay in Krkonose Mountains even more comfortable.
Im Sommer bietet der Ort Rokytnice nad Jizerou seinen Besuchern eine schier unerschöpfliche Menge perfekt ausgewiesener Wander- und Radwanderwege. Das ganze Jahr über verlocken Tennisplätze, Kegelbahn, Bowling, Sporthalle und Sauna zu sportlichen Aktivitäten. Gemütliche Weinstuben und Kneipen, aber auch Diskotheken, Bars, Restaurants und Bistros laden zur Einkehr ein. All diese Einrichtungen bieten Ihnen solide Dienstleistungen, die Ihnen Ihren Aufenthalt in Rokytnice nad Jizerou so angenehm wie nur möglich gestalten sollen.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow