hali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'132 Results   257 Domains   Page 8
  www.fedex.com  
Cieszymy się, mogąc brać udział w ekscytującym świecie turniejów tenisowych. Punktem kulminacyjnym sezonu są finały Barclays ATP World Tour mające miejsce w hali O2 Arena w Londynie. W finałach bierze udział jedynie ośmiu najlepszych na świecie graczy, którzy walczą w dwuosobowych zespołach o ostatni tytuł sezonu.
We’re delighted to be involved in the exciting world of tournament tennis. And the season highlight is the Barclays ATP World Tour Finals at London’s O2 Arena. This is only for the world’s top eight players and doubles teams as they battle it out for the last title of the season. But what makes the top eight so good? Find out by exploring the FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head and the ATP World Tour player interviews.
Nous sommes ravis de faire partie de l’univers enthousiasmant du tennis mondial. L’événement marquant de la saison sera la tenue des finales du tournoi Barclays de l’ATP World Tour de Londres à l’Arena O2. Ce tournoi s'adresse uniquement aux 8 meilleurs joueurs mondiaux et joueurs en double qui concourent pour le dernier titre de la saison. Qu’est ce qui fait que le top 8 des joueurs est si prestigieux ? Découvrez-le en explorant la FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head to Head et les interviews des joueurs de l’ATP World Tour.
Wir freuen uns, Teil der spannenden Welt der Tennistourniere zu sein. Und der Höhepunkt der Saison sind die Barclays ATP World Tour Finalspiele in der O2 Arena in London. Hier kommen die acht besten Spieler und Doppel-Teams zusammen, um den letzten grossen Titel der Saison zu erkämpfen. Aber was zeichnet die Top 8 aus? Das erfahren Sie in der FedEx Reliability Zone, in FedEx ATP Head 2 Head und den Interviews mit den ATP World Tour-Spielern.
Estamos encantados de participar en el emocionante mundo del tenis profesional. El momento culminante de la temporada es la Barclays ATP World Tour Finals en el O2 Arena de Londres. En este evento los ocho mejores jugadores del mundo y parejas de dobles se enfrentan entre sí para alzarse con el último título de la temporada. Pero, ¿por qué son tan buenos los ocho mejores? Descúbralo consultando la FedEx Reliability Zone, el FedEx ATP Head 2 Head y las entrevistas con los jugadores de la ATP World Tour.
Siamo davvero felici del nostro coinvolgimento nell'entusiasmante mondo dei grandi tornei di tennis. E il momento più atteso della stagione sono le finali dell'ATP World Tour alla O2 Arena di Londra. L'appuntamento è riservato esclusivamente agli 8 giocatori e agli 8 team di doppio più forti del mondo, la sfida finale per conquistare l'ultimo titolo della stagione. Ma cosa rende così forti i Top 8? Scoprilo visitando la FedEx Reliability Zone, la sezione Testa a Testa FedEx ATP e le interviste ai giocatori protagonisti dell'ATP World Tour.
We zijn zeer trots betrokken te zijn bij de spannende wereld van toernooitennis. En het hoogtepunt van het seizoen is de finale van de Barclays ATP World Tour in de O2 Arena in Londen. Alleen de acht beste spelers en dubbelteams ter wereld maken hier nog kans op de laatste prijs van het seizoen. Maar waarom is die top 8 zo goed? Ontdek het in de FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head en de interviews met 'ATP World Tour'-spelers.
Jsme nadšeni, že můžeme být zapojeni do vzrušujícího světa tenisových turnajů. A vrcholem sezóny je turnaj mistrů Barclays ATP World Tour Finals v londýnské O2 aréně. Jedná se o turnaj osmi nejlepších tenistů světa ve dvouhře a osmi párů ve čtyřhře, kteří se utkají o poslední titul sezóny. Ale co je příčinou, že je tato osmička nejlepších tak dobrá? To zjistíte, jestliže si přečtete Zónu spolehlivosti FedEx, Head 2 Head ATP FedEx a rozhovory s hráči ATP World Tour.
Vi er glade for at være involveret i den spændende verden af turneringstennis. Og sæsonens højdepunkt er Barclays ATP World Tour Finals i Londons O2-arena. Det er kun for verdens otte bedste spillere og doubler, mens de kæmper om sæsonens sidste titel. Men hvad gør de otte bedste så gode? Find ud af det ved at udforske FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head og ATP World Tour-spillerinterviews.
Örömmel veszünk részt a teniszversenyek izgalmas világában. A szezon fénypontja a Barclays ATP World Tour Finals a londoni O2 Arénában. Ezen csak a világ nyolc legjobb játékosa és párosa vehet részt, ők küzdenek meg egymással a szezon legjobbjának járó díjért. De mitől ilyen jó ez a nyolc versenyző? Járjon utána, derítse ki a FedEx Reliability Zone, a FedEx ATP Head 2 Head bebarangolása közben, valamint az ATP World Tour játékosaival készített interjúkból.
Мы с огромным удовольствием погружаемся в увлекательный мир теннисных турниров. И главное событие сезона — это финалы Мирового тура ATP Barclays на арене O2 в Лондоне. В них участвуют лишь восемь лучших одиночных игроков и пар мира, которые сражаются за последний титул в сезоне. Чем так хороша эта восьмерка? Узнайте это, изучив "Зону достоверности FedEx", "FedEx ATP — один на один" и интервью с игроками Мирового тура ATP.
Vi är förtjusta över att vara inblandade i den spännande världen med tennisturneringar. Och säsongens höjdpunkt är Barclays ATP World Tour-final på Londons O2 arena. Det här är endast för världens åtta bästa spelare och dubbelteam som strider om den sista titeln för säsongen. Men vad är det som gör de åtta bästa så bra? Ta reda på det genom att utforska FedEx Reliability Zone, FedEx ATP Head 2 Head och ATP World Tour spelarintervjuer.
  3 Hits myladyboycupid.com  
Wewnątrz budynku znajduje się basen o wymiarach 25 x 12m, łaźnia parowa, salon kosmetyczny, przebieralnie. Wewnątrz hali z basenem jest balkon dla widzów oraz galeria służąca dla odpoczynku pływaków. Południowa fasada jest szklana i łączy w ten sposób optycznie łaźnie z otaczającą przyrodą.
The building of winter baths was erected in 1950, in the place of former brickworks next to the Stadium of Youth. The construction is based on a proven factory-made reinforced-concrete frame of 6.15 x 6.15 cm, the exterior masonry is from bricks and jointed. Inside the edifice is a swimming pool with dimensions of 25 x 12 m, steam bath, beauty salon, and changing rooms. Inside the hall with the pool there is a gallery for spectators and terraces for swimmers to have a rest. The southern façade of the building is made of glass, thus optically connecting the baths with the surrounding nature.
Das Schloss in Zlín ist ein vierflügeliges Schloss mit einem Innenhof inmitten der Parkanlage der Freiheit im Zentrum von Zlín. Im Schloss befinden sich eine Dauerausstellung der Bezirksgalerie für bildende Kunst und auch der Sitz des Museums der Region Südostmähren. Zu den Dauerausstellungen des Museums gehört auch die Ausstellung Mit den Ingenieuren Hanzelka und Zikmund durch fünf Kontinente", der Gedenksaal für František Bartoš und Das Zlíner Filmstudio von der Werbung bis zum Filmschaffen für Kinder. Im Erdgeschoss des Westflügels befinden sich das Schlossrestaurant und eine Weinstube.
Budova zimních lázní byla postavena v roce 1950, na místě bývalé cihelny vedle Stadiónu mládeže. Stavba vychází z osvědčeného továrního železobetonového skeletu 6,15 x 6,15 cm, obvodové zdivo je cihelné spárované. Uvnitř objektu se nachází bazén o rozměrech 25 x 12m, parní lázeň , kosmetika, převlékárny. Uvnitř haly s bazénem se nachází galerie pro diváky a ochozy pro odpočinek plavců. Jižní průčelí budovy je prosklené a spojovalo tak opticky lázně s okolní přírodou.
  www.kt-citygatehotel.com.tw  
W hali wystawowej na stoisku J15 dwóch doświadczonych Partnerów Tłumaczeniowych SAP – Wratislavia Translation House i MorphoLogic Localization – odpowiadało na wszelkie pytania związane z usługami tłumaczeń w zakresie SAP oraz technicznym wsparciem przy wprowadzaniu różnych wersji językowych systemu SAP podczas globalnych roll-outów.
We have just come back from Leipzig, where the annual conference of German-speaking SAP users called DSAG Jahreskongress was held. This year at the booth J15 two experienced SAP Translation Partners - Wratislavia Translation House and MorphoLogic Localization - answered all kind of questions regarding SAP translation services and language consultancy for SAP system translation. We would like to thank all the visitors who have visited our booth during those three congress days. Thank you for sharing your experience and challenges related to the localization for global roll-outs. One of the topics which came back over and over again during those conversations was the importance of having a competent and SAP-experienced translation partner for the roll-out. A simple example of andquot;Buchungskreisandquot; translated as andquot;booking cycleandquot; only highlights the challenges some companies may face after having chosen an agency with no experience in SAP system translation. We hope you are satisfied with the congress. Thank you once more for very productive three days in Leipzig! We would be happy to meet you next year at DSAG Jahreskongress 2012 in Bremen. If you would like to see our photo-report from the congress, visit our blog. To get in touch with us, please drop a line at wth@wth.pl. You may also follow us on Twitter and on Facebook.
  4 Hits www.bristolairport.co.uk  
Kantor wymiany walut znajduje się w hali odbioru bagaży. W glownym halu lotniska znajduja sie rowniez sklepy, kawiarnie i bistra.
Nel salone dove si trovano i moli di ritiro bagaglio dei voli internazionali, è situato un ufficio cambio valuta. Inoltre, nel terminal dell’aeroporto è presente una ricca serie di negozi e caffè.
  www.kaporal.com  
Każdy spacer poprowadzi przewodnik, który opowie wam o odwiedzanym miejscu. W EC1 wejdziecie do hali maszyn, Planetarium, Teatru Dźwięku czy na taras na szóstym piętrze z widokiem na Łódź i budowę nowego dworca.
The second walk is called POWER PHOTO DAY – Photowalk with Dalkia and EC1 Lodz – City of Culture. This year we offer you an opportunity to enter three unusual and normally inaccessible heat and power generating plants: EC1 at 1/3 Targowa Street, EC2 at 26 Wróblewskiego Street and EC4 at 5 Andrzejewskiej Street, where you will have a chance to admire extraordinary industrial architecture. Both walks are led by guides, who will provide you with information on each place you visit. It is truly worth taking that opportunity, as the plants – open for visitors on this particular day only – are rather ephemeral and keep changing.
  7 Hits www.saidef.ch  
Rozgrywki odbywają się dwa razy w roku - w sezonie jesiennym oraz wiosennym. DCT finansuje udział w ligach, stroje, nagrody dla drużyny oraz wynajem hali sportowej. Z hali sportowej korzystać mogą nie tylko piłkarze drużyny, ale również wszyscy pracownicy DCT w celu czysto reakreacyjnym.
DCT Gdańsk cares about physical activity of its employees, as a result of which it supports its football team. DCT team takes part in the greatest amateur football league in Pomerania i.e. PL3. Competitions are held twice per year, in autumn and spring. DCT finances the participation in the leagues, the uniforms, the awards for the team and the costs of rental of a sports hall. The sports hall may be used not only by footballers composing the team, but by all employees of DCT, for purely recreational purposes. DCT encourages its employees to develop their passion, to improve their skills and to be active.
  7 Hits www.wien.info  
regulacja specjalna dotycząca okolic hali Wiener Stadthalle: od poniedziałku do piątku w godz. 9 - 22; sobota, niedziela i święta w godz. 18 - 22, maksymalny czas parkowania: 2 godziny
Reglementare specială în apropierea Stadthalle: de luni până vineri de la orele 9 la 22; sâmbăta, duminica şi de sărbători de la orele 18 la 22, durata maximă de parcare este de 2 ore
Районы 12 и 14 - 17: с понедельника по пятницу, кроме праздничных дней, с 9.00 до 19.00 часов, максимальное время стоянки - 3 часа
  2 Hits www.tu-cottbus.de  
Katedry, laboratoria, pracownie komputerowe oraz centralne jednostki uniwersytetu dysponują znakomitym wyposażeniem. Krótkie dystanse prowadzące do sal wykładowych, seminaryjnych, bibliotek, akademików, mensy, hali sportowej jak i miast ułatwiają studiowanie.
Die BTU ist eine junge und internationale Campus-Universität mit 5000 Studierenden, davon kommen rund 1200 aus dem Ausland. Die besonderen Stärken der BTU liegen in ihrer exzellenten Ausstattung und einer fakultätsübergreifenden interdisziplinären Forschung und Lehre mit intensiver Studienbetreuung. Den Studierenden der Natur- und Ingenieurwissenschaften werden auch geistes- und sozialwissenschaftliche Kenntnisse und Bezüge zwischen Technik und Gesellschaft vermittelt. Lehrstühle, Labore, Bibliothek und PC-Pools sind auf dem neuesten Stand der Technik. Kurze Wege zwischen Hörsälen, Seminarräumen, Bibliothek, Wohnheimen, Mensa, Sporteinrichtungen und City erleichtern das Studium.
  www.med.uminho.pt  
Malarstwem zainteresował się dopiero w 2007 roku, w wieku 65 lat. Swoje obrazy na dykcie zaczął wystawiać na sprzedaż na parkanie przylegającym do krakowskiej Hali Targowej, a sztuka stała się nie tylko treścią jego życia, ale też zawodem, z którego się utrzymuje.
Matlęga was raised in the countryside, his schooling finished after the fourth year of primary school. As a teenager, armed with his adult brother’s ID, he left his family home. Matlęga worked and lived in Oświęcim, Olkusz, again in Łąkta, and finally in Cracow. He worked as a carpenter’s assistant, house painter and arms painter at a military gunsmithery studio. Matlęga took interest in painting only in 2007, at the age of 65. He offered his paintings for purchase on a fence adjacent to Cracow’s Hala Targowa market. Art became not only the substance of his life, but also a profession that allows him to earn a living.
  www.smtpeter.com  
Po studiach architektury w Warszawie osiadł w Oslo. Zaprojektował szereg reprezentacyjnych budowli Norwegii, m. in. kościoły w Drammen i Larvik, należał do zespołów, które stworzyły projekty hali olimpijskiej w Lillehamer i głównej siedziby Statoil.
Marcin Bogusławski (b. 1937) — son of Danuta Lutosławska from her first marriage (with the architect Jan Bogusławski), Witold Lutosławski’s son-in-law. Following his architectural studies in Warsaw, he settled in Oslo. He designed a number of Norway’s representative buildings, such as the churches in Drammen and Larvik, and worked in teams which created the design for the olympic stadium in Lillehamer and that of the Statoil headquarters.
  9 Hits rozklad-pkp.pl  
Powstały w 1975 roku nowy budynek dworca, uchodzi za najlepszy w Polsce przykład nurtu w architekturze zwanego brutalizmem. Przy konstrukcji architekci wykorzystali efektowne formy wielkich betonowych „kielichów”, które podtrzymywały strop górnej hali.
THE RAILWAY STATION IN KATOWICE is the most important railway station in the Upper Silesian Industrial Region, situated in the strict centre of Katowice. Constructed in 1975, the station building is regarded as the best example of brutalist architecture in Poland. In the building, the architects used impressive forms of large concrete “glasses” which supported the ceiling of the upper station concourse. In July 2009, PKP S.A. concluded an agreement with a private businessman regarding the construction of an integrated transport and business centre in Katowice. Renovation works started in 2010. According to the agreement, the new railway station with underground bus station was constructed. Also road infrastructure was rebuilt and the public space around the station was organised. As part of the investment, there was an opening the Galeria Katowicka shopping and entertainment centre together with an underground car park.
Der BAHNHOF IN KATOWICE ist der wichtigste Bahnhof des Oberschlesischen Industriegebietes und befindet sich genau im Zentrum von Katowice. Das 1975 errichtete neue Bahnhofsgebäude gilt als bestes Beispiel Polens für die Brutalismus genannte Strömung in der Architektur. Bei der Konstruktion nutzten die Architekten die effektvollen Formen großer „Betonkelche“, die die Decke der oberen Halle stützten. Im Juli 2009 schloss die PKP S.A. einen Vertrag mit einem privaten Unternehmer über den Bau eines integrierten Verkehrs- und Businesszentrums in Katowice. Die Modernisierungsarbeiten begannen 2010. Gemäß dem geschlossenen Vertrag wurde ein neuer Bahnhof mit einem unterirdischen Busbahnhof gebaut. Die Straßeninfrastruktur wurde umgebaut und der städtische Raum rund um den Bahnhof neu geordnet. Im Rahmen der Investition wurde auch das Einkaufs- und Freizeitzentrum Galeria Katowicka inklusive einer Tiefgarage eröffnet.
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ В Г. КАТОВИЦЕ – это главная железнодорожная станция Верхнесилезского промышленного округа, расположенная в самом центре города Катовице. Построенное в 1975 году новое здание вокзала считается лучшим в Польше примером архитектурного направления, называемого брутализмом. Создавая конструкцию, архитекторы использовали эффектные формы огромных бетонных «чаш», которые поддерживали перекрытие верхнего зала. В июле 2009 г. АО ПКП заключило с частным предпринимателем договор на строительство интегрированного транспортного и делового центра в г. Катовице. Работы по модернизации начались в 2010 году. Согласно заключенному договору был построен новый железнодорожный вокзал с подземным автовокзалом. Кроме того, перестроена была дорожная инфраструктура, в порядок приведено городское пространство вокруг вокзала. В рамках инвестиции был также открыт торгово-развлекательный центр Катовицкая галерея с подземной автостоянкой.
  8 Hits www.messicirque.com  
HT2016 to jedyne takie wydarzenie w Rosji, podczas którego przedstawiane będą urządzenia i technologie obróbki cieplej, a które odbędzie się 13 – 15 września 2016 na hali Expocentre Fairgrounds w Moskwie.
SECO/WARWICK präsentiert seine innovativsten Wärmebehandlungslösungen bei der Heat Treatment 2016, der einzigen Ausstellung von Wärmeanlagen und Technologien in Russland, die vom 13. – 15. September 2016 auf dem Expocentre-Messegelände in Moskau stattfinden wird.
  www.jh.com.tw  
Otwarcie kolejnej hali produkcyjnej w miejscowości Nordwalde.
Development of a high-speed gravity centrifuge for all performance classes.
Serienanlauf des Multifunktionsmoduls für die HDEP-Motoren der Daimler Truck Group.
Abertura de outro pavilhão de produção em Nordwalde.
Åbning af endnu en produktionshal i Nordwalde.
г. Открытие еще одного производственного цеха в г. Норвальде.
  obreey-products.com  
13.500 m2 hali wystawowej
Exhibitors Information Brochure
13.500m2 изложбена площ
výstavní plocha 13 500 m2
13.500m2 spațiu de Expoziții
Выставочная площадь – 13500 кв.м.
  zibbcloud.com  
Ten niezwykle nowoczesny system dodatkowo pozwala na znaczące oszczędności energii używanej do ogrzewania łazienek i innych pomieszczeń dla personelu oraz hali produkcyjnej.
Ce système ultramoderne permet en outre des économies d’énergie non négligeables lors du chauffage des ateliers de production, des bureaux, des locaux sociaux et des sanitaires.
Questo sistema all’avanguardia permette di ottenere un considerevole risparmio energetico nel riscaldamento del capannone di produzione, degli uffici, degli spazi comuni e dei servizi.
  3 Hits www.lenkukultura.lt  
Wszystkie spotkania odbywają się  na terenie targów LITEXPO sala 5.3 (II piętro hali nr 5), w jęz. polskim z tłumaczeniem na jęz. litewski.
Vasario 5–7 d., Lietuvos parodų ir kongresų centras „Litexpo“, stendas 3.16 (3 salė, Laisvės pr. 5, Vilnius)
  www.perfectmatch.de  
2007 Remont AKP na hali sprężarek helowych
2007 Assembly of the AKP on PALL filtration separators
  englishbookgeorgia.com  
75% hali zarezerwowane
THE 2nd FASTENER CONGRESS
  9 Hits www.junyasono.com  
Projekt Hali Magazynowej
Логистические комплексы
  5 Hits www.faro.com  
Kontrole podczas produkcji i na maszynie bezpośrednio w hali produkcyjnej dzięki przenośnym urządzeniom CMM firmy FARO.
Misurazioni precisissime a fini di ricerca, progettazione e applicazioni cliniche con le innovative CMM di CAM2.
  3 Hits susanne-von-laun.de  
Można je stosować we wszystkich strefach klimatycznych - nawet w najtrudniejszych warunkach środowiskowych pracują równie skutecznie, jak ustawione w hali: niezawodnie, trwale i wydajnie energetycznie.
Orpūtės gali būti eksploatuojamos bet kurioje klimato juostoje ir nepalankiomis aplinkos sąlygomis veikti taip pat saugiai kaip patalpose: patikimai, ilgai, taupydamos energiją. Papildomai galima įsigyti AERZEN ATEX konstrukcijos orpūtes, atitinkančias ES direktyvos 94/9/EB reikalavimus. Šis dokumentas vis svarbesnis ne tik maisto pramonėje, bet ir daugelyje kitų sričių, pvz., plastmasės pramonėje, aplinkos inžinerijos srityje, chemijos ir farmacijos pramonėje, rafinavimo ir jėgainių srityse.
  www.greatlakesofafrica.org  
KBP mieści się na terenie słynnej hali przemysłowej Polskich Zakładów Phillips z 1922 roku. Ściany zewnętrzne starej fabryki zostały wkomponowane w elewację części usługowej biurowca.
KBP is located at the famous industrial hall Phillips Poland from 1992. Outside walls of the factory were built into the facade as part of the building service.
  www.schott.com  
Zapraszamy do odwiedzenia firmy SCHOTT na targach Chillventa w Norymberdze, Niemcy, stoisko 9-523 w hali 9, w dniach od 11 do 13 października 2016 roku, gdzie mogą Państwo omówić z naszymi specjalistami, jak może wyglądać regał chłodniczy przyszłości.
According to the German Design Council, an independent institution on good design based in Frankfurt/Main, more international designers and manufacturers applied for the Iconic Awards this year than ever before. Besides the Best of the Best, 49 products out of more than 400 entries were selected as winners, and a total of 100 were added to the international “Selection” category.
  4 Hits www.pilz.com  
Pilz na targach Hannover Messe 2016 w hali 9, stoisko D17 - Twój sposób automatyzacji!
새로운 진단 솔루션: Pilz의 "안전 장치 진단" - 신뢰할 수 있는 진단!
  support.metos.at  
Od 1530 roku Dwór przestał być wyłącznie siedzibą Bractw i miejscem spotkań i zabaw, stał się również miejscem otwartych rozpraw sądowych, natomiast już z końcem XVII wieku doceniono walory akustyczne Wielkiej Hali i regularnie organizowano w niej koncerty.
In its day, Artus Court was home to the Brotherhood of St. George, providing a meeting place for nobles, merchants and courts. Currently, Artus Court is a branch of the Gdansk History Museum and is regarded as one of the city’s main tourist attractions. The history of Artus Court goes back to the middle of the 14th century - the building was erected in 1348–1350 and named after King Arthur, reflecting aspirations to the ideals of knightly virtue perfectly embodied by the legendary Celtic leader, and of equality and partnership symbolised by the Round Table at which Arthur sat with his knights. The building’s name, curia regis Artus (Royal Artus Court), was first mentioned in 1357. Artus Court is part of a route known as the Royal Way in the historic Main Town. Its interior is organised as one vast Gothic-style hall. In 1530, this seat of various brotherhoods, a meeting point and festival venue, took on another important role as a chamber for open court hearings. The Grand Hall’s acoustic properties were recognised in the late 17th century and regular concerts were held.
  divacoon.ru  
2017 – Rozbudowa hali montażowej o dodatkowe 500m 2
2013 – 10eme anniversaire de la Société
  sdap.ge  
Sprzedający w hali
przejdź do wyszukiwarki
  2 Hits www.colorchange.com.tw  
1991 Rozbudowanie hali montażowej
kaufmännischen Bereich
Фраунхофер-Институтом по теме
  www.poultec.net  
2001 rok – rozbudowa hali magazynowej do 10.000 m²
Pegasus Components GmbH | Ingolstaedter Strasse 12 | DE-80807 Munich
Pegasus Components GmbH | Ingolstädter Str. 12 | DE-80807 München
2007 Peter Rühmann - fundador de la compañía - dimite como consejero delegado
2005 Sylvia Rühmann und Dieter Klein sono azionisti
2001 Rozšiřovací stavba skladové haly velikosti 10 000 metrů čtverečních
  www.musikrat.ch  
Otwarcie nowej hali o powierzchni 20.000 m2 do produkcji drewna klejonego warstwowo z fornirów.
Zahájení provozu nového sídla je naplánováno na srpen 2013. Budova byla kompletně postavena a zaizolována stavebním systémem STEICO.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow