mn – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 64 Results  www.unigis.com
  A Life in YOUTHBUILD | ...  
en wat ek wil doen
et ce que je veux faire
und was ich tun möchte,
y lo que yo quiero hacer
e quello che voglio fare
eo que eu quero fazer
وما أريد القيام به
and what I want to do
en wat ik wil doen
そして、私が何をしたいのか
और मुझे क्या करना चाहते हैं
내가 뭘 원하는지
и то, что я хочу сделать
och vad jag vill göra
และสิ่งที่ฉันต้องการจะทำ
ve ben ne yapmak istediğinizi
ומה שאני רוצה לעשות
什么我想要做的
  FGM Awareness | PPEP  
FGM WERKSWINKEL ek
FGM WORKSHOP I
FGM WORKSHOP I
MGF I TALLER
MGF WORKSHOP I
FGM WORKSHOP I
ختان الإناث ورشة العمل الأولى
FGM ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ Ι
FGM WORKSHOP I
FGM WORKSHOP I
FGM कार्यशाला मैं
FGM 워크숍 I
FGM СЕМИНАР I
FGM WORKSHOP I
FGM WORKSHOP ฉัน
FGM ATÖLYESİ I
FGM סדנה שאני
FGM WORKSHOP I
FGM CEARDLANN I
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
"Ek wil 'n roomys vragmotor bestuurder wees wanneer ek grootword." Innocence oorstroom my op hierdie ouderdom, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Nou, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn.
« Je veux être un chauffeur de camion de crème glacée quand je serai. » Innocence m'a inondé à cet âge, Je n'étais pas au courant de ce que je disais ou ce que mes mots voulais effectivement. Maintenant, Je repense à ma réponse et me rends compte que mes parents ont toujours eu raison, J'étais têtu. Pendant dix-sept ans, ils ont été dire à mes jeunes sœurs et moi qu'il est pas aussi simple que cela puisse paraître. Tout semblait si facile et simple; Je n'avais aucune idée de ce qu'il faut pour être en mesure de fournir assez pour survivre. Maintenant que je suis plus vieux et capable de comprendre les luttes dans la vie, Je peux voir clairement ma lutte des parents dans la vie pour nous fournir le meilleur présent et futur.
„Ich will ein Eis Lkw-Fahrer sein, wenn ich erwachsen bin.“ Innocence mich in diesem Alter überschwemmt, Ich war nicht bewusst, was ich sagen will oder was meine Worte eigentlich gemeint. Jetzt, Ich denke zurück an meine Antwort und erkennen, dass meine Eltern haben immer Recht behalten, Ich war nur stur. Für 17 Jahre haben sie meine jüngeren Schwestern und ich erzählt, dass es nicht so einfach ist, wie es scheint. Alles schien so einfach und unkompliziert; Ich hatte keine Ahnung, was es braucht der Lage zu sein, genug ist, um zu überleben. Jetzt, wo ich älter bin und in der Lage zu verstehen, die Kämpfe im Leben, Ich kann klar meine Eltern Kampf im Leben sehe für uns die beste Gegenwart und Zukunft zu schaffen,.
“Quiero ser un conductor de camión de helados cuando sea grande.” Inocencia me inundó a esta edad, Yo no era consciente de lo que estaba diciendo o lo que mis palabras no significaban en realidad. Ahora, Pienso en mi respuesta y me doy cuenta de que mis padres siempre han estado en lo cierto, Yo era terco. Durante diecisiete años que han estado diciendo a mis hermanas menores y yo que no es tan simple como parece. Todo parecía tan fácil y sin complicaciones; No tenía idea de lo que se necesita para ser capaz de proporcionar suficiente para sobrevivir. Ahora que soy mayor y capaz de entender las luchas en la vida, Puedo ver claramente la lucha de mi padre en la vida para proveer para nosotros el mejor presente y futuro.
“Voglio essere un camionista gelato quando sarò grande.” Innocence mi inondato a questa età, Non ero a conoscenza di quello che stavo dicendo o che cosa le mie parole in realtà intendevo. Ora, Ripenso a mia risposta e mi rendo conto che i miei genitori hanno sempre avuto ragione, Ero solo testardo. Per diciassette anni hanno raccontato le mie sorelle più giovani e io che non è così semplice come sembra. Tutto sembrava così facile e senza complicazioni; Non avevo idea di quello che serve per essere in grado di fornire abbastanza per sopravvivere. Ora che sono più vecchio e in grado di comprendere le lotte della vita, Posso vedere chiaramente la lotta dei miei genitori nella vita di fornire per noi il miglior presente e futuro.
“Eu quero ser um motorista de sorvete caminhão quando eu crescer.” Inocência inundou-me com esta idade, Eu não estava ciente de que eu estava dizendo ou o que as minhas palavras realmente significou. Agora, Penso em minha resposta e perceber que os meus pais sempre foram direita, Eu era apenas teimoso. Por dezessete anos têm vindo a dizer minhas irmãs mais novas e eu que não é tão simples como parece. Tudo parecia tão fácil e descomplicada; Eu não tinha idéia do que é preciso para ser capaz de fornecer o suficiente para sobreviver. Agora que estou mais velha e capaz de compreender as lutas na vida, Eu posso ver claramente a luta do meu pai na vida para fornecer para nós o melhor presente e futuro.
"أريد أن أكون سائق شاحنة الآيس كريم عندما يكبر." البراءة غمرت لي في هذا العصر, لم أكن على علم بما كنت أقوله أو ما كلماتي يعني في الواقع. الآن, أعتقد مرة أخرى على جوابي، وندرك أن والدي كان دائما على حق, كنت فقط العنيد. سبعة عشر عاما أنها كانت تقول أخواتي الأصغر سنا ولي أنه ليست بسيطة كما يبدو. كل شيء يبدو من السهل جدا وغير معقدة; لم يكن لدي أي فكرة ما يلزم لتكون قادرة على توفير ما يكفي من أجل البقاء. اليوم وأنا في السن وقادرون على فهم الصراعات في الحياة, أستطيع أن أرى بوضوح النضال والدي في الحياة لتوفير لنا أفضل الحاضر والمستقبل.
«Θέλω να είμαι ένας οδηγός φορτηγού παγωτού όταν μεγαλώσω." Innocence με πλημμύρισε σε αυτή την ηλικία, Εγώ δεν γνώριζε τι έλεγε ή τι λόγια μου πραγματικά σημαίνει. Τώρα, Νομίζω ότι πίσω σχετικά με την απάντηση μου και να συνειδητοποιήσουν ότι οι γονείς μου έχουν πάντα δίκιο, Ήμουν πεισματάρης. Για δεκαεπτά χρόνια έχουν πει νεότερες αδερφές μου και εγώ ότι δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. Όλα φαίνονταν τόσο εύκολο και απλό; Δεν είχα καμία ιδέα για το τι χρειάζεται για να είναι σε θέση να παρέχει αρκετά για να επιβιώσουν. Τώρα που είμαι μεγάλα και σε θέση να κατανοήσει τους αγώνες στη ζωή, Μπορώ να δω καθαρά τον αγώνα των γονιών μου στη ζωή να μας παρέχουν το καλύτερο παρόν και το μέλλον.
“Ik wil een ijsje vrachtwagenchauffeur zijn als ik groot ben.” Innocence overspoeld me op deze leeftijd, Ik was niet op de hoogte van wat ik zei of wat mijn woorden eigenlijk bedoeld. Nu, Ik denk terug op mijn antwoord en beseffen dat mijn ouders altijd gelijk zijn geweest, Ik was gewoon koppig. Zeventien jaar lang ze hebben verteld mijn jongere zussen en ik dat het niet zo eenvoudig als het lijkt. Alles leek zo eenvoudig en ongecompliceerd; Ik had geen idee van wat er nodig is om te kunnen genoeg om te overleven om te voorzien in. Nu ik ouder ben en in staat is het begrijpen van de strijd in het leven, Ik kan duidelijk zien de strijd van mijn ouders in het leven om te zorgen voor ons de beste huidige en toekomstige.
"मैं एक आइसक्रीम ट्रक चालक होने के लिए जब मैं बड़े होते हैं चाहता हूँ।" इनोसेंस मुझे इस उम्र में बाढ़ आ गई, मुझे लगता है मैं क्या कह रहा था के बारे में पता नहीं था या क्या मेरे शब्दों को वास्तव में मतलब. अब, मैं अपने जवाब पर वापस लगता है और मेरे माता - पिता हमेशा सही किया गया है कि एहसास, मैं सिर्फ जिद्दी था. सत्रह साल के लिए वे मेरी छोटी बहनें और मुझे लगता है कि यह के रूप में ऐसा लगता है के रूप में सरल नहीं है कह दिया है. सब कुछ इतना आसान और सरल लग रहा था; मैं जीवित रहने के लिए पर्याप्त उपलब्ध कराने के लिए क्या यह सक्षम होने के लिए ले जाता है का पता नहीं था. अब मैं बड़ा और जीवन में संघर्ष को समझने में सक्षम हूँ कि, मैं स्पष्ट रूप से जीवन में मेरी माता पिता के संघर्ष को देख सकते हैं हमें सबसे अच्छा वर्तमान और भविष्य के लिए प्रदान करने के लिए.
"내가 자랄 때 나는 아이스크림 트럭 드라이버가되고 싶어요."순결이 나이에 나를 침수, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Now, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. 십칠년를 들어 그들은 보인다만큼 간단하지 않다 나의 여동생과 내가 이야기 한. 모든 것이 너무 쉽고 복잡하지 않은 듯; 나는 살아남을 충분히 제공하는 것이 할 수 있도록 필요한 것을 전혀 몰랐다. 지금은 삶의 투쟁을 이해하는 나이가있는 오전, 나는 분명히 우리가 최선의 현재와 미래를 제공하기 위해 인생에서 내 부모의 투쟁을 볼 수 있습니다.
«Я хочу быть водитель мороженого грузовик, когда я вырасту.» Невинность затопила меня в этом возрасте, Я не был в курсе, что я говорил и что мои слова на самом деле имел в виду. Сейчас, Я думаю, обратно на мой ответ и понять, что мои родители всегда были прямо, Я был просто упрямым. В течение семнадцати лет они говорили мои младшие сестры и я, что это не так просто, как кажется. Казалось, все так легко и без осложнений; Я понятия не имел, что это берет, чтобы быть в состоянии обеспечить достаточно, чтобы выжить. Теперь, когда я стал старше и способен понять борьбу в жизни, Я могу ясно видеть борьбу моего родителя в жизни, чтобы обеспечить для нас самое лучшее настоящее и будущее.
”Jag vill vara en glasslastbilschaufför när jag blir stor.” Innocence svämmade mig i denna ålder, Jag var inte medveten om vad jag sade eller vad mina ord faktiskt innebar. Nu, Jag tänker tillbaka på mitt svar och inser att mina föräldrar har alltid varit rätt, Jag var bara envis. För sjutton år har de berättat mina yngre systrar och jag att det är inte så enkelt som det verkar. Allt verkade så enkelt och okomplicerat; Jag hade ingen aning om vad som krävs för att kunna ge tillräckligt för att överleva. Nu när jag är äldre och kan förstå kampen i livet, Jag kan tydligt se mina föräldrars kamp i livet att ge oss den bästa nuvarande och framtida.
"ผมอยากจะเป็นคนขับรถบรรทุกไอศครีมเมื่อผมโตขึ้น." ฉันบริสุทธิ์น้ำท่วมในช่วงอายุนี้, ฉันไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งที่ผมพูดหรือสิ่งที่หมายถึงคำพูดของฉันจริง. ขณะนี้, ผมคิดย้อนกลับไปในคำตอบของฉันและตระหนักดีว่าพ่อแม่ของฉันได้รับเสมอขวา, ผมปากแข็งเพียง. สิบเจ็ดปีที่พวกเขาได้รับการบอกน้องสาวของฉันและฉันว่ามันไม่ง่ายอย่างที่ดูเหมือนว่า. ทุกอย่างดูเหมือนเพื่อให้ง่ายและไม่ซับซ้อน; ฉันมีความคิดของสิ่งที่จะสามารถให้มากพอที่จะอยู่รอดไม่ได้. ตอนนี้ผมเป็นเก่าและความสามารถในการทำความเข้าใจเกี่ยวกับการต่อสู้ในชีวิต, ผมสามารถเห็นได้ชัดเจนการต่อสู้แม่ของฉันในชีวิตที่จะให้เราที่ดีที่สุดในปัจจุบันและอนาคต.
“I want to be an ice-cream truck driver when I grow up.” Innocence flooded me at this age, Ben ne dediğini farkında değildi ya da ne benim kelime aslında geliyordu. Şimdi, Ben cevap üzerine tekrar düşünmek ve ailem her zaman haklı olduğunu fark, Ben sadece inatçı oldu. For seventeen years they have been telling my younger sisters and I that it is not as simple as it seems. Everything seemed so easy and uncomplicated; I had no idea of what it takes to be able to provide enough to survive. Now that I am older and capable of understanding the struggles in life, I can clearly see my parent’s struggle in life to provide for us the best present and future.
"אני רוצה להיות נהג משאית גלידה כשאגדל." תמים הציף אותי בגיל הזה, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. עכשיו, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. במשך שבע עשר שנים הם כבר אומרים אחיות הצעירות שלי ואני שזה לא פשוט כמו שזה נראה. הכל נראה כל כך קל ולא מסובך; לא היה לי מושג על מה שנדרש כדי להיות מסוגל לספק מספיק כדי לשרוד. עכשיו אני מבוגר מסוגל להבין את המאבקים בחיים, אני יכול לראות בבירור המאבק של ההורים שלי בחיים כדי לספק לנו את ההווה והעתיד הטוב ביותר.
"Ba mhaith liom a bheith ina tiománaí trucail uachtar reoite nuair a fhásfaidh mé suas." Neamhchiontachta faoi uisce mé ag an aois seo, Ní raibh mé ar an eolas faoi cad a bhí á rá agam nó cad mo focail iarbhír i gceist. Anois, I mo thuairimse, ar ais ar mo fhreagra agus a thuiscint go bhfuil mo thuismitheoirí i gcónaí ceart, Bhí mé díreach tar righin. Ar feadh seacht mbliana déag go ngabhfar a n insint mo chuid deirfiúracha níos óige agus mé nach bhfuil sé chomh simplí agus is cosúil. agus bhain gach rud éasca sin agus uncomplicated; Ní raibh aon smaoineamh ar cad a thógann sé a bheith in ann a chur ar fáil go leor chun maireachtáil. Anois go bhfuil mé níos sine agus atá in ann a thuiscint na struggles i saol, Is féidir liom a fheiceáil go soiléir streachailt mo tuismitheora i saol a chur ar fáil dúinn ar an láthair is fearr agus sa todhchaí.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  Kameroen | PPEP  
Die Quarter se plase besproei deur 'n ingewikkelde stelsel van vars water uit 'n bron op band opgeneem in die berge en gekanaliseer na die Quarters. Ek die berg waar die water ingespan uit die stroom geklim.
Les fermes du trimestre sont irrigués par un système complexe d'eau douce à partir d'une source d'eau enregistrée dans les montagnes et acheminés vers les quartiers. J'escaladé la montagne où l'eau est mis à profit du flux. Les autres projets visités ont été les programmes de micro-crédit dans Bambui et aussi à Limbe par la côte. J'ai fait quelques visites de suivi à micro prêteurs et emprunteurs associations, où je remarquai leurs produits et a fourni une assistance technique. Précédant ma visite, J'ai envoyé Remi le président du programme de crédit WAAST Micro au Nigeria qui a fait les premiers contacts d'assistance technique pour mettre en scène mon arrivée.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
Fattorie del trimestre sono irrigati da un intricato sistema di acqua fresca da una sorgente d'acqua registrata in montagna e incanalati verso le Quarters. Salii la montagna dove l'acqua viene sfruttata dal torrente. Gli altri progetti visitati sono stati i programmi di microcredito in Bambui e anche in Limbe dalla costa. Ho fatto un paio di follow-up visite a micro istituti di credito e associazioni di mutuatari, dove ho osservato i loro prodotti e ha dato assistenza tecnica. Precedente mia visita, Ho inviato Remi il Presidente della WAAST Micro programma di credito in Nigeria che ha fatto i contatti di assistenza tecnica iniziali per preparare il terreno per il mio arrivo.
Fazendas do trimestre são irrigados por um intrincado sistema de água fresca de uma fonte de água gravado nas montanhas e canalizado para as Quarters. Eu subi a montanha para onde a água é aproveitada a partir do fluxo. Os outros projectos visitados foram os programas de micro-crédito em Bambuí e também em Limbe pela costa. Eu fiz algumas visitas de acompanhamento aos credores micro e associações de mutuários, onde pude observar os seus produtos e deu assistência técnica. Precedendo a minha visita, Enviei Remi o presidente do programa de crédito Waast Micro na Nigéria que fez os contatos iniciais de assistência técnica para definir o cenário para a minha chegada.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
Τα αγροκτήματα του τριμήνου αρδεύεται από ένα περίπλοκο σύστημα φρέσκου νερού από μια πηγή νερού μαγνητοσκοπημένο στα βουνά και διοχετεύονται στις Quarters. Ανέβηκα το βουνό όπου το νερό αξιοποιηθεί από το ρεύμα. Τα άλλα έργα επισκέφθηκε ήταν οι μικροπιστώσεις προγράμματα στην Bambui, αλλά και στο Λίμπε από την ακτή. Έκανα μερικά παρακολούθηση επισκέψεις σε μικρές δανειστές και τις ενώσεις τους δανειολήπτες, όπου παρατηρούνται τα προϊόντα τους και έδωσε τεχνική βοήθεια. Προηγούμενη επίσκεψή μου, Έστειλα Remi ο Πρόεδρος της Credit προγράμματος WAAST Micro στη Νιγηρία που έκανε τις αρχικές επαφές τεχνική βοήθεια για να θέσει τις βάσεις για την άφιξή μου.
Boerderijen van de wijk worden geïrrigeerd door een ingewikkeld systeem van zoet water uit een waterbron vastgebonden in de bergen en doorgesluisd naar de Quarters. Ik beklom de berg naar waar het water wordt benut uit de stroom. De andere projecten bezochten waren de micro krediet programma in Bambui en ook in Limbe aan de kust. Ik maakte een paar follow-up bezoeken aan micro kredietverstrekkers en leners verenigingen, waar Ik observeerde hun producten en gaf technische bijstand. Voorafgaand aan mijn bezoek, Ik stuurde Remi de president van WAAST microkredietprogramma in Nigeria dat maakte de eerste contacten technische bijstand aan het podium voor mijn komst.
क्वार्टर के खेतों एक पानी के स्रोत पहाड़ों में टेप से ताजा पानी की एक जटिल प्रणाली द्वारा सिंचित और क्वार्टरों को पहुंचाया जाता है. मैं पहाड़ पर जहां पानी की धारा से इस्तेमाल किया जाता है पर चढ़ गए. दौरा अन्य परियोजनाओं तट से और भी Limbe में Bambuí में माइक्रो क्रेडिट कार्यक्रमों थे. मैं बनाया कुछ सूक्ष्म उधारदाताओं और उधारकर्ताओं संघों का दौरा करने का पालन, जहां मैं अपने उत्पादों को मनाया और तकनीकी सहायता दी. मेरी यात्रा से ठीक पहले, मैं रेमी नाइजीरिया में WAAST माइक्रो क्रेडिट कार्यक्रम के अध्यक्ष है कि मेरे आगमन के लिए मंच तैयार करने के लिए प्रारंभिक तकनीकी सहायता संपर्क बनाया भेजा.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
ฟาร์มไตรมาสที่มีการชลประทานโดยระบบที่ซับซ้อนของน้ำจืดจากแหล่งน้ำบันทึกเทปในภูเขาและช่องทางที่จะ Quarters. ผมปีนขึ้นภูเขาเพื่อที่น้ำได้รับการควบคุมจากกระแส. โครงการอื่น ๆ ที่เข้าเยี่ยมชมเป็นโปรแกรมไมโครเครดิตใน Bambui และใน Limbe โดยชายฝั่ง. ฉันทำไม่กี่ติดตามการเข้าชมให้กู้ไมโครและสมาคมผู้กู้, ที่ฉันสังเกตเห็นผลิตภัณฑ์ของตนและให้ความช่วยเหลือด้านเทคนิค. ก่อนเยี่ยมชมของฉัน, ผมส่ง Remi ประธานของโปรแกรมไมโครเครดิต Waast ในไนจีเรียที่ทำให้เริ่มต้นเทคนิคการติดต่อขอความช่วยเหลือที่จะตั้งเวทีสำหรับการมาถึงของฉัน.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
feirmeacha An Cheathrú atá á uisciú ag córas intricate de uisce úr ó fhoinse uisce taped i sléibhte agus dháiltear do na Ceathrúna. Dhreap mé an sliabh a bhfuil an t-uisce leas as as an sruth. Ba iad na tionscadail eile a bhfuil cuairt á tabhairt na cláir creidmheasa micrea i Bambui agus freisin i Limbe ag an chósta. rinne mé cúpla cuairteanna a leanann go iasachtóirí micrea agus cumainn iasachtaithe, nuair thug mé faoi deara a gcuid táirgí agus thug cúnamh teicniúil. Roimh mo chuairt, Sheol mé Remi an Uachtarán chlár Creidmheasa WAAST Micrimhilseogra sa Nigéir a rinne na teagmhálacha cúnamh teicniúil tosaigh a shocrú ar an stáitse le haghaidh mo theacht.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
Deur die jare heen, Ek het begin om meer aandag te skenk aan wat vir my gelyk 'n onbeduidende verskil tussen ander mense en myself. Wat verskil van my letsels. Nooit agterkom dat hulle die rede almal gestop en gestaar is omdat ek nie anders.
À travers les années, J'ai commencé à accorder plus d'attention à ce qui me semblait une différence non significative entre les autres et moi-même. Cette différence étant mes cicatrices. Ne remarquant qu'ils étaient tout le monde raison arrêté et a regardé fixement parce que je ne suis pas différent. Apparemment, l'opinion de la société est à l'opposé de la mienne. Je ne ai jamais vraiment pris soin de ce que les gens pensaient de la façon dont j'ai regardé jusqu'à il y a deux ans quand nous avons déménagé de Phoenix dans une petite ville nommée San Luis. Je suppose que d'être une petite ville, il est un peu étrange pour eux de voir quelqu'un dans ces conditions et ils ne sont pas sûr de savoir comment réagir. Quelles que soient les opinions des autres, je l'ai toujours réussi à garder un esprit fort qui me donne la possibilité de travailler plus fort.
Im Laufe der Jahre, Ich begann, mehr Aufmerksamkeit zu widmen, was ich schien ein unbedeutender Unterschied zwischen anderen Menschen und mir. Dieser Unterschied ist meine Narben. Nie zu bemerken, dass sie der Grund, jeder blieb stehen und starrte wurde, weil ich nicht anders bin. Offenbar Gesellschaft Meinung ist das Gegenteil von mir. Ich sorgte mich nie wirklich, was die Leute dachte daran, wie ich bis vor zwei Jahren ausgesehen, als wir von Phoenix nach einer kleinen Stadt bewegt namens San Luis. Ich gehe davon aus, dass eine kleine Stadt ist,, es ist ein wenig seltsam für sie jemand unter diesen Bedingungen zu sehen, und sie sind sich nicht sicher, wie sie reagieren. Unabhängig von der Meinung anderer Ich habe immer geschafft, einen starken Geist zu halten, die mir das Potential gibt, härter zu arbeiten.
A lo largo de los años, Empecé a prestar más atención a lo que me pareció una diferencia insignificante entre otras personas y yo. Esa diferencia de mis cicatrices. Sin percatarse de que eran la razón por la que todos se detuvieron a mirar fue porque no soy diferente. Al parecer, la opinión de la sociedad es lo contrario de la mina. Nunca me preocupé por lo que la gente pensaba de cómo me veía hasta hace dos años cuando nos mudamos de Phoenix a un pequeño pueblo llamado San Luis. Asumo que ser una ciudad pequeña, es un poco extraño para ellos ver a alguien en estas condiciones y no están seguros de cómo reaccionar. Independientemente de las opiniones de los demás siempre he logrado mantener una mente fuerte que me da la posibilidad de trabajar más duro.
Nel corso degli anni, Ho cominciato a prestare maggiore attenzione a ciò che mi sembrava una differenza significativa tra le altre persone e me stesso. Tale differenza essendo le mie cicatrici. Mai meno di notare che sono stati la ragione tutti si fermarono e fissarono era perché io non sono diverso. A quanto pare il parere della società è l'opposto del mio. Non ho mai veramente curato di quello che la gente pensava di come ho guardato fino a due anni fa, quando ci siamo trasferiti da Phoenix a una piccola città chiamata San Luis. Presumo che essendo una piccola città, è un po 'strano per loro di vedere qualcuno in queste condizioni e non sono sicuro di come reagire. A prescindere dalle opinioni degli altri sono sempre riuscito a mantenere una mente forte, che mi dà la possibilità di lavorare di più.
Através dos anos, Comecei a prestar mais atenção ao que me pareceu uma pequena diferença entre as outras pessoas e me. Essa diferença é minhas cicatrizes. Nunca percebendo que eles foram a razão todos pararam e olharam foi porque eu não sou diferente. Aparentemente opinião da sociedade é o oposto da mina. Eu nunca realmente se importava com o que as pessoas pensavam de como eu olhei até dois anos atrás, quando nos mudamos de Phoenix a uma pequena cidade chamada San Luis. Presumo que sendo uma cidade pequena, é um pouco estranho para eles ver alguém nestas condições e eles não tem certeza de como reagir. Independentemente das opiniões dos outros, eu sempre conseguiu manter uma mente forte que me dá a possibilidade de trabalhar mais.
على مر السنين, بدأت تولي المزيد من الاهتمام لما بدا لي فارق ضئيل بين أشخاص آخرين ونفسي. هذا الاختلاف يجري الندوب. لم يلاحظ أنهم كانوا السبب الجميع توقف ويحدق كان لأنني لا تختلف. يبدو الرأي في المجتمع هو عكس الألغام. أنا لم يهتم حقا حول ما يعتقد الناس من كيف بدا حتى قبل عامين عندما انتقلنا من فينيكس إلى بلدة صغيرة اسمها سان لويس. وأفترض أن كونها مدينة صغيرة, فمن الغريب قليلا بالنسبة لهم لرؤية شخص في هذه الظروف، وأنها لم تكن متأكدا من كيفية الرد. بغض النظر عن آراء الآخرين لقد تمكنت دائما للحفاظ على العقل القوي الذي يعطيني القدرة على العمل بجد.
Καθ 'όλη τη διάρκεια των ετών, Άρχισα να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή σε ό, τι μου φάνηκε μια ασήμαντη διαφορά μεταξύ τους άλλους ανθρώπους και τον εαυτό μου. Η διαφορά είναι τα σημάδια μου. Ποτέ παρατηρήσει ότι ήταν ο λόγος που ο καθένας σταμάτησε και κοίταξε ήταν επειδή δεν είμαι διαφορετική. Προφανώς γνώμη της κοινωνίας είναι το αντίθετο του ορυχείου. Ποτέ δεν νοιαζόταν για το τι οι άνθρωποι νόμιζαν πώς κοίταξα μέχρι πριν από δύο χρόνια, όταν μετακόμισε από το Φοίνιξ σε μια μικρή πόλη που ονομάζεται San Luis. Υποθέτω ότι είναι μια μικρή πόλη, είναι λίγο παράξενο για να δει κάποιος σε αυτές τις συνθήκες και δεν είναι σίγουροι για το πώς να αντιδράσουν. Ανεξάρτητα από τις απόψεις των άλλων έχω πάντα καταφέρει να διατηρήσει ένα ισχυρό μυαλό που μου δίνει τη δυνατότητα να εργαστούν σκληρότερα.
Door de jaren heen, Ik begon om meer aandacht te besteden aan wat leek mij een onbeduidende verschil tussen andere mensen en mijzelf. Dat verschil is mijn littekens. Nooit merken dat ze de reden dat iedereen gestopt en staarde was omdat ik niet anders. Blijkbaar mening samenleving is het tegenovergestelde van mij. Ik heb nooit echt verzorgd over wat mensen dachten over hoe ik keek tot twee jaar geleden, toen we verhuisd van Phoenix naar een klein stadje genaamd San Luis. Ik neem aan dat dat een kleine stad, Het is een beetje vreemd voor hen om iemand in deze omstandigheden te zien en ze zijn er niet zeker van hoe te reageren. Ongeacht de meningen van anderen heb ik altijd in geslaagd om een ​​sterke geest, die mij de mogelijkheid geeft om harder te werken houden.
पूरे वर्ष भर, मैं क्या मुझे लग रहा था अन्य लोगों को और अपने आप के बीच एक मामूली अंतर पर अधिक ध्यान देने के लिए शुरू किया. यही कारण है कि अंतर मेरी निशान किया जा रहा है. कभी देख रहे थे कि वे कारण हर किसी को बंद कर दिया और देखें था क्योंकि मैं अलग नहीं हूँ. जाहिरा तौर पर समाज की राय के विपरीत है मेरा. मैं वास्तव में लोगों को मैं कैसे दो साल पहले तक देखा की क्या सोचा है जब हम सैन लुइस नाम के एक छोटे से शहर के लिए फीनिक्स से चले गए के बारे में कभी नहीं परवाह. मैं एक छोटे से शहर जा रहा है कि मान, यह एक छोटे अजीब बात है उन्हें इन परिस्थितियों में किसी को देखने के लिए और वे कैसे प्रतिक्रिया करने के लिए सुनिश्चित नहीं हैं. दूसरों के विचारों की परवाह किए बिना मैं हमेशा एक मजबूत मन जो मुझे कड़ी मेहनत करने की क्षमता देता है रखने में कामयाब रहे.
수년에 걸쳐, 나는 나에게 다른 사람들과 자신 사이의 사소한 차이를 보였다 무엇에 더 많은 관심을 지불하기 시작했다. 그 차이는 내 상처가되는. 내가 다르지 않다이기 때문에 절대로 그들이 이유 모두가 중지 응시 있다고했다 알아 차리지 않는다. 분명히 사회의 의견은 광산의 반대. 정말 우리가 산 루이스라는 이름의 작은 마을 피닉스에서 움직일 때 사람들이 내가 2 년 전에까지 모습을 생각 것에 대해 걱정하지. 나는 작은 마을 인 가정, 그들이 이러한 조건에서 사람을 참조하는 것이 조금 이상하고 그들이 반응하는 방법을 잘 모르는. 에 관계없이 다른 사람의 의견 나는 항상 더 열심히 나에게 가능성을 제공하는 강한 마음을 유지 관리해야.
Через года, Я стал обращать больше внимания на то, что мне казалось, незначительная разница между другими людьми и мной. Это разница в том, мои шрамы. Никогда не замечая того, что они были причиной все остановились и уставились было, потому что я не отличается. По-видимому мнение общества является противоположностью шахты. Я никогда не заботился, что люди думали о том, как я выглядел два года назад, когда мы переехали из Феникса в маленький городок под названием Сан-Луис о. Я полагаю, что, будучи небольшим городом, это немного странно для них, чтобы увидеть кого-то в этих условиях, и они не уверены в том, как реагировать. Вне зависимости от мнения других, я всегда удавалось держать сильный ум, который дает мне возможность работать больше.
Genom åren, Jag började ägna mer uppmärksamhet åt vad som tycktes mig en obetydlig skillnad mellan andra människor och jag själv. Att skillnaden är mina ärr. Aldrig märker att de anledningen alla stannade och stirrade var eftersom jag inte annorlunda. Tydligen samhällets åsikt är motsatsen till gruvan. Jag har aldrig riktigt brydde sig om vad folk tänkte på hur jag såg fram två år sedan när vi flyttade från Phoenix till en liten stad som heter San Luis. Jag antar att vara en liten stad, Det är lite konstigt för dem att se någon i dessa förhållanden och de är inte säker på hur man ska reagera. Oavsett andras åsikter har jag alltid lyckats hålla en stark sinne som ger mig möjlighet att arbeta hårdare.
ตลอดปีที่ผ่านมา, ฉันเริ่มที่จะให้ความสำคัญกับสิ่งที่ดูเหมือนกับผมแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างผู้คนอื่นและตัวเอง. ความแตกต่างที่เป็นรอยแผลเป็นของฉัน. ไม่เคยสังเกตเห็นว่าพวกเขามีเหตุผลที่ทุกคนหยุดและจ้องเป็นเพราะผมไม่ได้แตกต่างกัน. ความคิดของสังคมที่เห็นได้ชัดว่าเป็นตรงข้ามของฉัน. ฉันไม่เคยได้รับการดูแลมากเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนคิดว่าวิธีการที่ฉันมองจนสองปีที่ผ่านมาเมื่อเราย้ายจากฟีนิกซ์ไปยังเมืองเล็ก ๆ ที่ชื่อหลุยส์. ฉันคิดว่าการเป็นเมืองเล็ก ๆ, มันเป็นสิ่งที่แปลกสำหรับพวกเขาที่จะเห็นคนที่อยู่ในเงื่อนไขเหล่านี้และพวกเขาจะไม่แน่ใจว่าวิธีการตอบสนอง. โดยไม่คำนึงถึงความคิดเห็นของคนอื่น ๆ ก็มีการจัดการเสมอเพื่อให้มีจิตใจที่แข็งแกร่งซึ่งทำให้ผมมีศักยภาพในการทำงานหนัก.
Throughout the years, I began to pay more attention to what seemed to me an insignificant difference between other people and myself. That difference being my scars. Never noticing that they were the reason everyone stopped and stared was because I am not different. Apparently society’s opinion is the opposite of mine. I never really cared about what people thought of how I looked until two years ago when we moved from Phoenix to a little town named San Luis. I assume that being a small town, it is a little strange for them to see someone in these conditions and they are not sure of how to react. Regardless of the opinions of others I have always managed to keep a strong mind which gives me the potential to work harder.
לאורך השנים, התחלתי לשים לב יותר מה נראה לי הבדל משמעותי בין אנשים אחרים ואת עצמי. זה הבדל להיות הצלקות שלי. בלי להבחין כי הם היו כולם הסיבה עצרו ובהה היה כי אני לא שונה. כנראה דעתו של החברה היא ההפך שלי. אני אף פעם לא באמת היה אכפת לו מה אחרים חושבים איך הסתכלתי עד לפני שנים כשעברנו מפיניקס אל עיירה קטנה בשם סן לואיס. אני מניח שלהיות עיירה קטנה, זה קצת מוזר להם לראות מישהו בתנאים אלה והם אינם בטוחים איך להגיב. ללא קשר לדעות של אחרים אני תמיד הצלחתי לשמור על מוח חזק אשר נותן לי את הפוטנציאל לעבוד קשה יותר.
I rith na blianta, Thosaigh mé aird níos mó a íoc leis an méid chuma a dom miondifríocht idir dhaoine eile agus mé féin. Go difríocht a bheith ar mo scars. Ná noticing go raibh siad an chúis gach duine a stopadh agus Stán bhí mar tá mé nach bhfuil difriúil. Réir dealraimh tá tuairim sochaí a mhalairt de mhianaigh. Mé riamh cúram i ndáiríre faoi na rudaí a cheap daoine ar conas a d'fhéach mé go dtí dhá bhliain ó shin nuair a bhog muid ó Fhionnuisce go baile beag darb ainm San Luis. Glacaim leis go a bheith ina baile beag, bhfuil sé beagán aisteach dóibh a fheiceáil ar dhuine sna coinníollacha agus nach bhfuil siad cinnte ar conas freagairt. Beag beann ar na tuairimí daoine eile bhfuil mé bhainistiú i gcónaí a choinneáil ar intinn láidir a thugann dom an cumas a bheith ag obair níos déine.
  getuigskrifte | PPEP  
"Ek wil 'n roomys vragmotor bestuurder wees wanneer ek grootword." Innocence oorstroom my op hierdie ouderdom, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Nou, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn.
« Je veux être un chauffeur de camion de crème glacée quand je serai. » Innocence m'a inondé à cet âge, Je n'étais pas au courant de ce que je disais ou ce que mes mots voulais effectivement. Maintenant, Je repense à ma réponse et me rends compte que mes parents ont toujours eu raison, J'étais têtu. Pendant dix-sept ans, ils ont été dire à mes jeunes sœurs et moi qu'il est pas aussi simple que cela puisse paraître. Tout semblait si facile et simple; Je n'avais aucune idée de ce qu'il faut pour être en mesure de fournir assez pour survivre. Maintenant que je suis plus vieux et capable de comprendre les luttes dans la vie, Je peux voir clairement ma lutte des parents dans la vie pour nous fournir le meilleur présent et futur.
„Ich will ein Eis Lkw-Fahrer sein, wenn ich erwachsen bin.“ Innocence mich in diesem Alter überschwemmt, Ich war nicht bewusst, was ich sagen will oder was meine Worte eigentlich gemeint. Jetzt, Ich denke zurück an meine Antwort und erkennen, dass meine Eltern haben immer Recht behalten, Ich war nur stur. Für 17 Jahre haben sie meine jüngeren Schwestern und ich erzählt, dass es nicht so einfach ist, wie es scheint. Alles schien so einfach und unkompliziert; Ich hatte keine Ahnung, was es braucht der Lage zu sein, genug ist, um zu überleben. Jetzt, wo ich älter bin und in der Lage zu verstehen, die Kämpfe im Leben, Ich kann klar meine Eltern Kampf im Leben sehe für uns die beste Gegenwart und Zukunft zu schaffen,.
“Quiero ser un conductor de camión de helados cuando sea grande.” Inocencia me inundó a esta edad, Yo no era consciente de lo que estaba diciendo o lo que mis palabras no significaban en realidad. Ahora, Pienso en mi respuesta y me doy cuenta de que mis padres siempre han estado en lo cierto, Yo era terco. Durante diecisiete años que han estado diciendo a mis hermanas menores y yo que no es tan simple como parece. Todo parecía tan fácil y sin complicaciones; No tenía idea de lo que se necesita para ser capaz de proporcionar suficiente para sobrevivir. Ahora que soy mayor y capaz de entender las luchas en la vida, Puedo ver claramente la lucha de mi padre en la vida para proveer para nosotros el mejor presente y futuro.
“Voglio essere un camionista gelato quando sarò grande.” Innocence mi inondato a questa età, Non ero a conoscenza di quello che stavo dicendo o che cosa le mie parole in realtà intendevo. Ora, Ripenso a mia risposta e mi rendo conto che i miei genitori hanno sempre avuto ragione, Ero solo testardo. Per diciassette anni hanno raccontato le mie sorelle più giovani e io che non è così semplice come sembra. Tutto sembrava così facile e senza complicazioni; Non avevo idea di quello che serve per essere in grado di fornire abbastanza per sopravvivere. Ora che sono più vecchio e in grado di comprendere le lotte della vita, Posso vedere chiaramente la lotta dei miei genitori nella vita di fornire per noi il miglior presente e futuro.
“Eu quero ser um motorista de sorvete caminhão quando eu crescer.” Inocência inundou-me com esta idade, Eu não estava ciente de que eu estava dizendo ou o que as minhas palavras realmente significou. Agora, Penso em minha resposta e perceber que os meus pais sempre foram direita, Eu era apenas teimoso. Por dezessete anos têm vindo a dizer minhas irmãs mais novas e eu que não é tão simples como parece. Tudo parecia tão fácil e descomplicada; Eu não tinha idéia do que é preciso para ser capaz de fornecer o suficiente para sobreviver. Agora que estou mais velha e capaz de compreender as lutas na vida, Eu posso ver claramente a luta do meu pai na vida para fornecer para nós o melhor presente e futuro.
"أريد أن أكون سائق شاحنة الآيس كريم عندما يكبر." البراءة غمرت لي في هذا العصر, لم أكن على علم بما كنت أقوله أو ما كلماتي يعني في الواقع. الآن, أعتقد مرة أخرى على جوابي، وندرك أن والدي كان دائما على حق, كنت فقط العنيد. سبعة عشر عاما أنها كانت تقول أخواتي الأصغر سنا ولي أنه ليست بسيطة كما يبدو. كل شيء يبدو من السهل جدا وغير معقدة; لم يكن لدي أي فكرة ما يلزم لتكون قادرة على توفير ما يكفي من أجل البقاء. اليوم وأنا في السن وقادرون على فهم الصراعات في الحياة, أستطيع أن أرى بوضوح النضال والدي في الحياة لتوفير لنا أفضل الحاضر والمستقبل.
«Θέλω να είμαι ένας οδηγός φορτηγού παγωτού όταν μεγαλώσω." Innocence με πλημμύρισε σε αυτή την ηλικία, Εγώ δεν γνώριζε τι έλεγε ή τι λόγια μου πραγματικά σημαίνει. Τώρα, Νομίζω ότι πίσω σχετικά με την απάντηση μου και να συνειδητοποιήσουν ότι οι γονείς μου έχουν πάντα δίκιο, Ήμουν πεισματάρης. Για δεκαεπτά χρόνια έχουν πει νεότερες αδερφές μου και εγώ ότι δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. Όλα φαίνονταν τόσο εύκολο και απλό; Δεν είχα καμία ιδέα για το τι χρειάζεται για να είναι σε θέση να παρέχει αρκετά για να επιβιώσουν. Τώρα που είμαι μεγάλα και σε θέση να κατανοήσει τους αγώνες στη ζωή, Μπορώ να δω καθαρά τον αγώνα των γονιών μου στη ζωή να μας παρέχουν το καλύτερο παρόν και το μέλλον.
“Ik wil een ijsje vrachtwagenchauffeur zijn als ik groot ben.” Innocence overspoeld me op deze leeftijd, Ik was niet op de hoogte van wat ik zei of wat mijn woorden eigenlijk bedoeld. Nu, Ik denk terug op mijn antwoord en beseffen dat mijn ouders altijd gelijk zijn geweest, Ik was gewoon koppig. Zeventien jaar lang ze hebben verteld mijn jongere zussen en ik dat het niet zo eenvoudig als het lijkt. Alles leek zo eenvoudig en ongecompliceerd; Ik had geen idee van wat er nodig is om te kunnen genoeg om te overleven om te voorzien in. Nu ik ouder ben en in staat is het begrijpen van de strijd in het leven, Ik kan duidelijk zien de strijd van mijn ouders in het leven om te zorgen voor ons de beste huidige en toekomstige.
"मैं एक आइसक्रीम ट्रक चालक होने के लिए जब मैं बड़े होते हैं चाहता हूँ।" इनोसेंस मुझे इस उम्र में बाढ़ आ गई, मुझे लगता है मैं क्या कह रहा था के बारे में पता नहीं था या क्या मेरे शब्दों को वास्तव में मतलब. अब, मैं अपने जवाब पर वापस लगता है और मेरे माता - पिता हमेशा सही किया गया है कि एहसास, मैं सिर्फ जिद्दी था. सत्रह साल के लिए वे मेरी छोटी बहनें और मुझे लगता है कि यह के रूप में ऐसा लगता है के रूप में सरल नहीं है कह दिया है. सब कुछ इतना आसान और सरल लग रहा था; मैं जीवित रहने के लिए पर्याप्त उपलब्ध कराने के लिए क्या यह सक्षम होने के लिए ले जाता है का पता नहीं था. अब मैं बड़ा और जीवन में संघर्ष को समझने में सक्षम हूँ कि, मैं स्पष्ट रूप से जीवन में मेरी माता पिता के संघर्ष को देख सकते हैं हमें सबसे अच्छा वर्तमान और भविष्य के लिए प्रदान करने के लिए.
"내가 자랄 때 나는 아이스크림 트럭 드라이버가되고 싶어요."순결이 나이에 나를 침수, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Now, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. 십칠년를 들어 그들은 보인다만큼 간단하지 않다 나의 여동생과 내가 이야기 한. 모든 것이 너무 쉽고 복잡하지 않은 듯; 나는 살아남을 충분히 제공하는 것이 할 수 있도록 필요한 것을 전혀 몰랐다. 지금은 삶의 투쟁을 이해하는 나이가있는 오전, 나는 분명히 우리가 최선의 현재와 미래를 제공하기 위해 인생에서 내 부모의 투쟁을 볼 수 있습니다.
«Я хочу быть водитель мороженого грузовик, когда я вырасту.» Невинность затопила меня в этом возрасте, Я не был в курсе, что я говорил и что мои слова на самом деле имел в виду. Сейчас, Я думаю, обратно на мой ответ и понять, что мои родители всегда были прямо, Я был просто упрямым. В течение семнадцати лет они говорили мои младшие сестры и я, что это не так просто, как кажется. Казалось, все так легко и без осложнений; Я понятия не имел, что это берет, чтобы быть в состоянии обеспечить достаточно, чтобы выжить. Теперь, когда я стал старше и способен понять борьбу в жизни, Я могу ясно видеть борьбу моего родителя в жизни, чтобы обеспечить для нас самое лучшее настоящее и будущее.
”Jag vill vara en glasslastbilschaufför när jag blir stor.” Innocence svämmade mig i denna ålder, Jag var inte medveten om vad jag sade eller vad mina ord faktiskt innebar. Nu, Jag tänker tillbaka på mitt svar och inser att mina föräldrar har alltid varit rätt, Jag var bara envis. För sjutton år har de berättat mina yngre systrar och jag att det är inte så enkelt som det verkar. Allt verkade så enkelt och okomplicerat; Jag hade ingen aning om vad som krävs för att kunna ge tillräckligt för att överleva. Nu när jag är äldre och kan förstå kampen i livet, Jag kan tydligt se mina föräldrars kamp i livet att ge oss den bästa nuvarande och framtida.
"ผมอยากจะเป็นคนขับรถบรรทุกไอศครีมเมื่อผมโตขึ้น." ฉันบริสุทธิ์น้ำท่วมในช่วงอายุนี้, ฉันไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งที่ผมพูดหรือสิ่งที่หมายถึงคำพูดของฉันจริง. ขณะนี้, ผมคิดย้อนกลับไปในคำตอบของฉันและตระหนักดีว่าพ่อแม่ของฉันได้รับเสมอขวา, ผมปากแข็งเพียง. สิบเจ็ดปีที่พวกเขาได้รับการบอกน้องสาวของฉันและฉันว่ามันไม่ง่ายอย่างที่ดูเหมือนว่า. ทุกอย่างดูเหมือนเพื่อให้ง่ายและไม่ซับซ้อน; ฉันมีความคิดของสิ่งที่จะสามารถให้มากพอที่จะอยู่รอดไม่ได้. ตอนนี้ผมเป็นเก่าและความสามารถในการทำความเข้าใจเกี่ยวกับการต่อสู้ในชีวิต, ผมสามารถเห็นได้ชัดเจนการต่อสู้แม่ของฉันในชีวิตที่จะให้เราที่ดีที่สุดในปัจจุบันและอนาคต.
“I want to be an ice-cream truck driver when I grow up.” Innocence flooded me at this age, Ben ne dediğini farkında değildi ya da ne benim kelime aslında geliyordu. Şimdi, Ben cevap üzerine tekrar düşünmek ve ailem her zaman haklı olduğunu fark, Ben sadece inatçı oldu. For seventeen years they have been telling my younger sisters and I that it is not as simple as it seems. Everything seemed so easy and uncomplicated; I had no idea of what it takes to be able to provide enough to survive. Now that I am older and capable of understanding the struggles in life, I can clearly see my parent’s struggle in life to provide for us the best present and future.
"אני רוצה להיות נהג משאית גלידה כשאגדל." תמים הציף אותי בגיל הזה, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. עכשיו, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. במשך שבע עשר שנים הם כבר אומרים אחיות הצעירות שלי ואני שזה לא פשוט כמו שזה נראה. הכל נראה כל כך קל ולא מסובך; לא היה לי מושג על מה שנדרש כדי להיות מסוגל לספק מספיק כדי לשרוד. עכשיו אני מבוגר מסוגל להבין את המאבקים בחיים, אני יכול לראות בבירור המאבק של ההורים שלי בחיים כדי לספק לנו את ההווה והעתיד הטוב ביותר.
"Ba mhaith liom a bheith ina tiománaí trucail uachtar reoite nuair a fhásfaidh mé suas." Neamhchiontachta faoi uisce mé ag an aois seo, Ní raibh mé ar an eolas faoi cad a bhí á rá agam nó cad mo focail iarbhír i gceist. Anois, I mo thuairimse, ar ais ar mo fhreagra agus a thuiscint go bhfuil mo thuismitheoirí i gcónaí ceart, Bhí mé díreach tar righin. Ar feadh seacht mbliana déag go ngabhfar a n insint mo chuid deirfiúracha níos óige agus mé nach bhfuil sé chomh simplí agus is cosúil. agus bhain gach rud éasca sin agus uncomplicated; Ní raibh aon smaoineamh ar cad a thógann sé a bheith in ann a chur ar fáil go leor chun maireachtáil. Anois go bhfuil mé níos sine agus atá in ann a thuiscint na struggles i saol, Is féidir liom a fheiceáil go soiléir streachailt mo tuismitheora i saol a chur ar fáil dúinn ar an láthair is fearr agus sa todhchaí.
  Kameroen | PPEP  
Die Quarter se plase besproei deur 'n ingewikkelde stelsel van vars water uit 'n bron op band opgeneem in die berge en gekanaliseer na die Quarters. Ek die berg waar die water ingespan uit die stroom geklim.
Les fermes du trimestre sont irrigués par un système complexe d'eau douce à partir d'une source d'eau enregistrée dans les montagnes et acheminés vers les quartiers. J'escaladé la montagne où l'eau est mis à profit du flux. Les autres projets visités ont été les programmes de micro-crédit dans Bambui et aussi à Limbe par la côte. J'ai fait quelques visites de suivi à micro prêteurs et emprunteurs associations, où je remarquai leurs produits et a fourni une assistance technique. Précédant ma visite, J'ai envoyé Remi le président du programme de crédit WAAST Micro au Nigeria qui a fait les premiers contacts d'assistance technique pour mettre en scène mon arrivée.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
Fattorie del trimestre sono irrigati da un intricato sistema di acqua fresca da una sorgente d'acqua registrata in montagna e incanalati verso le Quarters. Salii la montagna dove l'acqua viene sfruttata dal torrente. Gli altri progetti visitati sono stati i programmi di microcredito in Bambui e anche in Limbe dalla costa. Ho fatto un paio di follow-up visite a micro istituti di credito e associazioni di mutuatari, dove ho osservato i loro prodotti e ha dato assistenza tecnica. Precedente mia visita, Ho inviato Remi il Presidente della WAAST Micro programma di credito in Nigeria che ha fatto i contatti di assistenza tecnica iniziali per preparare il terreno per il mio arrivo.
Fazendas do trimestre são irrigados por um intrincado sistema de água fresca de uma fonte de água gravado nas montanhas e canalizado para as Quarters. Eu subi a montanha para onde a água é aproveitada a partir do fluxo. Os outros projectos visitados foram os programas de micro-crédito em Bambuí e também em Limbe pela costa. Eu fiz algumas visitas de acompanhamento aos credores micro e associações de mutuários, onde pude observar os seus produtos e deu assistência técnica. Precedendo a minha visita, Enviei Remi o presidente do programa de crédito Waast Micro na Nigéria que fez os contatos iniciais de assistência técnica para definir o cenário para a minha chegada.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
Τα αγροκτήματα του τριμήνου αρδεύεται από ένα περίπλοκο σύστημα φρέσκου νερού από μια πηγή νερού μαγνητοσκοπημένο στα βουνά και διοχετεύονται στις Quarters. Ανέβηκα το βουνό όπου το νερό αξιοποιηθεί από το ρεύμα. Τα άλλα έργα επισκέφθηκε ήταν οι μικροπιστώσεις προγράμματα στην Bambui, αλλά και στο Λίμπε από την ακτή. Έκανα μερικά παρακολούθηση επισκέψεις σε μικρές δανειστές και τις ενώσεις τους δανειολήπτες, όπου παρατηρούνται τα προϊόντα τους και έδωσε τεχνική βοήθεια. Προηγούμενη επίσκεψή μου, Έστειλα Remi ο Πρόεδρος της Credit προγράμματος WAAST Micro στη Νιγηρία που έκανε τις αρχικές επαφές τεχνική βοήθεια για να θέσει τις βάσεις για την άφιξή μου.
Boerderijen van de wijk worden geïrrigeerd door een ingewikkeld systeem van zoet water uit een waterbron vastgebonden in de bergen en doorgesluisd naar de Quarters. Ik beklom de berg naar waar het water wordt benut uit de stroom. De andere projecten bezochten waren de micro krediet programma in Bambui en ook in Limbe aan de kust. Ik maakte een paar follow-up bezoeken aan micro kredietverstrekkers en leners verenigingen, waar Ik observeerde hun producten en gaf technische bijstand. Voorafgaand aan mijn bezoek, Ik stuurde Remi de president van WAAST microkredietprogramma in Nigeria dat maakte de eerste contacten technische bijstand aan het podium voor mijn komst.
क्वार्टर के खेतों एक पानी के स्रोत पहाड़ों में टेप से ताजा पानी की एक जटिल प्रणाली द्वारा सिंचित और क्वार्टरों को पहुंचाया जाता है. मैं पहाड़ पर जहां पानी की धारा से इस्तेमाल किया जाता है पर चढ़ गए. दौरा अन्य परियोजनाओं तट से और भी Limbe में Bambuí में माइक्रो क्रेडिट कार्यक्रमों थे. मैं बनाया कुछ सूक्ष्म उधारदाताओं और उधारकर्ताओं संघों का दौरा करने का पालन, जहां मैं अपने उत्पादों को मनाया और तकनीकी सहायता दी. मेरी यात्रा से ठीक पहले, मैं रेमी नाइजीरिया में WAAST माइक्रो क्रेडिट कार्यक्रम के अध्यक्ष है कि मेरे आगमन के लिए मंच तैयार करने के लिए प्रारंभिक तकनीकी सहायता संपर्क बनाया भेजा.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
ฟาร์มไตรมาสที่มีการชลประทานโดยระบบที่ซับซ้อนของน้ำจืดจากแหล่งน้ำบันทึกเทปในภูเขาและช่องทางที่จะ Quarters. ผมปีนขึ้นภูเขาเพื่อที่น้ำได้รับการควบคุมจากกระแส. โครงการอื่น ๆ ที่เข้าเยี่ยมชมเป็นโปรแกรมไมโครเครดิตใน Bambui และใน Limbe โดยชายฝั่ง. ฉันทำไม่กี่ติดตามการเข้าชมให้กู้ไมโครและสมาคมผู้กู้, ที่ฉันสังเกตเห็นผลิตภัณฑ์ของตนและให้ความช่วยเหลือด้านเทคนิค. ก่อนเยี่ยมชมของฉัน, ผมส่ง Remi ประธานของโปรแกรมไมโครเครดิต Waast ในไนจีเรียที่ทำให้เริ่มต้นเทคนิคการติดต่อขอความช่วยเหลือที่จะตั้งเวทีสำหรับการมาถึงของฉัน.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
feirmeacha An Cheathrú atá á uisciú ag córas intricate de uisce úr ó fhoinse uisce taped i sléibhte agus dháiltear do na Ceathrúna. Dhreap mé an sliabh a bhfuil an t-uisce leas as as an sruth. Ba iad na tionscadail eile a bhfuil cuairt á tabhairt na cláir creidmheasa micrea i Bambui agus freisin i Limbe ag an chósta. rinne mé cúpla cuairteanna a leanann go iasachtóirí micrea agus cumainn iasachtaithe, nuair thug mé faoi deara a gcuid táirgí agus thug cúnamh teicniúil. Roimh mo chuairt, Sheol mé Remi an Uachtarán chlár Creidmheasa WAAST Micrimhilseogra sa Nigéir a rinne na teagmhálacha cúnamh teicniúil tosaigh a shocrú ar an stáitse le haghaidh mo theacht.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
"Ek wil 'n roomys vragmotor bestuurder wees wanneer ek grootword." Innocence oorstroom my op hierdie ouderdom, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Nou, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn.
« Je veux être un chauffeur de camion de crème glacée quand je serai. » Innocence m'a inondé à cet âge, Je n'étais pas au courant de ce que je disais ou ce que mes mots voulais effectivement. Maintenant, Je repense à ma réponse et me rends compte que mes parents ont toujours eu raison, J'étais têtu. Pendant dix-sept ans, ils ont été dire à mes jeunes sœurs et moi qu'il est pas aussi simple que cela puisse paraître. Tout semblait si facile et simple; Je n'avais aucune idée de ce qu'il faut pour être en mesure de fournir assez pour survivre. Maintenant que je suis plus vieux et capable de comprendre les luttes dans la vie, Je peux voir clairement ma lutte des parents dans la vie pour nous fournir le meilleur présent et futur.
„Ich will ein Eis Lkw-Fahrer sein, wenn ich erwachsen bin.“ Innocence mich in diesem Alter überschwemmt, Ich war nicht bewusst, was ich sagen will oder was meine Worte eigentlich gemeint. Jetzt, Ich denke zurück an meine Antwort und erkennen, dass meine Eltern haben immer Recht behalten, Ich war nur stur. Für 17 Jahre haben sie meine jüngeren Schwestern und ich erzählt, dass es nicht so einfach ist, wie es scheint. Alles schien so einfach und unkompliziert; Ich hatte keine Ahnung, was es braucht der Lage zu sein, genug ist, um zu überleben. Jetzt, wo ich älter bin und in der Lage zu verstehen, die Kämpfe im Leben, Ich kann klar meine Eltern Kampf im Leben sehe für uns die beste Gegenwart und Zukunft zu schaffen,.
“Quiero ser un conductor de camión de helados cuando sea grande.” Inocencia me inundó a esta edad, Yo no era consciente de lo que estaba diciendo o lo que mis palabras no significaban en realidad. Ahora, Pienso en mi respuesta y me doy cuenta de que mis padres siempre han estado en lo cierto, Yo era terco. Durante diecisiete años que han estado diciendo a mis hermanas menores y yo que no es tan simple como parece. Todo parecía tan fácil y sin complicaciones; No tenía idea de lo que se necesita para ser capaz de proporcionar suficiente para sobrevivir. Ahora que soy mayor y capaz de entender las luchas en la vida, Puedo ver claramente la lucha de mi padre en la vida para proveer para nosotros el mejor presente y futuro.
“Voglio essere un camionista gelato quando sarò grande.” Innocence mi inondato a questa età, Non ero a conoscenza di quello che stavo dicendo o che cosa le mie parole in realtà intendevo. Ora, Ripenso a mia risposta e mi rendo conto che i miei genitori hanno sempre avuto ragione, Ero solo testardo. Per diciassette anni hanno raccontato le mie sorelle più giovani e io che non è così semplice come sembra. Tutto sembrava così facile e senza complicazioni; Non avevo idea di quello che serve per essere in grado di fornire abbastanza per sopravvivere. Ora che sono più vecchio e in grado di comprendere le lotte della vita, Posso vedere chiaramente la lotta dei miei genitori nella vita di fornire per noi il miglior presente e futuro.
“Eu quero ser um motorista de sorvete caminhão quando eu crescer.” Inocência inundou-me com esta idade, Eu não estava ciente de que eu estava dizendo ou o que as minhas palavras realmente significou. Agora, Penso em minha resposta e perceber que os meus pais sempre foram direita, Eu era apenas teimoso. Por dezessete anos têm vindo a dizer minhas irmãs mais novas e eu que não é tão simples como parece. Tudo parecia tão fácil e descomplicada; Eu não tinha idéia do que é preciso para ser capaz de fornecer o suficiente para sobreviver. Agora que estou mais velha e capaz de compreender as lutas na vida, Eu posso ver claramente a luta do meu pai na vida para fornecer para nós o melhor presente e futuro.
"أريد أن أكون سائق شاحنة الآيس كريم عندما يكبر." البراءة غمرت لي في هذا العصر, لم أكن على علم بما كنت أقوله أو ما كلماتي يعني في الواقع. الآن, أعتقد مرة أخرى على جوابي، وندرك أن والدي كان دائما على حق, كنت فقط العنيد. سبعة عشر عاما أنها كانت تقول أخواتي الأصغر سنا ولي أنه ليست بسيطة كما يبدو. كل شيء يبدو من السهل جدا وغير معقدة; لم يكن لدي أي فكرة ما يلزم لتكون قادرة على توفير ما يكفي من أجل البقاء. اليوم وأنا في السن وقادرون على فهم الصراعات في الحياة, أستطيع أن أرى بوضوح النضال والدي في الحياة لتوفير لنا أفضل الحاضر والمستقبل.
«Θέλω να είμαι ένας οδηγός φορτηγού παγωτού όταν μεγαλώσω." Innocence με πλημμύρισε σε αυτή την ηλικία, Εγώ δεν γνώριζε τι έλεγε ή τι λόγια μου πραγματικά σημαίνει. Τώρα, Νομίζω ότι πίσω σχετικά με την απάντηση μου και να συνειδητοποιήσουν ότι οι γονείς μου έχουν πάντα δίκιο, Ήμουν πεισματάρης. Για δεκαεπτά χρόνια έχουν πει νεότερες αδερφές μου και εγώ ότι δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. Όλα φαίνονταν τόσο εύκολο και απλό; Δεν είχα καμία ιδέα για το τι χρειάζεται για να είναι σε θέση να παρέχει αρκετά για να επιβιώσουν. Τώρα που είμαι μεγάλα και σε θέση να κατανοήσει τους αγώνες στη ζωή, Μπορώ να δω καθαρά τον αγώνα των γονιών μου στη ζωή να μας παρέχουν το καλύτερο παρόν και το μέλλον.
“Ik wil een ijsje vrachtwagenchauffeur zijn als ik groot ben.” Innocence overspoeld me op deze leeftijd, Ik was niet op de hoogte van wat ik zei of wat mijn woorden eigenlijk bedoeld. Nu, Ik denk terug op mijn antwoord en beseffen dat mijn ouders altijd gelijk zijn geweest, Ik was gewoon koppig. Zeventien jaar lang ze hebben verteld mijn jongere zussen en ik dat het niet zo eenvoudig als het lijkt. Alles leek zo eenvoudig en ongecompliceerd; Ik had geen idee van wat er nodig is om te kunnen genoeg om te overleven om te voorzien in. Nu ik ouder ben en in staat is het begrijpen van de strijd in het leven, Ik kan duidelijk zien de strijd van mijn ouders in het leven om te zorgen voor ons de beste huidige en toekomstige.
"मैं एक आइसक्रीम ट्रक चालक होने के लिए जब मैं बड़े होते हैं चाहता हूँ।" इनोसेंस मुझे इस उम्र में बाढ़ आ गई, मुझे लगता है मैं क्या कह रहा था के बारे में पता नहीं था या क्या मेरे शब्दों को वास्तव में मतलब. अब, मैं अपने जवाब पर वापस लगता है और मेरे माता - पिता हमेशा सही किया गया है कि एहसास, मैं सिर्फ जिद्दी था. सत्रह साल के लिए वे मेरी छोटी बहनें और मुझे लगता है कि यह के रूप में ऐसा लगता है के रूप में सरल नहीं है कह दिया है. सब कुछ इतना आसान और सरल लग रहा था; मैं जीवित रहने के लिए पर्याप्त उपलब्ध कराने के लिए क्या यह सक्षम होने के लिए ले जाता है का पता नहीं था. अब मैं बड़ा और जीवन में संघर्ष को समझने में सक्षम हूँ कि, मैं स्पष्ट रूप से जीवन में मेरी माता पिता के संघर्ष को देख सकते हैं हमें सबसे अच्छा वर्तमान और भविष्य के लिए प्रदान करने के लिए.
"내가 자랄 때 나는 아이스크림 트럭 드라이버가되고 싶어요."순결이 나이에 나를 침수, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Now, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. 십칠년를 들어 그들은 보인다만큼 간단하지 않다 나의 여동생과 내가 이야기 한. 모든 것이 너무 쉽고 복잡하지 않은 듯; 나는 살아남을 충분히 제공하는 것이 할 수 있도록 필요한 것을 전혀 몰랐다. 지금은 삶의 투쟁을 이해하는 나이가있는 오전, 나는 분명히 우리가 최선의 현재와 미래를 제공하기 위해 인생에서 내 부모의 투쟁을 볼 수 있습니다.
«Я хочу быть водитель мороженого грузовик, когда я вырасту.» Невинность затопила меня в этом возрасте, Я не был в курсе, что я говорил и что мои слова на самом деле имел в виду. Сейчас, Я думаю, обратно на мой ответ и понять, что мои родители всегда были прямо, Я был просто упрямым. В течение семнадцати лет они говорили мои младшие сестры и я, что это не так просто, как кажется. Казалось, все так легко и без осложнений; Я понятия не имел, что это берет, чтобы быть в состоянии обеспечить достаточно, чтобы выжить. Теперь, когда я стал старше и способен понять борьбу в жизни, Я могу ясно видеть борьбу моего родителя в жизни, чтобы обеспечить для нас самое лучшее настоящее и будущее.
”Jag vill vara en glasslastbilschaufför när jag blir stor.” Innocence svämmade mig i denna ålder, Jag var inte medveten om vad jag sade eller vad mina ord faktiskt innebar. Nu, Jag tänker tillbaka på mitt svar och inser att mina föräldrar har alltid varit rätt, Jag var bara envis. För sjutton år har de berättat mina yngre systrar och jag att det är inte så enkelt som det verkar. Allt verkade så enkelt och okomplicerat; Jag hade ingen aning om vad som krävs för att kunna ge tillräckligt för att överleva. Nu när jag är äldre och kan förstå kampen i livet, Jag kan tydligt se mina föräldrars kamp i livet att ge oss den bästa nuvarande och framtida.
"ผมอยากจะเป็นคนขับรถบรรทุกไอศครีมเมื่อผมโตขึ้น." ฉันบริสุทธิ์น้ำท่วมในช่วงอายุนี้, ฉันไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งที่ผมพูดหรือสิ่งที่หมายถึงคำพูดของฉันจริง. ขณะนี้, ผมคิดย้อนกลับไปในคำตอบของฉันและตระหนักดีว่าพ่อแม่ของฉันได้รับเสมอขวา, ผมปากแข็งเพียง. สิบเจ็ดปีที่พวกเขาได้รับการบอกน้องสาวของฉันและฉันว่ามันไม่ง่ายอย่างที่ดูเหมือนว่า. ทุกอย่างดูเหมือนเพื่อให้ง่ายและไม่ซับซ้อน; ฉันมีความคิดของสิ่งที่จะสามารถให้มากพอที่จะอยู่รอดไม่ได้. ตอนนี้ผมเป็นเก่าและความสามารถในการทำความเข้าใจเกี่ยวกับการต่อสู้ในชีวิต, ผมสามารถเห็นได้ชัดเจนการต่อสู้แม่ของฉันในชีวิตที่จะให้เราที่ดีที่สุดในปัจจุบันและอนาคต.
“I want to be an ice-cream truck driver when I grow up.” Innocence flooded me at this age, Ben ne dediğini farkında değildi ya da ne benim kelime aslında geliyordu. Şimdi, Ben cevap üzerine tekrar düşünmek ve ailem her zaman haklı olduğunu fark, Ben sadece inatçı oldu. For seventeen years they have been telling my younger sisters and I that it is not as simple as it seems. Everything seemed so easy and uncomplicated; I had no idea of what it takes to be able to provide enough to survive. Now that I am older and capable of understanding the struggles in life, I can clearly see my parent’s struggle in life to provide for us the best present and future.
"אני רוצה להיות נהג משאית גלידה כשאגדל." תמים הציף אותי בגיל הזה, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. עכשיו, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. במשך שבע עשר שנים הם כבר אומרים אחיות הצעירות שלי ואני שזה לא פשוט כמו שזה נראה. הכל נראה כל כך קל ולא מסובך; לא היה לי מושג על מה שנדרש כדי להיות מסוגל לספק מספיק כדי לשרוד. עכשיו אני מבוגר מסוגל להבין את המאבקים בחיים, אני יכול לראות בבירור המאבק של ההורים שלי בחיים כדי לספק לנו את ההווה והעתיד הטוב ביותר.
"Ba mhaith liom a bheith ina tiománaí trucail uachtar reoite nuair a fhásfaidh mé suas." Neamhchiontachta faoi uisce mé ag an aois seo, Ní raibh mé ar an eolas faoi cad a bhí á rá agam nó cad mo focail iarbhír i gceist. Anois, I mo thuairimse, ar ais ar mo fhreagra agus a thuiscint go bhfuil mo thuismitheoirí i gcónaí ceart, Bhí mé díreach tar righin. Ar feadh seacht mbliana déag go ngabhfar a n insint mo chuid deirfiúracha níos óige agus mé nach bhfuil sé chomh simplí agus is cosúil. agus bhain gach rud éasca sin agus uncomplicated; Ní raibh aon smaoineamh ar cad a thógann sé a bheith in ann a chur ar fáil go leor chun maireachtáil. Anois go bhfuil mé níos sine agus atá in ann a thuiscint na struggles i saol, Is féidir liom a fheiceáil go soiléir streachailt mo tuismitheora i saol a chur ar fáil dúinn ar an láthair is fearr agus sa todhchaí.
  Liberië | PPEP  
In 2016, die vise-president van Liberië Hon. Joseph Boakai besoek ons ​​in Phoenix, Arizona, as deel van die wisselwerking tussen ons toestand en Liberië. By daardie geleentheid, Ek ontmoet die VP Hon Joseph Boakai en sy regterhand persoon Mamaka woordelikheid.
En 2016, le vice-président du Libéria Hon. Joseph Boakai nous a rendu visite à Phoenix, Arizona, dans le cadre de l'échange entre notre Etat et le Libéria. À cette occasion, J'ai rencontré le vice-président L'honorable Joseph Boakai et sa personne à la main droite Mamaka Bility. Nous avons présenté nos programmes PPEP et affiliés. Il y avait un échange avec nos étudiants au Centre Alice Paul apprentissage à Casa Grande, Arizona. Par ailleurs, un protocole d'entente formel entre le Libéria Ministère de l'éducation et PPEP Tec H.S. a été signé. Sur ce même voyage, il y avait une invitation pour le chef de la direction Dr. Arnold à visiter le Libéria pour se renseigner sur les efforts en cours il parmi les ruraux, pauvre centre-ville, et les ouvriers agricoles.
In 2016, die VP of Liberia Hon. Joseph Boakai besuchte uns in Phoenix, Arizona, im Rahmen des Austauschs zwischen unserem Staat und Liberia. Zu diesem Anlass, Ich traf den VP Hon Joseph Boakai und seine rechte Hand Person Mamaka Bility. Wir präsentierten unsere PPEP und Partner-Programme. Es gab einen Austausch mit unseren Studenten an der Alice Paul Learning Center in Casa Grande, Arizona. Ferner, eine formelle Vereinbarung zwischen Liberia Ministerium für Bildung und PPEP Tec H.S. wurde unterschrieben. Auf derselben Reise, es war eine Einladung für den CEO Dr.. Arnold Liberia zu besuchen unter der ländlichen laufenden dort über die Bemühungen zu lernen, innerstädtischen Armen, und Landarbeiter.
En 2016, el vicepresidente de Liberia Hon. Joseph Boakai nos visitó en Phoenix, Arizona, como parte del intercambio entre nuestro estado y Liberia. En aquella ocasión, Me encontré con el vicepresidente Joseph Boakai Hon y su mano derecha persona Mamaka Bility. Nosotros presentamos nuestros programas PPEP y afiliados. Hubo un intercambio con los estudiantes en el Centro de Aprendizaje Alice Paul en Casa Grande, Arizona. Además, un memorando de entendimiento formal entre Liberia Ministerio de Educación y PPEP TEC H.S. fue firmada. En ese mismo viaje, hubo una invitación para el CEO Dr.. Arnold para visitar Liberia para aprender acerca de los esfuerzos en curso existe entre la población rural, del centro de la ciudad pobre, y los trabajadores agrícolas.
In 2016, il VP della Liberia Hon. Joseph Boakai ci ha fatto visita a Phoenix, Arizona, come parte dello scambio tra il nostro stato e la Liberia. In quell'occasione, Ho incontrato il VP Hon Joseph Boakai e la sua persona destro Mamaka Bility. Abbiamo presentato i nostri programmi PPEP e Affiliati. Ci fu uno scambio con i nostri studenti presso l'Alice Paul Learning Center a Casa Grande, Arizona. Inoltre, un protocollo d'intesa formale tra la Liberia Ministero dell'Istruzione e PPEP Tec H.S. era firmato. In quello stesso viaggio, v'è stato un invito per l'Amministratore Delegato Dott. Arnold per visitare la Liberia per conoscere le iniziative in corso in mezzo alla campagna, inner-city poveri, e contadini.
Em 2016, o vice-presidente da Libéria Hon. Joseph Boakai nos visitou em Phoenix, Arizona, como parte do intercâmbio entre o nosso estado e da Libéria. Naquela ocasião, Eu conheci o VP Hon Joseph Boakai e sua pessoa direita Mamaka Bility. Nós apresentamos nossos programas PPEP e Afiliados. Houve uma troca com os nossos alunos no Centro de Aprendizagem Alice Paul em Casa Grande, Arizona. Além disso, um MOU formal entre Libéria Ministério da Educação e PPEP Tec H.S. foi assinado. Nessa mesma viagem, havia um convite para o CEO Dr.. Arnold para visitar Libéria para aprender sobre os esforços em curso há entre o rural, do centro da cidade pobre, e trabalhadores rurais.
في 2016, نائب الرئيس ليبيريا هون. زارنا جوزيف بواكاي في فينيكس, أريزونا, كجزء من التبادل بين دولتنا وليبيريا. في تلك المناسبة, التقيت نائب الرئيس هون جوزيف بواكاي وله الأيمن شخص Mamaka بيليتي. نحن عرضنا برامج PPEP والتابعون. كان هناك تبادل مع طلابنا في مركز أليس بول التعلم في كازا غراندي, أريزونا. علاوة على ذلك, مذكرة تفاهم رسمية بين وزارة التربية والتعليم ليبيريا وPPEP التكنلوجيا H.S. تم التوقيع عليه. في تلك الرحلة نفسها, كان هناك دعوة للرئيس التنفيذي الدكتور. أرنولد لزيارة ليبيريا لمعرفة المزيد عن الجهود الجارية هناك بين الريف, داخل المدن الفقيرة, وعمال المزارع.
Σε 2016, η VP της Λιβερίας Hon. Τζόζεφ Μποακάι μας επισκέφθηκε στο Φοίνιξ, Αριζόνα, ως μέρος της ανταλλαγής μεταξύ κράτους και τη Λιβερία μας. Με την ευκαιρία αυτή, Γνώρισα το VP Hon Τζόζεφ Μποακάι και ανά άτομο δεξί του χέρι mamaka Bility. Παρουσιάσαμε τα προγράμματά μας PPEP και Συνεργάτες. Υπήρξε μια ανταλλαγή με τους μαθητές μας στο Κέντρο εκμάθησης Alice Paul στο Casa Grande, Αριζόνα. Επί πλέον, επίσημη MOU μεταξύ Υπουργείο Λιβερίας Παιδείας και PPEP Tec Η.δ.. υπεγράφη. Την ίδια διαδρομή, υπήρχε μια πρόσκληση για το Διευθύνοντα Σύμβουλο Δρ. Arnold να επισκεφθείτε τη Λιβερία να μάθουν για τις προσπάθειες εν εξελίξει υπάρχει μεταξύ των αγροτικών, inner-city φτωχούς, και αγροτών.
In 2016, de vice-president van Liberia Hon. Joseph Boakai ons bezocht in Phoenix, Arizona, als onderdeel van de uitwisseling tussen onze staat en Liberia. Bij die gelegenheid, Ik ontmoette de VP Hon Joseph Boakai en zijn rechterhand persoon Mamaka baarheid. We presenteerden onze PPEP en Affiliates programma. Er was een uitwisseling met onze studenten van de Alice Paul Learning Center in Casa Grande, Arizona. Bovendien, een formele MOU tussen Liberia ministerie van Onderwijs en PPEP Tec H.S.. was getekend. Op die dezelfde reis, er was een uitnodiging voor de CEO Dr. Arnold naar Liberia bezoeken om te leren over de lopende inspanningen er onder de plattelandsbevolking, binnenstedelijke armen, en landarbeiders.
で 2016, リベリア本町のVP. ジョゼフ・ボーカイはフェニックスで私たちを訪問しました, アリゾナ州, 私たちの状態とリベリアとの交流の一環として、. その際, 私はVP本町ジョゼフ・ボーカイと彼の右手の人Mamakaビリティに会いました. 私たちは、PPEPとアフィリエイトプログラムを発表しました. カサグランデの国のアリスポール・ラーニングセンターで学生たちとの交流がありました, アリゾナ州. さらに, 教育のリベリア省とPPEPテックH.S間の正式なMOU. 署名された. 同じ旅行で, CEO博士の招待がありました. 農村部の間に存在し継続的な努力について学ぶためにリベリアを訪問するアーノルド, 都心貧しいです, そして農場労働者.
में 2016, लाइबेरिया माननीय के उपाध्यक्ष. जोसेफ बोकाई फीनिक्स में दौरा किया, एरिज़ोना, हमारे राज्य और लाइबेरिया के बीच आदान प्रदान के हिस्से के रूप. उस मौके पर, मैं उपाध्यक्ष माननीय जोसेफ बोकाई और उसका दाहिना हाथ व्यक्ति Mamaka साख से मुलाकात की. हम अपने PPEP और संबद्ध कार्यक्रमों प्रस्तुत. कासा ग्रांडे में ऐलिस पॉल अध्ययन केंद्र में हमारे छात्रों के साथ एक मुद्रा थी, एरिज़ोना. और भी, शिक्षा लाइबेरिया मंत्रालय और PPEP TEC H.S के बीच एक औपचारिक समझौता ज्ञापन. हस्ताक्षरित. कि एक ही यात्रा पर, वहाँ सीईओ डॉ के लिए एक निमंत्रण था. अर्नोल्ड लाइबेरिया की यात्रा करने के प्रयासों ग्रामीण के बीच वहाँ चल रहे के बारे में जानने के लिए, भीतरी शहर गरीब, और किसानों को.
에 2016, 라이베리아 혼의 VP. 조셉 보아 카이는 피닉스에서 우리를 방문, 애리조나, 우리 주 라이베리아 간의 교환의 일부로서. 그 즈음, 나는 VP 혼 조셉 보아 카이와 그의 오른쪽 사람 Mamaka 합성을 만났다. 우리는 우리의 PPEP 및 제휴 프로그램 발표. 카사 그란데의 앨리스 폴 학습 센터에서 학생들과의 교류가 있었다, 애리조나. 게다가, 교육 라이베리아 정부와 PPEP 절반 H.S 사이의 공식적인 MOU. 서명. 같은 여행에, 대표 이사 박사에 초대가 있었다. 아놀드는 농촌 사이가 지속적인 노력에 대해 배울 라이베리아를 방문, 도심 가난한 사람에게, 및 농장 노동자.
В 2016, вице-президент Либерии Hon. Джозеф Boakai посетил нас в Фениксе, Аризона, в рамках обмена между нашим государством и Либерии. По этому случаю, Я встретил В.П. Hon Джозеф Boakai и его правой руки человека Мамака Билити. Мы представили наши программы PPEP и Партнерскую программу. Был проведен обмен с нашими студентами в учебном центре Элис Пола в Каса-Гранде, Аризона. Более того, официальное МОВ между Либерией Министерством образования и PPEP Tec H.S. был подписан. В той же поездке, там было приглашение для CEO Dr. Arnold посетить Либерию, чтобы узнать об усилиях, осуществляемых там среди сельских, внутригородской бедных, и сельскохозяйственные рабочие.
I 2016, VP of Liberia Hon. Joseph Boakai besökte oss i Phoenix, Arizona, som en del av utbytet mellan vår stat och Liberia. Vid detta tillfälle, Jag träffade VP Hon Joseph Boakai och hans högra personen Mamaka Bility. Vi presenterade vår PPEP och Affiliates program. Det fanns ett utbyte med våra studenter på Alice Paul Learning Center i Casa Grande, Arizona. Vidare, en formell MOU mellan Liberia undervisningsministeriet och PPEP Tec H.S. var signerad. På samma resa, Det var en inbjudan till VD Dr. Arnold att besöka Liberia för att lära sig om de insatser som pågår där bland landsbygden, innerstads dålig, och farmworkers.
ใน 2016, รองประธานฝ่ายไลบีเรียรัก. โจเซฟโบาคามาเยี่ยมเยียนเราในฟินิกซ์, รัฐแอริโซนา, เป็นส่วนหนึ่งของการแลกเปลี่ยนระหว่างรัฐและไลบีเรียของเรา. ในครั้งนั้น, ผมได้พบกับประธานที่รักโจเซฟโบาคาและคนขวามือของเขา Mamaka bility. เรานำเสนอ PPEP และ บริษัท ในเครือโปรแกรมของเรา. มีการแลกเปลี่ยนกับนักเรียนของเราได้ที่อลิซพอลศูนย์การเรียนรู้ใน Casa Grande เป็น, รัฐแอริโซนา. นอกจากนี้, อย่างเป็นทางการ MOU ระหว่างกระทรวงไลบีเรียการศึกษาและ PPEP Tec H.S. ได้ลงนาม. ในการเดินทางเช่นเดียวกับที่, มีการเชิญซีอีโอดร. อาร์โนลไปเยี่ยมชมประเทศไลบีเรียที่จะเรียนรู้เกี่ยวกับความพยายามอย่างต่อเนื่องในหมู่ชนบท, ภายในเมืองที่น่าสงสาร, และ farmworkers.
Içinde 2016, Liberya Sn VP. Joseph Boakai Phoenix bizi ziyaret, Arizona, devletimizin ve Liberya arasındaki döviz parçası olarak. Bu vesileyle, Ben VP Hon Joseph Boakai ve sağ kolu kişiyi Mamaka bility buluştu. Bizim PPEP ve Bağlı programlarını sundu. Casa Grande Alice Paul Öğrenme Merkezi'nde öğrencilerimizle bir değişim oldu, Arizona. Ayrıca, Eğitim Liberya Bakanlığı ve PPEP Tec H.S. arasında resmi MOU. imzalandı. Aynı gezi, CEO Dr için bir davet vardı. Arnold kırsal arasında orada devam eden çalışmalar hakkında bilgi edinmek için Liberya ziyaret etmek, şehir içi yoksul, ve Farmworkers.
בתוך 2016, סמנכ"ל ליבריה כב. יוסף Boakai ביקר אותנו בפיניקס, אריזונה, כחלק החליפין בין המדינה שלנו ליבריה. באותה הזדמנות, פגשתי את סמנכ"ל כב יוסף Boakai ואת האדם הנכון-ידו Mamaka bility. הצגנו תוכניות PPEP ו שותפים שלנו. פרצו חילופי עם תלמידינו במרכז הלמידה אליס פול ב Casa Grande, אריזונה. יתר על כן, מזכר הבנות רשמי בין ליבריה משרד החינוך PPEP Tec H.S. נחתם. עוד באותו טיול, היתה הזמנה עבור המנכ"ל ד"ר. ארנולד לבקר ליבריה ללמוד על המאמצים המתמשכים יש בקרב כפריים, משכונות העוני, ו עובדים חקלאיים.
Sa 2016, an Leas-Uachtarán na Libéire Hon. Joseph Boakai cuairt á tabhairt dúinn i Phoenix, Arizona, mar chuid den mhalartú idir ár stáit agus an Libéir. Ar an ócáid ​​sin, Bhuail mé an Leas-Uachtarán Onórach Joseph Boakai agus a phearsa na láimhe deise Mamaka fhéidearthacht. i láthair againn ár gcláir PPEP agus Chleamhnaithe. Bhí malartú lenár scoláirí ag an Ionad Foghlama Alice Paul i Casa Grande, Arizona. Ina theannta sin, a MOU foirmiúil idir Libéir Aireacht Oideachais agus PPEP CCE H.S. síníodh. Ar turas céanna, bhí cuireadh don POF Dr. Arnold chun cuairt Libéir chun foghlaim faoi na hiarrachtaí leanúnacha ann i measc na tuaithe, lár na cathrach bocht, agus farmworkers.
  getuigskrifte | PPEP  
Deur die jare heen, Ek het begin om meer aandag te skenk aan wat vir my gelyk 'n onbeduidende verskil tussen ander mense en myself. Wat verskil van my letsels. Nooit agterkom dat hulle die rede almal gestop en gestaar is omdat ek nie anders.
À travers les années, J'ai commencé à accorder plus d'attention à ce qui me semblait une différence non significative entre les autres et moi-même. Cette différence étant mes cicatrices. Ne remarquant qu'ils étaient tout le monde raison arrêté et a regardé fixement parce que je ne suis pas différent. Apparemment, l'opinion de la société est à l'opposé de la mienne. Je ne ai jamais vraiment pris soin de ce que les gens pensaient de la façon dont j'ai regardé jusqu'à il y a deux ans quand nous avons déménagé de Phoenix dans une petite ville nommée San Luis. Je suppose que d'être une petite ville, il est un peu étrange pour eux de voir quelqu'un dans ces conditions et ils ne sont pas sûr de savoir comment réagir. Quelles que soient les opinions des autres, je l'ai toujours réussi à garder un esprit fort qui me donne la possibilité de travailler plus fort.
Im Laufe der Jahre, Ich begann, mehr Aufmerksamkeit zu widmen, was ich schien ein unbedeutender Unterschied zwischen anderen Menschen und mir. Dieser Unterschied ist meine Narben. Nie zu bemerken, dass sie der Grund, jeder blieb stehen und starrte wurde, weil ich nicht anders bin. Offenbar Gesellschaft Meinung ist das Gegenteil von mir. Ich sorgte mich nie wirklich, was die Leute dachte daran, wie ich bis vor zwei Jahren ausgesehen, als wir von Phoenix nach einer kleinen Stadt bewegt namens San Luis. Ich gehe davon aus, dass eine kleine Stadt ist,, es ist ein wenig seltsam für sie jemand unter diesen Bedingungen zu sehen, und sie sind sich nicht sicher, wie sie reagieren. Unabhängig von der Meinung anderer Ich habe immer geschafft, einen starken Geist zu halten, die mir das Potential gibt, härter zu arbeiten.
A lo largo de los años, Empecé a prestar más atención a lo que me pareció una diferencia insignificante entre otras personas y yo. Esa diferencia de mis cicatrices. Sin percatarse de que eran la razón por la que todos se detuvieron a mirar fue porque no soy diferente. Al parecer, la opinión de la sociedad es lo contrario de la mina. Nunca me preocupé por lo que la gente pensaba de cómo me veía hasta hace dos años cuando nos mudamos de Phoenix a un pequeño pueblo llamado San Luis. Asumo que ser una ciudad pequeña, es un poco extraño para ellos ver a alguien en estas condiciones y no están seguros de cómo reaccionar. Independientemente de las opiniones de los demás siempre he logrado mantener una mente fuerte que me da la posibilidad de trabajar más duro.
Nel corso degli anni, Ho cominciato a prestare maggiore attenzione a ciò che mi sembrava una differenza significativa tra le altre persone e me stesso. Tale differenza essendo le mie cicatrici. Mai meno di notare che sono stati la ragione tutti si fermarono e fissarono era perché io non sono diverso. A quanto pare il parere della società è l'opposto del mio. Non ho mai veramente curato di quello che la gente pensava di come ho guardato fino a due anni fa, quando ci siamo trasferiti da Phoenix a una piccola città chiamata San Luis. Presumo che essendo una piccola città, è un po 'strano per loro di vedere qualcuno in queste condizioni e non sono sicuro di come reagire. A prescindere dalle opinioni degli altri sono sempre riuscito a mantenere una mente forte, che mi dà la possibilità di lavorare di più.
Através dos anos, Comecei a prestar mais atenção ao que me pareceu uma pequena diferença entre as outras pessoas e me. Essa diferença é minhas cicatrizes. Nunca percebendo que eles foram a razão todos pararam e olharam foi porque eu não sou diferente. Aparentemente opinião da sociedade é o oposto da mina. Eu nunca realmente se importava com o que as pessoas pensavam de como eu olhei até dois anos atrás, quando nos mudamos de Phoenix a uma pequena cidade chamada San Luis. Presumo que sendo uma cidade pequena, é um pouco estranho para eles ver alguém nestas condições e eles não tem certeza de como reagir. Independentemente das opiniões dos outros, eu sempre conseguiu manter uma mente forte que me dá a possibilidade de trabalhar mais.
على مر السنين, بدأت تولي المزيد من الاهتمام لما بدا لي فارق ضئيل بين أشخاص آخرين ونفسي. هذا الاختلاف يجري الندوب. لم يلاحظ أنهم كانوا السبب الجميع توقف ويحدق كان لأنني لا تختلف. يبدو الرأي في المجتمع هو عكس الألغام. أنا لم يهتم حقا حول ما يعتقد الناس من كيف بدا حتى قبل عامين عندما انتقلنا من فينيكس إلى بلدة صغيرة اسمها سان لويس. وأفترض أن كونها مدينة صغيرة, فمن الغريب قليلا بالنسبة لهم لرؤية شخص في هذه الظروف، وأنها لم تكن متأكدا من كيفية الرد. بغض النظر عن آراء الآخرين لقد تمكنت دائما للحفاظ على العقل القوي الذي يعطيني القدرة على العمل بجد.
Καθ 'όλη τη διάρκεια των ετών, Άρχισα να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή σε ό, τι μου φάνηκε μια ασήμαντη διαφορά μεταξύ τους άλλους ανθρώπους και τον εαυτό μου. Η διαφορά είναι τα σημάδια μου. Ποτέ παρατηρήσει ότι ήταν ο λόγος που ο καθένας σταμάτησε και κοίταξε ήταν επειδή δεν είμαι διαφορετική. Προφανώς γνώμη της κοινωνίας είναι το αντίθετο του ορυχείου. Ποτέ δεν νοιαζόταν για το τι οι άνθρωποι νόμιζαν πώς κοίταξα μέχρι πριν από δύο χρόνια, όταν μετακόμισε από το Φοίνιξ σε μια μικρή πόλη που ονομάζεται San Luis. Υποθέτω ότι είναι μια μικρή πόλη, είναι λίγο παράξενο για να δει κάποιος σε αυτές τις συνθήκες και δεν είναι σίγουροι για το πώς να αντιδράσουν. Ανεξάρτητα από τις απόψεις των άλλων έχω πάντα καταφέρει να διατηρήσει ένα ισχυρό μυαλό που μου δίνει τη δυνατότητα να εργαστούν σκληρότερα.
Door de jaren heen, Ik begon om meer aandacht te besteden aan wat leek mij een onbeduidende verschil tussen andere mensen en mijzelf. Dat verschil is mijn littekens. Nooit merken dat ze de reden dat iedereen gestopt en staarde was omdat ik niet anders. Blijkbaar mening samenleving is het tegenovergestelde van mij. Ik heb nooit echt verzorgd over wat mensen dachten over hoe ik keek tot twee jaar geleden, toen we verhuisd van Phoenix naar een klein stadje genaamd San Luis. Ik neem aan dat dat een kleine stad, Het is een beetje vreemd voor hen om iemand in deze omstandigheden te zien en ze zijn er niet zeker van hoe te reageren. Ongeacht de meningen van anderen heb ik altijd in geslaagd om een ​​sterke geest, die mij de mogelijkheid geeft om harder te werken houden.
पूरे वर्ष भर, मैं क्या मुझे लग रहा था अन्य लोगों को और अपने आप के बीच एक मामूली अंतर पर अधिक ध्यान देने के लिए शुरू किया. यही कारण है कि अंतर मेरी निशान किया जा रहा है. कभी देख रहे थे कि वे कारण हर किसी को बंद कर दिया और देखें था क्योंकि मैं अलग नहीं हूँ. जाहिरा तौर पर समाज की राय के विपरीत है मेरा. मैं वास्तव में लोगों को मैं कैसे दो साल पहले तक देखा की क्या सोचा है जब हम सैन लुइस नाम के एक छोटे से शहर के लिए फीनिक्स से चले गए के बारे में कभी नहीं परवाह. मैं एक छोटे से शहर जा रहा है कि मान, यह एक छोटे अजीब बात है उन्हें इन परिस्थितियों में किसी को देखने के लिए और वे कैसे प्रतिक्रिया करने के लिए सुनिश्चित नहीं हैं. दूसरों के विचारों की परवाह किए बिना मैं हमेशा एक मजबूत मन जो मुझे कड़ी मेहनत करने की क्षमता देता है रखने में कामयाब रहे.
수년에 걸쳐, 나는 나에게 다른 사람들과 자신 사이의 사소한 차이를 보였다 무엇에 더 많은 관심을 지불하기 시작했다. 그 차이는 내 상처가되는. 내가 다르지 않다이기 때문에 절대로 그들이 이유 모두가 중지 응시 있다고했다 알아 차리지 않는다. 분명히 사회의 의견은 광산의 반대. 정말 우리가 산 루이스라는 이름의 작은 마을 피닉스에서 움직일 때 사람들이 내가 2 년 전에까지 모습을 생각 것에 대해 걱정하지. 나는 작은 마을 인 가정, 그들이 이러한 조건에서 사람을 참조하는 것이 조금 이상하고 그들이 반응하는 방법을 잘 모르는. 에 관계없이 다른 사람의 의견 나는 항상 더 열심히 나에게 가능성을 제공하는 강한 마음을 유지 관리해야.
Через года, Я стал обращать больше внимания на то, что мне казалось, незначительная разница между другими людьми и мной. Это разница в том, мои шрамы. Никогда не замечая того, что они были причиной все остановились и уставились было, потому что я не отличается. По-видимому мнение общества является противоположностью шахты. Я никогда не заботился, что люди думали о том, как я выглядел два года назад, когда мы переехали из Феникса в маленький городок под названием Сан-Луис о. Я полагаю, что, будучи небольшим городом, это немного странно для них, чтобы увидеть кого-то в этих условиях, и они не уверены в том, как реагировать. Вне зависимости от мнения других, я всегда удавалось держать сильный ум, который дает мне возможность работать больше.
Genom åren, Jag började ägna mer uppmärksamhet åt vad som tycktes mig en obetydlig skillnad mellan andra människor och jag själv. Att skillnaden är mina ärr. Aldrig märker att de anledningen alla stannade och stirrade var eftersom jag inte annorlunda. Tydligen samhällets åsikt är motsatsen till gruvan. Jag har aldrig riktigt brydde sig om vad folk tänkte på hur jag såg fram två år sedan när vi flyttade från Phoenix till en liten stad som heter San Luis. Jag antar att vara en liten stad, Det är lite konstigt för dem att se någon i dessa förhållanden och de är inte säker på hur man ska reagera. Oavsett andras åsikter har jag alltid lyckats hålla en stark sinne som ger mig möjlighet att arbeta hårdare.
ตลอดปีที่ผ่านมา, ฉันเริ่มที่จะให้ความสำคัญกับสิ่งที่ดูเหมือนกับผมแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างผู้คนอื่นและตัวเอง. ความแตกต่างที่เป็นรอยแผลเป็นของฉัน. ไม่เคยสังเกตเห็นว่าพวกเขามีเหตุผลที่ทุกคนหยุดและจ้องเป็นเพราะผมไม่ได้แตกต่างกัน. ความคิดของสังคมที่เห็นได้ชัดว่าเป็นตรงข้ามของฉัน. ฉันไม่เคยได้รับการดูแลมากเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนคิดว่าวิธีการที่ฉันมองจนสองปีที่ผ่านมาเมื่อเราย้ายจากฟีนิกซ์ไปยังเมืองเล็ก ๆ ที่ชื่อหลุยส์. ฉันคิดว่าการเป็นเมืองเล็ก ๆ, มันเป็นสิ่งที่แปลกสำหรับพวกเขาที่จะเห็นคนที่อยู่ในเงื่อนไขเหล่านี้และพวกเขาจะไม่แน่ใจว่าวิธีการตอบสนอง. โดยไม่คำนึงถึงความคิดเห็นของคนอื่น ๆ ก็มีการจัดการเสมอเพื่อให้มีจิตใจที่แข็งแกร่งซึ่งทำให้ผมมีศักยภาพในการทำงานหนัก.
Throughout the years, I began to pay more attention to what seemed to me an insignificant difference between other people and myself. That difference being my scars. Never noticing that they were the reason everyone stopped and stared was because I am not different. Apparently society’s opinion is the opposite of mine. I never really cared about what people thought of how I looked until two years ago when we moved from Phoenix to a little town named San Luis. I assume that being a small town, it is a little strange for them to see someone in these conditions and they are not sure of how to react. Regardless of the opinions of others I have always managed to keep a strong mind which gives me the potential to work harder.
לאורך השנים, התחלתי לשים לב יותר מה נראה לי הבדל משמעותי בין אנשים אחרים ואת עצמי. זה הבדל להיות הצלקות שלי. בלי להבחין כי הם היו כולם הסיבה עצרו ובהה היה כי אני לא שונה. כנראה דעתו של החברה היא ההפך שלי. אני אף פעם לא באמת היה אכפת לו מה אחרים חושבים איך הסתכלתי עד לפני שנים כשעברנו מפיניקס אל עיירה קטנה בשם סן לואיס. אני מניח שלהיות עיירה קטנה, זה קצת מוזר להם לראות מישהו בתנאים אלה והם אינם בטוחים איך להגיב. ללא קשר לדעות של אחרים אני תמיד הצלחתי לשמור על מוח חזק אשר נותן לי את הפוטנציאל לעבוד קשה יותר.
I rith na blianta, Thosaigh mé aird níos mó a íoc leis an méid chuma a dom miondifríocht idir dhaoine eile agus mé féin. Go difríocht a bheith ar mo scars. Ná noticing go raibh siad an chúis gach duine a stopadh agus Stán bhí mar tá mé nach bhfuil difriúil. Réir dealraimh tá tuairim sochaí a mhalairt de mhianaigh. Mé riamh cúram i ndáiríre faoi na rudaí a cheap daoine ar conas a d'fhéach mé go dtí dhá bhliain ó shin nuair a bhog muid ó Fhionnuisce go baile beag darb ainm San Luis. Glacaim leis go a bheith ina baile beag, bhfuil sé beagán aisteach dóibh a fheiceáil ar dhuine sna coinníollacha agus nach bhfuil siad cinnte ar conas freagairt. Beag beann ar na tuairimí daoine eile bhfuil mé bhainistiú i gcónaí a choinneáil ar intinn láidir a thugann dom an cumas a bheith ag obair níos déine.
  getuigskrifte | PPEP  
Deur die jare heen, Ek het begin om meer aandag te skenk aan wat vir my gelyk 'n onbeduidende verskil tussen ander mense en myself. Wat verskil van my letsels. Nooit agterkom dat hulle die rede almal gestop en gestaar is omdat ek nie anders.
À travers les années, J'ai commencé à accorder plus d'attention à ce qui me semblait une différence non significative entre les autres et moi-même. Cette différence étant mes cicatrices. Ne remarquant qu'ils étaient tout le monde raison arrêté et a regardé fixement parce que je ne suis pas différent. Apparemment, l'opinion de la société est à l'opposé de la mienne. Je ne ai jamais vraiment pris soin de ce que les gens pensaient de la façon dont j'ai regardé jusqu'à il y a deux ans quand nous avons déménagé de Phoenix dans une petite ville nommée San Luis. Je suppose que d'être une petite ville, il est un peu étrange pour eux de voir quelqu'un dans ces conditions et ils ne sont pas sûr de savoir comment réagir. Quelles que soient les opinions des autres, je l'ai toujours réussi à garder un esprit fort qui me donne la possibilité de travailler plus fort.
Im Laufe der Jahre, Ich begann, mehr Aufmerksamkeit zu widmen, was ich schien ein unbedeutender Unterschied zwischen anderen Menschen und mir. Dieser Unterschied ist meine Narben. Nie zu bemerken, dass sie der Grund, jeder blieb stehen und starrte wurde, weil ich nicht anders bin. Offenbar Gesellschaft Meinung ist das Gegenteil von mir. Ich sorgte mich nie wirklich, was die Leute dachte daran, wie ich bis vor zwei Jahren ausgesehen, als wir von Phoenix nach einer kleinen Stadt bewegt namens San Luis. Ich gehe davon aus, dass eine kleine Stadt ist,, es ist ein wenig seltsam für sie jemand unter diesen Bedingungen zu sehen, und sie sind sich nicht sicher, wie sie reagieren. Unabhängig von der Meinung anderer Ich habe immer geschafft, einen starken Geist zu halten, die mir das Potential gibt, härter zu arbeiten.
A lo largo de los años, Empecé a prestar más atención a lo que me pareció una diferencia insignificante entre otras personas y yo. Esa diferencia de mis cicatrices. Sin percatarse de que eran la razón por la que todos se detuvieron a mirar fue porque no soy diferente. Al parecer, la opinión de la sociedad es lo contrario de la mina. Nunca me preocupé por lo que la gente pensaba de cómo me veía hasta hace dos años cuando nos mudamos de Phoenix a un pequeño pueblo llamado San Luis. Asumo que ser una ciudad pequeña, es un poco extraño para ellos ver a alguien en estas condiciones y no están seguros de cómo reaccionar. Independientemente de las opiniones de los demás siempre he logrado mantener una mente fuerte que me da la posibilidad de trabajar más duro.
Nel corso degli anni, Ho cominciato a prestare maggiore attenzione a ciò che mi sembrava una differenza significativa tra le altre persone e me stesso. Tale differenza essendo le mie cicatrici. Mai meno di notare che sono stati la ragione tutti si fermarono e fissarono era perché io non sono diverso. A quanto pare il parere della società è l'opposto del mio. Non ho mai veramente curato di quello che la gente pensava di come ho guardato fino a due anni fa, quando ci siamo trasferiti da Phoenix a una piccola città chiamata San Luis. Presumo che essendo una piccola città, è un po 'strano per loro di vedere qualcuno in queste condizioni e non sono sicuro di come reagire. A prescindere dalle opinioni degli altri sono sempre riuscito a mantenere una mente forte, che mi dà la possibilità di lavorare di più.
Através dos anos, Comecei a prestar mais atenção ao que me pareceu uma pequena diferença entre as outras pessoas e me. Essa diferença é minhas cicatrizes. Nunca percebendo que eles foram a razão todos pararam e olharam foi porque eu não sou diferente. Aparentemente opinião da sociedade é o oposto da mina. Eu nunca realmente se importava com o que as pessoas pensavam de como eu olhei até dois anos atrás, quando nos mudamos de Phoenix a uma pequena cidade chamada San Luis. Presumo que sendo uma cidade pequena, é um pouco estranho para eles ver alguém nestas condições e eles não tem certeza de como reagir. Independentemente das opiniões dos outros, eu sempre conseguiu manter uma mente forte que me dá a possibilidade de trabalhar mais.
على مر السنين, بدأت تولي المزيد من الاهتمام لما بدا لي فارق ضئيل بين أشخاص آخرين ونفسي. هذا الاختلاف يجري الندوب. لم يلاحظ أنهم كانوا السبب الجميع توقف ويحدق كان لأنني لا تختلف. يبدو الرأي في المجتمع هو عكس الألغام. أنا لم يهتم حقا حول ما يعتقد الناس من كيف بدا حتى قبل عامين عندما انتقلنا من فينيكس إلى بلدة صغيرة اسمها سان لويس. وأفترض أن كونها مدينة صغيرة, فمن الغريب قليلا بالنسبة لهم لرؤية شخص في هذه الظروف، وأنها لم تكن متأكدا من كيفية الرد. بغض النظر عن آراء الآخرين لقد تمكنت دائما للحفاظ على العقل القوي الذي يعطيني القدرة على العمل بجد.
Καθ 'όλη τη διάρκεια των ετών, Άρχισα να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή σε ό, τι μου φάνηκε μια ασήμαντη διαφορά μεταξύ τους άλλους ανθρώπους και τον εαυτό μου. Η διαφορά είναι τα σημάδια μου. Ποτέ παρατηρήσει ότι ήταν ο λόγος που ο καθένας σταμάτησε και κοίταξε ήταν επειδή δεν είμαι διαφορετική. Προφανώς γνώμη της κοινωνίας είναι το αντίθετο του ορυχείου. Ποτέ δεν νοιαζόταν για το τι οι άνθρωποι νόμιζαν πώς κοίταξα μέχρι πριν από δύο χρόνια, όταν μετακόμισε από το Φοίνιξ σε μια μικρή πόλη που ονομάζεται San Luis. Υποθέτω ότι είναι μια μικρή πόλη, είναι λίγο παράξενο για να δει κάποιος σε αυτές τις συνθήκες και δεν είναι σίγουροι για το πώς να αντιδράσουν. Ανεξάρτητα από τις απόψεις των άλλων έχω πάντα καταφέρει να διατηρήσει ένα ισχυρό μυαλό που μου δίνει τη δυνατότητα να εργαστούν σκληρότερα.
Door de jaren heen, Ik begon om meer aandacht te besteden aan wat leek mij een onbeduidende verschil tussen andere mensen en mijzelf. Dat verschil is mijn littekens. Nooit merken dat ze de reden dat iedereen gestopt en staarde was omdat ik niet anders. Blijkbaar mening samenleving is het tegenovergestelde van mij. Ik heb nooit echt verzorgd over wat mensen dachten over hoe ik keek tot twee jaar geleden, toen we verhuisd van Phoenix naar een klein stadje genaamd San Luis. Ik neem aan dat dat een kleine stad, Het is een beetje vreemd voor hen om iemand in deze omstandigheden te zien en ze zijn er niet zeker van hoe te reageren. Ongeacht de meningen van anderen heb ik altijd in geslaagd om een ​​sterke geest, die mij de mogelijkheid geeft om harder te werken houden.
पूरे वर्ष भर, मैं क्या मुझे लग रहा था अन्य लोगों को और अपने आप के बीच एक मामूली अंतर पर अधिक ध्यान देने के लिए शुरू किया. यही कारण है कि अंतर मेरी निशान किया जा रहा है. कभी देख रहे थे कि वे कारण हर किसी को बंद कर दिया और देखें था क्योंकि मैं अलग नहीं हूँ. जाहिरा तौर पर समाज की राय के विपरीत है मेरा. मैं वास्तव में लोगों को मैं कैसे दो साल पहले तक देखा की क्या सोचा है जब हम सैन लुइस नाम के एक छोटे से शहर के लिए फीनिक्स से चले गए के बारे में कभी नहीं परवाह. मैं एक छोटे से शहर जा रहा है कि मान, यह एक छोटे अजीब बात है उन्हें इन परिस्थितियों में किसी को देखने के लिए और वे कैसे प्रतिक्रिया करने के लिए सुनिश्चित नहीं हैं. दूसरों के विचारों की परवाह किए बिना मैं हमेशा एक मजबूत मन जो मुझे कड़ी मेहनत करने की क्षमता देता है रखने में कामयाब रहे.
수년에 걸쳐, 나는 나에게 다른 사람들과 자신 사이의 사소한 차이를 보였다 무엇에 더 많은 관심을 지불하기 시작했다. 그 차이는 내 상처가되는. 내가 다르지 않다이기 때문에 절대로 그들이 이유 모두가 중지 응시 있다고했다 알아 차리지 않는다. 분명히 사회의 의견은 광산의 반대. 정말 우리가 산 루이스라는 이름의 작은 마을 피닉스에서 움직일 때 사람들이 내가 2 년 전에까지 모습을 생각 것에 대해 걱정하지. 나는 작은 마을 인 가정, 그들이 이러한 조건에서 사람을 참조하는 것이 조금 이상하고 그들이 반응하는 방법을 잘 모르는. 에 관계없이 다른 사람의 의견 나는 항상 더 열심히 나에게 가능성을 제공하는 강한 마음을 유지 관리해야.
Через года, Я стал обращать больше внимания на то, что мне казалось, незначительная разница между другими людьми и мной. Это разница в том, мои шрамы. Никогда не замечая того, что они были причиной все остановились и уставились было, потому что я не отличается. По-видимому мнение общества является противоположностью шахты. Я никогда не заботился, что люди думали о том, как я выглядел два года назад, когда мы переехали из Феникса в маленький городок под названием Сан-Луис о. Я полагаю, что, будучи небольшим городом, это немного странно для них, чтобы увидеть кого-то в этих условиях, и они не уверены в том, как реагировать. Вне зависимости от мнения других, я всегда удавалось держать сильный ум, который дает мне возможность работать больше.
Genom åren, Jag började ägna mer uppmärksamhet åt vad som tycktes mig en obetydlig skillnad mellan andra människor och jag själv. Att skillnaden är mina ärr. Aldrig märker att de anledningen alla stannade och stirrade var eftersom jag inte annorlunda. Tydligen samhällets åsikt är motsatsen till gruvan. Jag har aldrig riktigt brydde sig om vad folk tänkte på hur jag såg fram två år sedan när vi flyttade från Phoenix till en liten stad som heter San Luis. Jag antar att vara en liten stad, Det är lite konstigt för dem att se någon i dessa förhållanden och de är inte säker på hur man ska reagera. Oavsett andras åsikter har jag alltid lyckats hålla en stark sinne som ger mig möjlighet att arbeta hårdare.
ตลอดปีที่ผ่านมา, ฉันเริ่มที่จะให้ความสำคัญกับสิ่งที่ดูเหมือนกับผมแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างผู้คนอื่นและตัวเอง. ความแตกต่างที่เป็นรอยแผลเป็นของฉัน. ไม่เคยสังเกตเห็นว่าพวกเขามีเหตุผลที่ทุกคนหยุดและจ้องเป็นเพราะผมไม่ได้แตกต่างกัน. ความคิดของสังคมที่เห็นได้ชัดว่าเป็นตรงข้ามของฉัน. ฉันไม่เคยได้รับการดูแลมากเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนคิดว่าวิธีการที่ฉันมองจนสองปีที่ผ่านมาเมื่อเราย้ายจากฟีนิกซ์ไปยังเมืองเล็ก ๆ ที่ชื่อหลุยส์. ฉันคิดว่าการเป็นเมืองเล็ก ๆ, มันเป็นสิ่งที่แปลกสำหรับพวกเขาที่จะเห็นคนที่อยู่ในเงื่อนไขเหล่านี้และพวกเขาจะไม่แน่ใจว่าวิธีการตอบสนอง. โดยไม่คำนึงถึงความคิดเห็นของคนอื่น ๆ ก็มีการจัดการเสมอเพื่อให้มีจิตใจที่แข็งแกร่งซึ่งทำให้ผมมีศักยภาพในการทำงานหนัก.
Throughout the years, I began to pay more attention to what seemed to me an insignificant difference between other people and myself. That difference being my scars. Never noticing that they were the reason everyone stopped and stared was because I am not different. Apparently society’s opinion is the opposite of mine. I never really cared about what people thought of how I looked until two years ago when we moved from Phoenix to a little town named San Luis. I assume that being a small town, it is a little strange for them to see someone in these conditions and they are not sure of how to react. Regardless of the opinions of others I have always managed to keep a strong mind which gives me the potential to work harder.
לאורך השנים, התחלתי לשים לב יותר מה נראה לי הבדל משמעותי בין אנשים אחרים ואת עצמי. זה הבדל להיות הצלקות שלי. בלי להבחין כי הם היו כולם הסיבה עצרו ובהה היה כי אני לא שונה. כנראה דעתו של החברה היא ההפך שלי. אני אף פעם לא באמת היה אכפת לו מה אחרים חושבים איך הסתכלתי עד לפני שנים כשעברנו מפיניקס אל עיירה קטנה בשם סן לואיס. אני מניח שלהיות עיירה קטנה, זה קצת מוזר להם לראות מישהו בתנאים אלה והם אינם בטוחים איך להגיב. ללא קשר לדעות של אחרים אני תמיד הצלחתי לשמור על מוח חזק אשר נותן לי את הפוטנציאל לעבוד קשה יותר.
I rith na blianta, Thosaigh mé aird níos mó a íoc leis an méid chuma a dom miondifríocht idir dhaoine eile agus mé féin. Go difríocht a bheith ar mo scars. Ná noticing go raibh siad an chúis gach duine a stopadh agus Stán bhí mar tá mé nach bhfuil difriúil. Réir dealraimh tá tuairim sochaí a mhalairt de mhianaigh. Mé riamh cúram i ndáiríre faoi na rudaí a cheap daoine ar conas a d'fhéach mé go dtí dhá bhliain ó shin nuair a bhog muid ó Fhionnuisce go baile beag darb ainm San Luis. Glacaim leis go a bheith ina baile beag, bhfuil sé beagán aisteach dóibh a fheiceáil ar dhuine sna coinníollacha agus nach bhfuil siad cinnte ar conas freagairt. Beag beann ar na tuairimí daoine eile bhfuil mé bhainistiú i gcónaí a choinneáil ar intinn láidir a thugann dom an cumas a bheith ag obair níos déine.
  getuigskrifte | PPEP  
Deur die jare heen, Ek het begin om meer aandag te skenk aan wat vir my gelyk 'n onbeduidende verskil tussen ander mense en myself. Wat verskil van my letsels. Nooit agterkom dat hulle die rede almal gestop en gestaar is omdat ek nie anders.
À travers les années, J'ai commencé à accorder plus d'attention à ce qui me semblait une différence non significative entre les autres et moi-même. Cette différence étant mes cicatrices. Ne remarquant qu'ils étaient tout le monde raison arrêté et a regardé fixement parce que je ne suis pas différent. Apparemment, l'opinion de la société est à l'opposé de la mienne. Je ne ai jamais vraiment pris soin de ce que les gens pensaient de la façon dont j'ai regardé jusqu'à il y a deux ans quand nous avons déménagé de Phoenix dans une petite ville nommée San Luis. Je suppose que d'être une petite ville, il est un peu étrange pour eux de voir quelqu'un dans ces conditions et ils ne sont pas sûr de savoir comment réagir. Quelles que soient les opinions des autres, je l'ai toujours réussi à garder un esprit fort qui me donne la possibilité de travailler plus fort.
Im Laufe der Jahre, Ich begann, mehr Aufmerksamkeit zu widmen, was ich schien ein unbedeutender Unterschied zwischen anderen Menschen und mir. Dieser Unterschied ist meine Narben. Nie zu bemerken, dass sie der Grund, jeder blieb stehen und starrte wurde, weil ich nicht anders bin. Offenbar Gesellschaft Meinung ist das Gegenteil von mir. Ich sorgte mich nie wirklich, was die Leute dachte daran, wie ich bis vor zwei Jahren ausgesehen, als wir von Phoenix nach einer kleinen Stadt bewegt namens San Luis. Ich gehe davon aus, dass eine kleine Stadt ist,, es ist ein wenig seltsam für sie jemand unter diesen Bedingungen zu sehen, und sie sind sich nicht sicher, wie sie reagieren. Unabhängig von der Meinung anderer Ich habe immer geschafft, einen starken Geist zu halten, die mir das Potential gibt, härter zu arbeiten.
A lo largo de los años, Empecé a prestar más atención a lo que me pareció una diferencia insignificante entre otras personas y yo. Esa diferencia de mis cicatrices. Sin percatarse de que eran la razón por la que todos se detuvieron a mirar fue porque no soy diferente. Al parecer, la opinión de la sociedad es lo contrario de la mina. Nunca me preocupé por lo que la gente pensaba de cómo me veía hasta hace dos años cuando nos mudamos de Phoenix a un pequeño pueblo llamado San Luis. Asumo que ser una ciudad pequeña, es un poco extraño para ellos ver a alguien en estas condiciones y no están seguros de cómo reaccionar. Independientemente de las opiniones de los demás siempre he logrado mantener una mente fuerte que me da la posibilidad de trabajar más duro.
Nel corso degli anni, Ho cominciato a prestare maggiore attenzione a ciò che mi sembrava una differenza significativa tra le altre persone e me stesso. Tale differenza essendo le mie cicatrici. Mai meno di notare che sono stati la ragione tutti si fermarono e fissarono era perché io non sono diverso. A quanto pare il parere della società è l'opposto del mio. Non ho mai veramente curato di quello che la gente pensava di come ho guardato fino a due anni fa, quando ci siamo trasferiti da Phoenix a una piccola città chiamata San Luis. Presumo che essendo una piccola città, è un po 'strano per loro di vedere qualcuno in queste condizioni e non sono sicuro di come reagire. A prescindere dalle opinioni degli altri sono sempre riuscito a mantenere una mente forte, che mi dà la possibilità di lavorare di più.
Através dos anos, Comecei a prestar mais atenção ao que me pareceu uma pequena diferença entre as outras pessoas e me. Essa diferença é minhas cicatrizes. Nunca percebendo que eles foram a razão todos pararam e olharam foi porque eu não sou diferente. Aparentemente opinião da sociedade é o oposto da mina. Eu nunca realmente se importava com o que as pessoas pensavam de como eu olhei até dois anos atrás, quando nos mudamos de Phoenix a uma pequena cidade chamada San Luis. Presumo que sendo uma cidade pequena, é um pouco estranho para eles ver alguém nestas condições e eles não tem certeza de como reagir. Independentemente das opiniões dos outros, eu sempre conseguiu manter uma mente forte que me dá a possibilidade de trabalhar mais.
على مر السنين, بدأت تولي المزيد من الاهتمام لما بدا لي فارق ضئيل بين أشخاص آخرين ونفسي. هذا الاختلاف يجري الندوب. لم يلاحظ أنهم كانوا السبب الجميع توقف ويحدق كان لأنني لا تختلف. يبدو الرأي في المجتمع هو عكس الألغام. أنا لم يهتم حقا حول ما يعتقد الناس من كيف بدا حتى قبل عامين عندما انتقلنا من فينيكس إلى بلدة صغيرة اسمها سان لويس. وأفترض أن كونها مدينة صغيرة, فمن الغريب قليلا بالنسبة لهم لرؤية شخص في هذه الظروف، وأنها لم تكن متأكدا من كيفية الرد. بغض النظر عن آراء الآخرين لقد تمكنت دائما للحفاظ على العقل القوي الذي يعطيني القدرة على العمل بجد.
Καθ 'όλη τη διάρκεια των ετών, Άρχισα να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή σε ό, τι μου φάνηκε μια ασήμαντη διαφορά μεταξύ τους άλλους ανθρώπους και τον εαυτό μου. Η διαφορά είναι τα σημάδια μου. Ποτέ παρατηρήσει ότι ήταν ο λόγος που ο καθένας σταμάτησε και κοίταξε ήταν επειδή δεν είμαι διαφορετική. Προφανώς γνώμη της κοινωνίας είναι το αντίθετο του ορυχείου. Ποτέ δεν νοιαζόταν για το τι οι άνθρωποι νόμιζαν πώς κοίταξα μέχρι πριν από δύο χρόνια, όταν μετακόμισε από το Φοίνιξ σε μια μικρή πόλη που ονομάζεται San Luis. Υποθέτω ότι είναι μια μικρή πόλη, είναι λίγο παράξενο για να δει κάποιος σε αυτές τις συνθήκες και δεν είναι σίγουροι για το πώς να αντιδράσουν. Ανεξάρτητα από τις απόψεις των άλλων έχω πάντα καταφέρει να διατηρήσει ένα ισχυρό μυαλό που μου δίνει τη δυνατότητα να εργαστούν σκληρότερα.
Door de jaren heen, Ik begon om meer aandacht te besteden aan wat leek mij een onbeduidende verschil tussen andere mensen en mijzelf. Dat verschil is mijn littekens. Nooit merken dat ze de reden dat iedereen gestopt en staarde was omdat ik niet anders. Blijkbaar mening samenleving is het tegenovergestelde van mij. Ik heb nooit echt verzorgd over wat mensen dachten over hoe ik keek tot twee jaar geleden, toen we verhuisd van Phoenix naar een klein stadje genaamd San Luis. Ik neem aan dat dat een kleine stad, Het is een beetje vreemd voor hen om iemand in deze omstandigheden te zien en ze zijn er niet zeker van hoe te reageren. Ongeacht de meningen van anderen heb ik altijd in geslaagd om een ​​sterke geest, die mij de mogelijkheid geeft om harder te werken houden.
पूरे वर्ष भर, मैं क्या मुझे लग रहा था अन्य लोगों को और अपने आप के बीच एक मामूली अंतर पर अधिक ध्यान देने के लिए शुरू किया. यही कारण है कि अंतर मेरी निशान किया जा रहा है. कभी देख रहे थे कि वे कारण हर किसी को बंद कर दिया और देखें था क्योंकि मैं अलग नहीं हूँ. जाहिरा तौर पर समाज की राय के विपरीत है मेरा. मैं वास्तव में लोगों को मैं कैसे दो साल पहले तक देखा की क्या सोचा है जब हम सैन लुइस नाम के एक छोटे से शहर के लिए फीनिक्स से चले गए के बारे में कभी नहीं परवाह. मैं एक छोटे से शहर जा रहा है कि मान, यह एक छोटे अजीब बात है उन्हें इन परिस्थितियों में किसी को देखने के लिए और वे कैसे प्रतिक्रिया करने के लिए सुनिश्चित नहीं हैं. दूसरों के विचारों की परवाह किए बिना मैं हमेशा एक मजबूत मन जो मुझे कड़ी मेहनत करने की क्षमता देता है रखने में कामयाब रहे.
수년에 걸쳐, 나는 나에게 다른 사람들과 자신 사이의 사소한 차이를 보였다 무엇에 더 많은 관심을 지불하기 시작했다. 그 차이는 내 상처가되는. 내가 다르지 않다이기 때문에 절대로 그들이 이유 모두가 중지 응시 있다고했다 알아 차리지 않는다. 분명히 사회의 의견은 광산의 반대. 정말 우리가 산 루이스라는 이름의 작은 마을 피닉스에서 움직일 때 사람들이 내가 2 년 전에까지 모습을 생각 것에 대해 걱정하지. 나는 작은 마을 인 가정, 그들이 이러한 조건에서 사람을 참조하는 것이 조금 이상하고 그들이 반응하는 방법을 잘 모르는. 에 관계없이 다른 사람의 의견 나는 항상 더 열심히 나에게 가능성을 제공하는 강한 마음을 유지 관리해야.
Через года, Я стал обращать больше внимания на то, что мне казалось, незначительная разница между другими людьми и мной. Это разница в том, мои шрамы. Никогда не замечая того, что они были причиной все остановились и уставились было, потому что я не отличается. По-видимому мнение общества является противоположностью шахты. Я никогда не заботился, что люди думали о том, как я выглядел два года назад, когда мы переехали из Феникса в маленький городок под названием Сан-Луис о. Я полагаю, что, будучи небольшим городом, это немного странно для них, чтобы увидеть кого-то в этих условиях, и они не уверены в том, как реагировать. Вне зависимости от мнения других, я всегда удавалось держать сильный ум, который дает мне возможность работать больше.
Genom åren, Jag började ägna mer uppmärksamhet åt vad som tycktes mig en obetydlig skillnad mellan andra människor och jag själv. Att skillnaden är mina ärr. Aldrig märker att de anledningen alla stannade och stirrade var eftersom jag inte annorlunda. Tydligen samhällets åsikt är motsatsen till gruvan. Jag har aldrig riktigt brydde sig om vad folk tänkte på hur jag såg fram två år sedan när vi flyttade från Phoenix till en liten stad som heter San Luis. Jag antar att vara en liten stad, Det är lite konstigt för dem att se någon i dessa förhållanden och de är inte säker på hur man ska reagera. Oavsett andras åsikter har jag alltid lyckats hålla en stark sinne som ger mig möjlighet att arbeta hårdare.
ตลอดปีที่ผ่านมา, ฉันเริ่มที่จะให้ความสำคัญกับสิ่งที่ดูเหมือนกับผมแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างผู้คนอื่นและตัวเอง. ความแตกต่างที่เป็นรอยแผลเป็นของฉัน. ไม่เคยสังเกตเห็นว่าพวกเขามีเหตุผลที่ทุกคนหยุดและจ้องเป็นเพราะผมไม่ได้แตกต่างกัน. ความคิดของสังคมที่เห็นได้ชัดว่าเป็นตรงข้ามของฉัน. ฉันไม่เคยได้รับการดูแลมากเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนคิดว่าวิธีการที่ฉันมองจนสองปีที่ผ่านมาเมื่อเราย้ายจากฟีนิกซ์ไปยังเมืองเล็ก ๆ ที่ชื่อหลุยส์. ฉันคิดว่าการเป็นเมืองเล็ก ๆ, มันเป็นสิ่งที่แปลกสำหรับพวกเขาที่จะเห็นคนที่อยู่ในเงื่อนไขเหล่านี้และพวกเขาจะไม่แน่ใจว่าวิธีการตอบสนอง. โดยไม่คำนึงถึงความคิดเห็นของคนอื่น ๆ ก็มีการจัดการเสมอเพื่อให้มีจิตใจที่แข็งแกร่งซึ่งทำให้ผมมีศักยภาพในการทำงานหนัก.
Throughout the years, I began to pay more attention to what seemed to me an insignificant difference between other people and myself. That difference being my scars. Never noticing that they were the reason everyone stopped and stared was because I am not different. Apparently society’s opinion is the opposite of mine. I never really cared about what people thought of how I looked until two years ago when we moved from Phoenix to a little town named San Luis. I assume that being a small town, it is a little strange for them to see someone in these conditions and they are not sure of how to react. Regardless of the opinions of others I have always managed to keep a strong mind which gives me the potential to work harder.
לאורך השנים, התחלתי לשים לב יותר מה נראה לי הבדל משמעותי בין אנשים אחרים ואת עצמי. זה הבדל להיות הצלקות שלי. בלי להבחין כי הם היו כולם הסיבה עצרו ובהה היה כי אני לא שונה. כנראה דעתו של החברה היא ההפך שלי. אני אף פעם לא באמת היה אכפת לו מה אחרים חושבים איך הסתכלתי עד לפני שנים כשעברנו מפיניקס אל עיירה קטנה בשם סן לואיס. אני מניח שלהיות עיירה קטנה, זה קצת מוזר להם לראות מישהו בתנאים אלה והם אינם בטוחים איך להגיב. ללא קשר לדעות של אחרים אני תמיד הצלחתי לשמור על מוח חזק אשר נותן לי את הפוטנציאל לעבוד קשה יותר.
I rith na blianta, Thosaigh mé aird níos mó a íoc leis an méid chuma a dom miondifríocht idir dhaoine eile agus mé féin. Go difríocht a bheith ar mo scars. Ná noticing go raibh siad an chúis gach duine a stopadh agus Stán bhí mar tá mé nach bhfuil difriúil. Réir dealraimh tá tuairim sochaí a mhalairt de mhianaigh. Mé riamh cúram i ndáiríre faoi na rudaí a cheap daoine ar conas a d'fhéach mé go dtí dhá bhliain ó shin nuair a bhog muid ó Fhionnuisce go baile beag darb ainm San Luis. Glacaim leis go a bheith ina baile beag, bhfuil sé beagán aisteach dóibh a fheiceáil ar dhuine sna coinníollacha agus nach bhfuil siad cinnte ar conas freagairt. Beag beann ar na tuairimí daoine eile bhfuil mé bhainistiú i gcónaí a choinneáil ar intinn láidir a thugann dom an cumas a bheith ag obair níos déine.
  getuigskrifte | PPEP  
Die letsels wat ek ontvang het deur my motorongeluk dertien jaar gelede het 'n wonderlike uitwerking op my net op grond van die feit dat dit vir my 'n baie sterker persoon met ambisies en die uiterste vermoë om suksesvol te wees in alles wat ek het my voorgeneem om gemaak het.
Les cicatrices que je recevais dans mon accident de voiture il y a treize ans ont eu un effet merveilleux sur moi juste, fondée sur le fait qu'il m'a fait une personne beaucoup plus forte avec les ambitions et la capacité maximum pour réussir dans tout ce que je mis mon esprit. A cet âge, mon plus grand objectif est de non seulement avoir des gens me regardent en raison de la façon dont je regarde, mais parce que de côté de mon handicap j'accomplir de grandes choses, comme faisant partie de la National Honor Society et l'A-équipe. Il n'a pas non plus me sopped de participer à des clubs comme NHS, Go Green Club, ou l'Association mexicaine American Club. Alors qu'une partie de ces organisations que je sens le sentiment d'accomplissement et de bonheur parce que je prends part à ma communauté.
Die Narben ich durch meinen Autounfall erhielt vor dreizehn Jahren eine wunderbare Wirkung auf mich auf der Grundlage der Tatsache, nur gehabt haben, dass es mir eine viel stärkere Person mit Ambitionen und die höchste Fähigkeit zum Erfolg gemacht hat, in alles, was ich meinen Verstand. In diesem Alter ist mein größtes Ziel nicht nur um die Leute mich anstarren, weil, wie ich aussehen, sondern weil abgesehen von meiner Behinderung erreichen ich große Dinge wie ein Teil der National Honor Society zu sein und das A-Teams. Es hat sich auch sopped mich nicht aus in der Schule Clubs wie NHS teilnehmen, Go Green Club, oder der mexikanische American Association Verein. Während ein Teil dieser Organisationen fühle ich das Gefühl der Erfüllung und Glück, weil ich Teil in meiner Gemeinde nehme.
Las cicatrices que he recibido a través de mi accidente de coche hace trece años han tenido un efecto maravilloso en mí sólo se basa en el hecho de que me ha hecho una persona mucho más fuerte con la ambición y la máxima capacidad de tener éxito en todo lo que me proponga. A esta edad mi mayor objetivo es no sólo tienen las personas me miran porque de lo miro, pero porque aparte de mi discapacidad, lograr grandes cosas como ser parte de la Sociedad Nacional de Honor y la A-equipo. Tampoco me ha sopped de participar en clubes de la escuela como NHS, Ir Green Club, o la Asociación Americana de México. Si bien parte de estas organizaciones siento la sensación de realización y felicidad porque yo estoy tomando parte en mi comunidad.
Le cicatrici che ho ricevuto attraverso il mio incidente d'auto tredici anni fa hanno avuto un effetto meraviglioso su di me solo sulla base del fatto che mi ha reso una persona molto più forte con ambizioni e la massima capacità di avere successo in qualunque cosa ho impostato la mia mente a. A questa età il mio più grande obiettivo è quello di non solo hanno le persone mi fissano a causa del mio aspetto, ma perché a parte della mia disabilità io compiere grandi cose come essere parte della National Honor Society e The A-Team. Inoltre non mi ha sopped di partecipare in un locale scuola come NHS, Go Green Club, o la Mexican American Association Club. Mentre una parte di queste organizzazioni sento il senso di realizzazione e felicità, perché sto prendendo parte nella mia comunità.
As cicatrizes que recebi através do meu acidente de carro há treze anos tiveram um efeito maravilhoso em mim apenas com base no fato de que ele fez de mim uma pessoa muito mais forte com ambições ea capacidade máxima para ter sucesso em qualquer coisa que eu definir a minha mente para. Nessa idade o meu maior objetivo é não só tem as pessoas olham para mim por causa da minha aparência, mas porque além da minha deficiência eu realizar grandes coisas, como sendo parte da National Honor Society e The A-Team. Também não me sopped de participar de clubes escolares como NHS, Vá Green Club, ou a Mexican American Association Clube. Enquanto parte dessas organizações sinto a sensação de realização e felicidade, porque eu estou tomando parte na minha comunidade.
الندوب وصلتني بلدي من خلال حادث سيارة قبل ثلاثة عشر عاما كان لها تأثير رائع على لي فقط استنادا إلى حقيقة أنه قد جعلني شخص أقوى بكثير مع طموحات والقدرة القصوى لتحقيق النجاح في كل ما أضع رأيي ل. في هذا العصر أكبر هدفي هو ليس فقط يكون الناس التحديق في وجهي بسبب كيف ننظر ولكن لأن جانبا إعاقتي I تحقيق أشياء عظيمة مثل كونها جزءا من جمعية الشرف الوطنية وA-فريق. كما لم سبيد لي من المشاركة في النوادي المدرسية مثل NHS, إذهب نادي الأخضر, أو المكسيكية الأمريكية نادي الاتحاد. في حين أن جزءا من هذه المنظمات أشعر شعورا بالإنجاز والسعادة لأنني أشارك في مجتمعي.
Οι ουλές που έλαβα μέσω του ατυχήματος το αυτοκίνητό μου πριν από δεκατρία χρόνια είχε ένα υπέροχο αποτέλεσμα για μένα μόνο με βάση το γεγονός ότι μου έχει γίνει ένα πολύ ισχυρότερο πρόσωπο με φιλοδοξίες και τη μεγαλύτερη δυνατή δυνατότητα να πετύχει σε ό, τι έχω στο μυαλό μου. Σε αυτή την ηλικία ο μεγαλύτερος στόχος μου είναι να έχουν όχι μόνο οι άνθρωποι κοιτάζουν μένα, λόγω του πώς φαίνομαι, αλλά γιατί πέρα ​​από την αναπηρία μου επιτύχει σπουδαία πράγματα σαν να είναι μέρος της εθνικής κοινωνίας τιμής και το A-team. Επίσης, δεν μου έχει sopped από τη συμμετοχή στο σχολείο συλλόγους όπως η NHS, Go Green Club, ή η μεξικανική American Association Λέσχη. Ενώ ένα μέρος αυτών των οργανώσεων Νιώθω την αίσθηση της ολοκλήρωσης και της ευτυχίας, επειδή παίρνω μέρος στην κοινότητά μου.
De littekens die ik kreeg door mijn auto-ongeluk dertien jaar geleden hebben een prachtig effect op mij alleen gebaseerd op het feit dat het me een veel sterkere persoon met ambities en de grootst mogelijke vermogen om te slagen in wat ik mijn gedachten heeft gehad. Op deze leeftijd mijn grootste doel is om niet alleen mensen staren me aan vanwege de manier waarop ik kijk maar want afgezien van mijn handicap ik volbrengen grote dingen alsof u deel uitmaakt van de Nationale Maatschappij van de Eer en de A-team. Ook heeft me niet sopped van deelname aan de school clubs als NHS, Go Green Club, of het Mexicaans-Amerikaanse Association Club. Terwijl een deel van deze organisaties voel ik het gevoel van voldoening en geluk omdat ik deel te nemen aan mijn gemeenschap.
निशान मैं तेरह साल पहले मेरी कार दुर्घटना के माध्यम से प्राप्त मुझ पर एक अद्भुत प्रभाव सिर्फ तथ्य यह है कि यह मेरे महत्वाकांक्षाओं के साथ एक बहुत मजबूत व्यक्ति और अत्यंत क्षमता जो कुछ भी मैं करने के लिए मेरे मन सेट सफल होने के लिए बना दिया है के आधार पर पड़ा है. इस उम्र में मेरा सबसे बड़ा लक्ष्य है न केवल लोगों क्योंकि मैं कैसे दिखते के घूरने लेकिन क्योंकि मेरी विकलांगता के एक तरफ मैं राष्ट्रीय ऑनर सोसाइटी और ए-टीम का हिस्सा होने जैसा कुछ बड़ा हासिल है. यह भी मुझे एन एच एस की तरह स्कूल क्लबों में भाग लेने से sopped नहीं किया गया है, ग्रीन क्लब जाओ, या मैक्सिकन अमेरिकन एसोसिएशन क्लब. इन संगठनों का हिस्सा जब मैं उपलब्धि और खुशी की भावना महसूस करते हैं क्योंकि मैं अपने समुदाय में भाग ले रहा हूँ.
Шрамы, которые я получил через мою автомобильную аварию тринадцать лет назад был замечательный эффект на меня только на основании того, что он сделал меня гораздо сильнее, человек с амбициями и максимальную способность преуспеть в то, что я установил мой ум. В этом возрасте моя самая большая цель состоит в том, чтобы не только люди смотрят на меня из-за того, как я выгляжу, но потому, что в стороне от моей инвалидности, я свершить великие дела, как будучи частью Национальной Honor Society и A-команды. Он также не sopped меня от участия в школьных клубах, как НГС, Go Green Club, или мексиканский Американская ассоциация клуб. В то время как часть этих организаций я чувствую, чувство выполненного долга и счастья, потому что я принимаю участие в моем сообществе.
Ärren jag fått genom min bilolycka tretton år sedan har haft en underbar effekt på mig bara baseras på det faktum att det har gjort mig till en mycket starkare person med ambitioner och yttersta förmåga att lyckas med vad jag satt mig för att. I den här åldern mitt största mål är att inte bara ha folk stirrar på mig på grund av hur jag ser, men eftersom bortsett från mitt handikapp jag åstadkomma stora saker som att vara en del av det nationella Honor Society och A-laget. Det har inte heller sopped mig från att delta i skolklubbar som NHS, Go Green Club, eller den mexikanska American Association Club. Även om en del av dessa organisationer känner jag känslan av prestation och glädje eftersom jag deltar i mitt samhälle.
รอยแผลเป็นที่ฉันได้รับผ่านการเกิดอุบัติเหตุรถของฉันสิบสามปีที่ผ่านมามีผลที่ยอดเยี่ยมกับฉันเพียงแค่ขึ้นอยู่กับข้อเท็จจริงที่ว่ามันได้ทำให้ฉันเป็นคนเข้มแข็งมากขึ้นที่มีความทะเยอทะยานและความสามารถสูงสุดในการประสบความสำเร็จในสิ่งที่ฉันตั้งใจของฉันไป. ในวัยนี้มีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันคือการไม่เพียง แต่มีคนจ้องมองมาที่ผมเนื่องจากวิธีการที่ผมมอง แต่เพราะนอกเหนือของความพิการของฉันฉันบรรลุสิ่งที่ดีเช่นเดียวกับการเป็นส่วนหนึ่งของเกียรติสังคมแห่งชาติและทีม. นอกจากนี้ยังไม่ได้ sopped ฉันจากการมีส่วนร่วมในสโมสรโรงเรียนเช่นพลุกพล่าน, Go Green คลับ, หรือเม็กซิกันอเมริกันสมาคมสโมสร. ในขณะที่ส่วนหนึ่งขององค์กรเหล่านี้ผมรู้สึกความรู้สึกของความสำเร็จและความสุขเพราะฉันมีส่วนร่วมในชุมชนของฉัน.
The scars I received through my car accident thirteen years ago have had a wonderful effect on me just based on the fact that it has made me a much stronger person with ambitions and the utmost capability to succeed in whatever I set my mind to. At this age my biggest goal is to not only have people stare at me because of how I look but because aside of my disability I accomplish great things like being part of the National Honor Society and the A-team. It also has not sopped me from participating in school clubs like NHS, Go Green Club, or the Mexican American Association Club. While part of these organizations I feel the sense of accomplishment and happiness because I am taking part in my community.
הצלקות קבלתי דרך בתאונת הדרכים שלי לפני שלוש עשר שנים השפיעו באופן נפלא עליי רק על סמך העובדה שהיא הפכה אותי לאדם הרבה יותר חזק עם שאיפות ואת היכולת העליונה להצליח בכל מה אני מגדיר את דעתי כדי. בגיל הזה המטרה הגדולה שלי היא לא יחיד שיש אנשים בוהים בי בגלל איך שאני נראה אלא בגלל צידת הנכות שלי אני להשיג דברים גדולים כמו להיות חלק מחברת הכבוד הלאומי ואת-Team A. זה גם לא sopped אותי מלהשתתף מועדוני הספר כמו NHS, Go Green Club, או מועדון האגודה האמריקאי המקסיקני. בעוד חלק מן הארגונים הללו אני מרגיש תחושת הישג ואושר בגלל שאני לוקח חלק בקהילה שלי.
Na scars Fuair ​​mé trí mo timpiste ghluaisteáin trí bliana déag ó shin go raibh tionchar iontach orm ach atá bunaithe ar an bhfíric go bhfuil sé déanta dom duine i bhfad níos láidre le uaillmhianta agus an cumas ndícheall go n-éireodh cibé atá leagtha liom m'intinn a. Ag an aois seo mo sprioc is mó go ní hamháin bhfuil daoine stare at me gheall ar an gcaoi Táim ag ach mar gheall ar leataobh ar mo mhíchumas accomplish liom rudaí is fearr cosúil le bheith mar chuid den Chumann Náisiúnta Honor agus an A-foireann. Tá sé nach bhfuil chomh maith sopped mé ó bheith rannpháirteach i gclubanna scoil mhaith NHS, Go Club Glas, nó an Mheicsiceo Club Association American. Cé cuid de na heagraíochtaí is dóigh liom an mothú hIodáile agus sonas mar tá mé ag glacadh páirte i mo phobal.
  getuigskrifte | PPEP  
Die letsels wat ek ontvang het deur my motorongeluk dertien jaar gelede het 'n wonderlike uitwerking op my net op grond van die feit dat dit vir my 'n baie sterker persoon met ambisies en die uiterste vermoë om suksesvol te wees in alles wat ek het my voorgeneem om gemaak het.
Les cicatrices que je recevais dans mon accident de voiture il y a treize ans ont eu un effet merveilleux sur moi juste, fondée sur le fait qu'il m'a fait une personne beaucoup plus forte avec les ambitions et la capacité maximum pour réussir dans tout ce que je mis mon esprit. A cet âge, mon plus grand objectif est de non seulement avoir des gens me regardent en raison de la façon dont je regarde, mais parce que de côté de mon handicap j'accomplir de grandes choses, comme faisant partie de la National Honor Society et l'A-équipe. Il n'a pas non plus me sopped de participer à des clubs comme NHS, Go Green Club, ou l'Association mexicaine American Club. Alors qu'une partie de ces organisations que je sens le sentiment d'accomplissement et de bonheur parce que je prends part à ma communauté.
Die Narben ich durch meinen Autounfall erhielt vor dreizehn Jahren eine wunderbare Wirkung auf mich auf der Grundlage der Tatsache, nur gehabt haben, dass es mir eine viel stärkere Person mit Ambitionen und die höchste Fähigkeit zum Erfolg gemacht hat, in alles, was ich meinen Verstand. In diesem Alter ist mein größtes Ziel nicht nur um die Leute mich anstarren, weil, wie ich aussehen, sondern weil abgesehen von meiner Behinderung erreichen ich große Dinge wie ein Teil der National Honor Society zu sein und das A-Teams. Es hat sich auch sopped mich nicht aus in der Schule Clubs wie NHS teilnehmen, Go Green Club, oder der mexikanische American Association Verein. Während ein Teil dieser Organisationen fühle ich das Gefühl der Erfüllung und Glück, weil ich Teil in meiner Gemeinde nehme.
Las cicatrices que he recibido a través de mi accidente de coche hace trece años han tenido un efecto maravilloso en mí sólo se basa en el hecho de que me ha hecho una persona mucho más fuerte con la ambición y la máxima capacidad de tener éxito en todo lo que me proponga. A esta edad mi mayor objetivo es no sólo tienen las personas me miran porque de lo miro, pero porque aparte de mi discapacidad, lograr grandes cosas como ser parte de la Sociedad Nacional de Honor y la A-equipo. Tampoco me ha sopped de participar en clubes de la escuela como NHS, Ir Green Club, o la Asociación Americana de México. Si bien parte de estas organizaciones siento la sensación de realización y felicidad porque yo estoy tomando parte en mi comunidad.
Le cicatrici che ho ricevuto attraverso il mio incidente d'auto tredici anni fa hanno avuto un effetto meraviglioso su di me solo sulla base del fatto che mi ha reso una persona molto più forte con ambizioni e la massima capacità di avere successo in qualunque cosa ho impostato la mia mente a. A questa età il mio più grande obiettivo è quello di non solo hanno le persone mi fissano a causa del mio aspetto, ma perché a parte della mia disabilità io compiere grandi cose come essere parte della National Honor Society e The A-Team. Inoltre non mi ha sopped di partecipare in un locale scuola come NHS, Go Green Club, o la Mexican American Association Club. Mentre una parte di queste organizzazioni sento il senso di realizzazione e felicità, perché sto prendendo parte nella mia comunità.
As cicatrizes que recebi através do meu acidente de carro há treze anos tiveram um efeito maravilhoso em mim apenas com base no fato de que ele fez de mim uma pessoa muito mais forte com ambições ea capacidade máxima para ter sucesso em qualquer coisa que eu definir a minha mente para. Nessa idade o meu maior objetivo é não só tem as pessoas olham para mim por causa da minha aparência, mas porque além da minha deficiência eu realizar grandes coisas, como sendo parte da National Honor Society e The A-Team. Também não me sopped de participar de clubes escolares como NHS, Vá Green Club, ou a Mexican American Association Clube. Enquanto parte dessas organizações sinto a sensação de realização e felicidade, porque eu estou tomando parte na minha comunidade.
الندوب وصلتني بلدي من خلال حادث سيارة قبل ثلاثة عشر عاما كان لها تأثير رائع على لي فقط استنادا إلى حقيقة أنه قد جعلني شخص أقوى بكثير مع طموحات والقدرة القصوى لتحقيق النجاح في كل ما أضع رأيي ل. في هذا العصر أكبر هدفي هو ليس فقط يكون الناس التحديق في وجهي بسبب كيف ننظر ولكن لأن جانبا إعاقتي I تحقيق أشياء عظيمة مثل كونها جزءا من جمعية الشرف الوطنية وA-فريق. كما لم سبيد لي من المشاركة في النوادي المدرسية مثل NHS, إذهب نادي الأخضر, أو المكسيكية الأمريكية نادي الاتحاد. في حين أن جزءا من هذه المنظمات أشعر شعورا بالإنجاز والسعادة لأنني أشارك في مجتمعي.
Οι ουλές που έλαβα μέσω του ατυχήματος το αυτοκίνητό μου πριν από δεκατρία χρόνια είχε ένα υπέροχο αποτέλεσμα για μένα μόνο με βάση το γεγονός ότι μου έχει γίνει ένα πολύ ισχυρότερο πρόσωπο με φιλοδοξίες και τη μεγαλύτερη δυνατή δυνατότητα να πετύχει σε ό, τι έχω στο μυαλό μου. Σε αυτή την ηλικία ο μεγαλύτερος στόχος μου είναι να έχουν όχι μόνο οι άνθρωποι κοιτάζουν μένα, λόγω του πώς φαίνομαι, αλλά γιατί πέρα ​​από την αναπηρία μου επιτύχει σπουδαία πράγματα σαν να είναι μέρος της εθνικής κοινωνίας τιμής και το A-team. Επίσης, δεν μου έχει sopped από τη συμμετοχή στο σχολείο συλλόγους όπως η NHS, Go Green Club, ή η μεξικανική American Association Λέσχη. Ενώ ένα μέρος αυτών των οργανώσεων Νιώθω την αίσθηση της ολοκλήρωσης και της ευτυχίας, επειδή παίρνω μέρος στην κοινότητά μου.
De littekens die ik kreeg door mijn auto-ongeluk dertien jaar geleden hebben een prachtig effect op mij alleen gebaseerd op het feit dat het me een veel sterkere persoon met ambities en de grootst mogelijke vermogen om te slagen in wat ik mijn gedachten heeft gehad. Op deze leeftijd mijn grootste doel is om niet alleen mensen staren me aan vanwege de manier waarop ik kijk maar want afgezien van mijn handicap ik volbrengen grote dingen alsof u deel uitmaakt van de Nationale Maatschappij van de Eer en de A-team. Ook heeft me niet sopped van deelname aan de school clubs als NHS, Go Green Club, of het Mexicaans-Amerikaanse Association Club. Terwijl een deel van deze organisaties voel ik het gevoel van voldoening en geluk omdat ik deel te nemen aan mijn gemeenschap.
निशान मैं तेरह साल पहले मेरी कार दुर्घटना के माध्यम से प्राप्त मुझ पर एक अद्भुत प्रभाव सिर्फ तथ्य यह है कि यह मेरे महत्वाकांक्षाओं के साथ एक बहुत मजबूत व्यक्ति और अत्यंत क्षमता जो कुछ भी मैं करने के लिए मेरे मन सेट सफल होने के लिए बना दिया है के आधार पर पड़ा है. इस उम्र में मेरा सबसे बड़ा लक्ष्य है न केवल लोगों क्योंकि मैं कैसे दिखते के घूरने लेकिन क्योंकि मेरी विकलांगता के एक तरफ मैं राष्ट्रीय ऑनर सोसाइटी और ए-टीम का हिस्सा होने जैसा कुछ बड़ा हासिल है. यह भी मुझे एन एच एस की तरह स्कूल क्लबों में भाग लेने से sopped नहीं किया गया है, ग्रीन क्लब जाओ, या मैक्सिकन अमेरिकन एसोसिएशन क्लब. इन संगठनों का हिस्सा जब मैं उपलब्धि और खुशी की भावना महसूस करते हैं क्योंकि मैं अपने समुदाय में भाग ले रहा हूँ.
Шрамы, которые я получил через мою автомобильную аварию тринадцать лет назад был замечательный эффект на меня только на основании того, что он сделал меня гораздо сильнее, человек с амбициями и максимальную способность преуспеть в то, что я установил мой ум. В этом возрасте моя самая большая цель состоит в том, чтобы не только люди смотрят на меня из-за того, как я выгляжу, но потому, что в стороне от моей инвалидности, я свершить великие дела, как будучи частью Национальной Honor Society и A-команды. Он также не sopped меня от участия в школьных клубах, как НГС, Go Green Club, или мексиканский Американская ассоциация клуб. В то время как часть этих организаций я чувствую, чувство выполненного долга и счастья, потому что я принимаю участие в моем сообществе.
Ärren jag fått genom min bilolycka tretton år sedan har haft en underbar effekt på mig bara baseras på det faktum att det har gjort mig till en mycket starkare person med ambitioner och yttersta förmåga att lyckas med vad jag satt mig för att. I den här åldern mitt största mål är att inte bara ha folk stirrar på mig på grund av hur jag ser, men eftersom bortsett från mitt handikapp jag åstadkomma stora saker som att vara en del av det nationella Honor Society och A-laget. Det har inte heller sopped mig från att delta i skolklubbar som NHS, Go Green Club, eller den mexikanska American Association Club. Även om en del av dessa organisationer känner jag känslan av prestation och glädje eftersom jag deltar i mitt samhälle.
รอยแผลเป็นที่ฉันได้รับผ่านการเกิดอุบัติเหตุรถของฉันสิบสามปีที่ผ่านมามีผลที่ยอดเยี่ยมกับฉันเพียงแค่ขึ้นอยู่กับข้อเท็จจริงที่ว่ามันได้ทำให้ฉันเป็นคนเข้มแข็งมากขึ้นที่มีความทะเยอทะยานและความสามารถสูงสุดในการประสบความสำเร็จในสิ่งที่ฉันตั้งใจของฉันไป. ในวัยนี้มีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันคือการไม่เพียง แต่มีคนจ้องมองมาที่ผมเนื่องจากวิธีการที่ผมมอง แต่เพราะนอกเหนือของความพิการของฉันฉันบรรลุสิ่งที่ดีเช่นเดียวกับการเป็นส่วนหนึ่งของเกียรติสังคมแห่งชาติและทีม. นอกจากนี้ยังไม่ได้ sopped ฉันจากการมีส่วนร่วมในสโมสรโรงเรียนเช่นพลุกพล่าน, Go Green คลับ, หรือเม็กซิกันอเมริกันสมาคมสโมสร. ในขณะที่ส่วนหนึ่งขององค์กรเหล่านี้ผมรู้สึกความรู้สึกของความสำเร็จและความสุขเพราะฉันมีส่วนร่วมในชุมชนของฉัน.
The scars I received through my car accident thirteen years ago have had a wonderful effect on me just based on the fact that it has made me a much stronger person with ambitions and the utmost capability to succeed in whatever I set my mind to. At this age my biggest goal is to not only have people stare at me because of how I look but because aside of my disability I accomplish great things like being part of the National Honor Society and the A-team. It also has not sopped me from participating in school clubs like NHS, Go Green Club, or the Mexican American Association Club. While part of these organizations I feel the sense of accomplishment and happiness because I am taking part in my community.
הצלקות קבלתי דרך בתאונת הדרכים שלי לפני שלוש עשר שנים השפיעו באופן נפלא עליי רק על סמך העובדה שהיא הפכה אותי לאדם הרבה יותר חזק עם שאיפות ואת היכולת העליונה להצליח בכל מה אני מגדיר את דעתי כדי. בגיל הזה המטרה הגדולה שלי היא לא יחיד שיש אנשים בוהים בי בגלל איך שאני נראה אלא בגלל צידת הנכות שלי אני להשיג דברים גדולים כמו להיות חלק מחברת הכבוד הלאומי ואת-Team A. זה גם לא sopped אותי מלהשתתף מועדוני הספר כמו NHS, Go Green Club, או מועדון האגודה האמריקאי המקסיקני. בעוד חלק מן הארגונים הללו אני מרגיש תחושת הישג ואושר בגלל שאני לוקח חלק בקהילה שלי.
Na scars Fuair ​​mé trí mo timpiste ghluaisteáin trí bliana déag ó shin go raibh tionchar iontach orm ach atá bunaithe ar an bhfíric go bhfuil sé déanta dom duine i bhfad níos láidre le uaillmhianta agus an cumas ndícheall go n-éireodh cibé atá leagtha liom m'intinn a. Ag an aois seo mo sprioc is mó go ní hamháin bhfuil daoine stare at me gheall ar an gcaoi Táim ag ach mar gheall ar leataobh ar mo mhíchumas accomplish liom rudaí is fearr cosúil le bheith mar chuid den Chumann Náisiúnta Honor agus an A-foireann. Tá sé nach bhfuil chomh maith sopped mé ó bheith rannpháirteach i gclubanna scoil mhaith NHS, Go Club Glas, nó an Mheicsiceo Club Association American. Cé cuid de na heagraíochtaí is dóigh liom an mothú hIodáile agus sonas mar tá mé ag glacadh páirte i mo phobal.
  getuigskrifte | PPEP  
Die letsels wat ek ontvang het deur my motorongeluk dertien jaar gelede het 'n wonderlike uitwerking op my net op grond van die feit dat dit vir my 'n baie sterker persoon met ambisies en die uiterste vermoë om suksesvol te wees in alles wat ek het my voorgeneem om gemaak het.
Les cicatrices que je recevais dans mon accident de voiture il y a treize ans ont eu un effet merveilleux sur moi juste, fondée sur le fait qu'il m'a fait une personne beaucoup plus forte avec les ambitions et la capacité maximum pour réussir dans tout ce que je mis mon esprit. A cet âge, mon plus grand objectif est de non seulement avoir des gens me regardent en raison de la façon dont je regarde, mais parce que de côté de mon handicap j'accomplir de grandes choses, comme faisant partie de la National Honor Society et l'A-équipe. Il n'a pas non plus me sopped de participer à des clubs comme NHS, Go Green Club, ou l'Association mexicaine American Club. Alors qu'une partie de ces organisations que je sens le sentiment d'accomplissement et de bonheur parce que je prends part à ma communauté.
Die Narben ich durch meinen Autounfall erhielt vor dreizehn Jahren eine wunderbare Wirkung auf mich auf der Grundlage der Tatsache, nur gehabt haben, dass es mir eine viel stärkere Person mit Ambitionen und die höchste Fähigkeit zum Erfolg gemacht hat, in alles, was ich meinen Verstand. In diesem Alter ist mein größtes Ziel nicht nur um die Leute mich anstarren, weil, wie ich aussehen, sondern weil abgesehen von meiner Behinderung erreichen ich große Dinge wie ein Teil der National Honor Society zu sein und das A-Teams. Es hat sich auch sopped mich nicht aus in der Schule Clubs wie NHS teilnehmen, Go Green Club, oder der mexikanische American Association Verein. Während ein Teil dieser Organisationen fühle ich das Gefühl der Erfüllung und Glück, weil ich Teil in meiner Gemeinde nehme.
Las cicatrices que he recibido a través de mi accidente de coche hace trece años han tenido un efecto maravilloso en mí sólo se basa en el hecho de que me ha hecho una persona mucho más fuerte con la ambición y la máxima capacidad de tener éxito en todo lo que me proponga. A esta edad mi mayor objetivo es no sólo tienen las personas me miran porque de lo miro, pero porque aparte de mi discapacidad, lograr grandes cosas como ser parte de la Sociedad Nacional de Honor y la A-equipo. Tampoco me ha sopped de participar en clubes de la escuela como NHS, Ir Green Club, o la Asociación Americana de México. Si bien parte de estas organizaciones siento la sensación de realización y felicidad porque yo estoy tomando parte en mi comunidad.
Le cicatrici che ho ricevuto attraverso il mio incidente d'auto tredici anni fa hanno avuto un effetto meraviglioso su di me solo sulla base del fatto che mi ha reso una persona molto più forte con ambizioni e la massima capacità di avere successo in qualunque cosa ho impostato la mia mente a. A questa età il mio più grande obiettivo è quello di non solo hanno le persone mi fissano a causa del mio aspetto, ma perché a parte della mia disabilità io compiere grandi cose come essere parte della National Honor Society e The A-Team. Inoltre non mi ha sopped di partecipare in un locale scuola come NHS, Go Green Club, o la Mexican American Association Club. Mentre una parte di queste organizzazioni sento il senso di realizzazione e felicità, perché sto prendendo parte nella mia comunità.
As cicatrizes que recebi através do meu acidente de carro há treze anos tiveram um efeito maravilhoso em mim apenas com base no fato de que ele fez de mim uma pessoa muito mais forte com ambições ea capacidade máxima para ter sucesso em qualquer coisa que eu definir a minha mente para. Nessa idade o meu maior objetivo é não só tem as pessoas olham para mim por causa da minha aparência, mas porque além da minha deficiência eu realizar grandes coisas, como sendo parte da National Honor Society e The A-Team. Também não me sopped de participar de clubes escolares como NHS, Vá Green Club, ou a Mexican American Association Clube. Enquanto parte dessas organizações sinto a sensação de realização e felicidade, porque eu estou tomando parte na minha comunidade.
الندوب وصلتني بلدي من خلال حادث سيارة قبل ثلاثة عشر عاما كان لها تأثير رائع على لي فقط استنادا إلى حقيقة أنه قد جعلني شخص أقوى بكثير مع طموحات والقدرة القصوى لتحقيق النجاح في كل ما أضع رأيي ل. في هذا العصر أكبر هدفي هو ليس فقط يكون الناس التحديق في وجهي بسبب كيف ننظر ولكن لأن جانبا إعاقتي I تحقيق أشياء عظيمة مثل كونها جزءا من جمعية الشرف الوطنية وA-فريق. كما لم سبيد لي من المشاركة في النوادي المدرسية مثل NHS, إذهب نادي الأخضر, أو المكسيكية الأمريكية نادي الاتحاد. في حين أن جزءا من هذه المنظمات أشعر شعورا بالإنجاز والسعادة لأنني أشارك في مجتمعي.
Οι ουλές που έλαβα μέσω του ατυχήματος το αυτοκίνητό μου πριν από δεκατρία χρόνια είχε ένα υπέροχο αποτέλεσμα για μένα μόνο με βάση το γεγονός ότι μου έχει γίνει ένα πολύ ισχυρότερο πρόσωπο με φιλοδοξίες και τη μεγαλύτερη δυνατή δυνατότητα να πετύχει σε ό, τι έχω στο μυαλό μου. Σε αυτή την ηλικία ο μεγαλύτερος στόχος μου είναι να έχουν όχι μόνο οι άνθρωποι κοιτάζουν μένα, λόγω του πώς φαίνομαι, αλλά γιατί πέρα ​​από την αναπηρία μου επιτύχει σπουδαία πράγματα σαν να είναι μέρος της εθνικής κοινωνίας τιμής και το A-team. Επίσης, δεν μου έχει sopped από τη συμμετοχή στο σχολείο συλλόγους όπως η NHS, Go Green Club, ή η μεξικανική American Association Λέσχη. Ενώ ένα μέρος αυτών των οργανώσεων Νιώθω την αίσθηση της ολοκλήρωσης και της ευτυχίας, επειδή παίρνω μέρος στην κοινότητά μου.
De littekens die ik kreeg door mijn auto-ongeluk dertien jaar geleden hebben een prachtig effect op mij alleen gebaseerd op het feit dat het me een veel sterkere persoon met ambities en de grootst mogelijke vermogen om te slagen in wat ik mijn gedachten heeft gehad. Op deze leeftijd mijn grootste doel is om niet alleen mensen staren me aan vanwege de manier waarop ik kijk maar want afgezien van mijn handicap ik volbrengen grote dingen alsof u deel uitmaakt van de Nationale Maatschappij van de Eer en de A-team. Ook heeft me niet sopped van deelname aan de school clubs als NHS, Go Green Club, of het Mexicaans-Amerikaanse Association Club. Terwijl een deel van deze organisaties voel ik het gevoel van voldoening en geluk omdat ik deel te nemen aan mijn gemeenschap.
निशान मैं तेरह साल पहले मेरी कार दुर्घटना के माध्यम से प्राप्त मुझ पर एक अद्भुत प्रभाव सिर्फ तथ्य यह है कि यह मेरे महत्वाकांक्षाओं के साथ एक बहुत मजबूत व्यक्ति और अत्यंत क्षमता जो कुछ भी मैं करने के लिए मेरे मन सेट सफल होने के लिए बना दिया है के आधार पर पड़ा है. इस उम्र में मेरा सबसे बड़ा लक्ष्य है न केवल लोगों क्योंकि मैं कैसे दिखते के घूरने लेकिन क्योंकि मेरी विकलांगता के एक तरफ मैं राष्ट्रीय ऑनर सोसाइटी और ए-टीम का हिस्सा होने जैसा कुछ बड़ा हासिल है. यह भी मुझे एन एच एस की तरह स्कूल क्लबों में भाग लेने से sopped नहीं किया गया है, ग्रीन क्लब जाओ, या मैक्सिकन अमेरिकन एसोसिएशन क्लब. इन संगठनों का हिस्सा जब मैं उपलब्धि और खुशी की भावना महसूस करते हैं क्योंकि मैं अपने समुदाय में भाग ले रहा हूँ.
Шрамы, которые я получил через мою автомобильную аварию тринадцать лет назад был замечательный эффект на меня только на основании того, что он сделал меня гораздо сильнее, человек с амбициями и максимальную способность преуспеть в то, что я установил мой ум. В этом возрасте моя самая большая цель состоит в том, чтобы не только люди смотрят на меня из-за того, как я выгляжу, но потому, что в стороне от моей инвалидности, я свершить великие дела, как будучи частью Национальной Honor Society и A-команды. Он также не sopped меня от участия в школьных клубах, как НГС, Go Green Club, или мексиканский Американская ассоциация клуб. В то время как часть этих организаций я чувствую, чувство выполненного долга и счастья, потому что я принимаю участие в моем сообществе.
Ärren jag fått genom min bilolycka tretton år sedan har haft en underbar effekt på mig bara baseras på det faktum att det har gjort mig till en mycket starkare person med ambitioner och yttersta förmåga att lyckas med vad jag satt mig för att. I den här åldern mitt största mål är att inte bara ha folk stirrar på mig på grund av hur jag ser, men eftersom bortsett från mitt handikapp jag åstadkomma stora saker som att vara en del av det nationella Honor Society och A-laget. Det har inte heller sopped mig från att delta i skolklubbar som NHS, Go Green Club, eller den mexikanska American Association Club. Även om en del av dessa organisationer känner jag känslan av prestation och glädje eftersom jag deltar i mitt samhälle.
รอยแผลเป็นที่ฉันได้รับผ่านการเกิดอุบัติเหตุรถของฉันสิบสามปีที่ผ่านมามีผลที่ยอดเยี่ยมกับฉันเพียงแค่ขึ้นอยู่กับข้อเท็จจริงที่ว่ามันได้ทำให้ฉันเป็นคนเข้มแข็งมากขึ้นที่มีความทะเยอทะยานและความสามารถสูงสุดในการประสบความสำเร็จในสิ่งที่ฉันตั้งใจของฉันไป. ในวัยนี้มีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันคือการไม่เพียง แต่มีคนจ้องมองมาที่ผมเนื่องจากวิธีการที่ผมมอง แต่เพราะนอกเหนือของความพิการของฉันฉันบรรลุสิ่งที่ดีเช่นเดียวกับการเป็นส่วนหนึ่งของเกียรติสังคมแห่งชาติและทีม. นอกจากนี้ยังไม่ได้ sopped ฉันจากการมีส่วนร่วมในสโมสรโรงเรียนเช่นพลุกพล่าน, Go Green คลับ, หรือเม็กซิกันอเมริกันสมาคมสโมสร. ในขณะที่ส่วนหนึ่งขององค์กรเหล่านี้ผมรู้สึกความรู้สึกของความสำเร็จและความสุขเพราะฉันมีส่วนร่วมในชุมชนของฉัน.
The scars I received through my car accident thirteen years ago have had a wonderful effect on me just based on the fact that it has made me a much stronger person with ambitions and the utmost capability to succeed in whatever I set my mind to. At this age my biggest goal is to not only have people stare at me because of how I look but because aside of my disability I accomplish great things like being part of the National Honor Society and the A-team. It also has not sopped me from participating in school clubs like NHS, Go Green Club, or the Mexican American Association Club. While part of these organizations I feel the sense of accomplishment and happiness because I am taking part in my community.
הצלקות קבלתי דרך בתאונת הדרכים שלי לפני שלוש עשר שנים השפיעו באופן נפלא עליי רק על סמך העובדה שהיא הפכה אותי לאדם הרבה יותר חזק עם שאיפות ואת היכולת העליונה להצליח בכל מה אני מגדיר את דעתי כדי. בגיל הזה המטרה הגדולה שלי היא לא יחיד שיש אנשים בוהים בי בגלל איך שאני נראה אלא בגלל צידת הנכות שלי אני להשיג דברים גדולים כמו להיות חלק מחברת הכבוד הלאומי ואת-Team A. זה גם לא sopped אותי מלהשתתף מועדוני הספר כמו NHS, Go Green Club, או מועדון האגודה האמריקאי המקסיקני. בעוד חלק מן הארגונים הללו אני מרגיש תחושת הישג ואושר בגלל שאני לוקח חלק בקהילה שלי.
Na scars Fuair ​​mé trí mo timpiste ghluaisteáin trí bliana déag ó shin go raibh tionchar iontach orm ach atá bunaithe ar an bhfíric go bhfuil sé déanta dom duine i bhfad níos láidre le uaillmhianta agus an cumas ndícheall go n-éireodh cibé atá leagtha liom m'intinn a. Ag an aois seo mo sprioc is mó go ní hamháin bhfuil daoine stare at me gheall ar an gcaoi Táim ag ach mar gheall ar leataobh ar mo mhíchumas accomplish liom rudaí is fearr cosúil le bheith mar chuid den Chumann Náisiúnta Honor agus an A-foireann. Tá sé nach bhfuil chomh maith sopped mé ó bheith rannpháirteach i gclubanna scoil mhaith NHS, Go Club Glas, nó an Mheicsiceo Club Association American. Cé cuid de na heagraíochtaí is dóigh liom an mothú hIodáile agus sonas mar tá mé ag glacadh páirte i mo phobal.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
Deur die jare heen, Ek het begin om meer aandag te skenk aan wat vir my gelyk 'n onbeduidende verskil tussen ander mense en myself. Wat verskil van my letsels. Nooit agterkom dat hulle die rede almal gestop en gestaar is omdat ek nie anders.
À travers les années, J'ai commencé à accorder plus d'attention à ce qui me semblait une différence non significative entre les autres et moi-même. Cette différence étant mes cicatrices. Ne remarquant qu'ils étaient tout le monde raison arrêté et a regardé fixement parce que je ne suis pas différent. Apparemment, l'opinion de la société est à l'opposé de la mienne. Je ne ai jamais vraiment pris soin de ce que les gens pensaient de la façon dont j'ai regardé jusqu'à il y a deux ans quand nous avons déménagé de Phoenix dans une petite ville nommée San Luis. Je suppose que d'être une petite ville, il est un peu étrange pour eux de voir quelqu'un dans ces conditions et ils ne sont pas sûr de savoir comment réagir. Quelles que soient les opinions des autres, je l'ai toujours réussi à garder un esprit fort qui me donne la possibilité de travailler plus fort.
Im Laufe der Jahre, Ich begann, mehr Aufmerksamkeit zu widmen, was ich schien ein unbedeutender Unterschied zwischen anderen Menschen und mir. Dieser Unterschied ist meine Narben. Nie zu bemerken, dass sie der Grund, jeder blieb stehen und starrte wurde, weil ich nicht anders bin. Offenbar Gesellschaft Meinung ist das Gegenteil von mir. Ich sorgte mich nie wirklich, was die Leute dachte daran, wie ich bis vor zwei Jahren ausgesehen, als wir von Phoenix nach einer kleinen Stadt bewegt namens San Luis. Ich gehe davon aus, dass eine kleine Stadt ist,, es ist ein wenig seltsam für sie jemand unter diesen Bedingungen zu sehen, und sie sind sich nicht sicher, wie sie reagieren. Unabhängig von der Meinung anderer Ich habe immer geschafft, einen starken Geist zu halten, die mir das Potential gibt, härter zu arbeiten.
A lo largo de los años, Empecé a prestar más atención a lo que me pareció una diferencia insignificante entre otras personas y yo. Esa diferencia de mis cicatrices. Sin percatarse de que eran la razón por la que todos se detuvieron a mirar fue porque no soy diferente. Al parecer, la opinión de la sociedad es lo contrario de la mina. Nunca me preocupé por lo que la gente pensaba de cómo me veía hasta hace dos años cuando nos mudamos de Phoenix a un pequeño pueblo llamado San Luis. Asumo que ser una ciudad pequeña, es un poco extraño para ellos ver a alguien en estas condiciones y no están seguros de cómo reaccionar. Independientemente de las opiniones de los demás siempre he logrado mantener una mente fuerte que me da la posibilidad de trabajar más duro.
Nel corso degli anni, Ho cominciato a prestare maggiore attenzione a ciò che mi sembrava una differenza significativa tra le altre persone e me stesso. Tale differenza essendo le mie cicatrici. Mai meno di notare che sono stati la ragione tutti si fermarono e fissarono era perché io non sono diverso. A quanto pare il parere della società è l'opposto del mio. Non ho mai veramente curato di quello che la gente pensava di come ho guardato fino a due anni fa, quando ci siamo trasferiti da Phoenix a una piccola città chiamata San Luis. Presumo che essendo una piccola città, è un po 'strano per loro di vedere qualcuno in queste condizioni e non sono sicuro di come reagire. A prescindere dalle opinioni degli altri sono sempre riuscito a mantenere una mente forte, che mi dà la possibilità di lavorare di più.
Através dos anos, Comecei a prestar mais atenção ao que me pareceu uma pequena diferença entre as outras pessoas e me. Essa diferença é minhas cicatrizes. Nunca percebendo que eles foram a razão todos pararam e olharam foi porque eu não sou diferente. Aparentemente opinião da sociedade é o oposto da mina. Eu nunca realmente se importava com o que as pessoas pensavam de como eu olhei até dois anos atrás, quando nos mudamos de Phoenix a uma pequena cidade chamada San Luis. Presumo que sendo uma cidade pequena, é um pouco estranho para eles ver alguém nestas condições e eles não tem certeza de como reagir. Independentemente das opiniões dos outros, eu sempre conseguiu manter uma mente forte que me dá a possibilidade de trabalhar mais.
على مر السنين, بدأت تولي المزيد من الاهتمام لما بدا لي فارق ضئيل بين أشخاص آخرين ونفسي. هذا الاختلاف يجري الندوب. لم يلاحظ أنهم كانوا السبب الجميع توقف ويحدق كان لأنني لا تختلف. يبدو الرأي في المجتمع هو عكس الألغام. أنا لم يهتم حقا حول ما يعتقد الناس من كيف بدا حتى قبل عامين عندما انتقلنا من فينيكس إلى بلدة صغيرة اسمها سان لويس. وأفترض أن كونها مدينة صغيرة, فمن الغريب قليلا بالنسبة لهم لرؤية شخص في هذه الظروف، وأنها لم تكن متأكدا من كيفية الرد. بغض النظر عن آراء الآخرين لقد تمكنت دائما للحفاظ على العقل القوي الذي يعطيني القدرة على العمل بجد.
Καθ 'όλη τη διάρκεια των ετών, Άρχισα να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή σε ό, τι μου φάνηκε μια ασήμαντη διαφορά μεταξύ τους άλλους ανθρώπους και τον εαυτό μου. Η διαφορά είναι τα σημάδια μου. Ποτέ παρατηρήσει ότι ήταν ο λόγος που ο καθένας σταμάτησε και κοίταξε ήταν επειδή δεν είμαι διαφορετική. Προφανώς γνώμη της κοινωνίας είναι το αντίθετο του ορυχείου. Ποτέ δεν νοιαζόταν για το τι οι άνθρωποι νόμιζαν πώς κοίταξα μέχρι πριν από δύο χρόνια, όταν μετακόμισε από το Φοίνιξ σε μια μικρή πόλη που ονομάζεται San Luis. Υποθέτω ότι είναι μια μικρή πόλη, είναι λίγο παράξενο για να δει κάποιος σε αυτές τις συνθήκες και δεν είναι σίγουροι για το πώς να αντιδράσουν. Ανεξάρτητα από τις απόψεις των άλλων έχω πάντα καταφέρει να διατηρήσει ένα ισχυρό μυαλό που μου δίνει τη δυνατότητα να εργαστούν σκληρότερα.
Door de jaren heen, Ik begon om meer aandacht te besteden aan wat leek mij een onbeduidende verschil tussen andere mensen en mijzelf. Dat verschil is mijn littekens. Nooit merken dat ze de reden dat iedereen gestopt en staarde was omdat ik niet anders. Blijkbaar mening samenleving is het tegenovergestelde van mij. Ik heb nooit echt verzorgd over wat mensen dachten over hoe ik keek tot twee jaar geleden, toen we verhuisd van Phoenix naar een klein stadje genaamd San Luis. Ik neem aan dat dat een kleine stad, Het is een beetje vreemd voor hen om iemand in deze omstandigheden te zien en ze zijn er niet zeker van hoe te reageren. Ongeacht de meningen van anderen heb ik altijd in geslaagd om een ​​sterke geest, die mij de mogelijkheid geeft om harder te werken houden.
पूरे वर्ष भर, मैं क्या मुझे लग रहा था अन्य लोगों को और अपने आप के बीच एक मामूली अंतर पर अधिक ध्यान देने के लिए शुरू किया. यही कारण है कि अंतर मेरी निशान किया जा रहा है. कभी देख रहे थे कि वे कारण हर किसी को बंद कर दिया और देखें था क्योंकि मैं अलग नहीं हूँ. जाहिरा तौर पर समाज की राय के विपरीत है मेरा. मैं वास्तव में लोगों को मैं कैसे दो साल पहले तक देखा की क्या सोचा है जब हम सैन लुइस नाम के एक छोटे से शहर के लिए फीनिक्स से चले गए के बारे में कभी नहीं परवाह. मैं एक छोटे से शहर जा रहा है कि मान, यह एक छोटे अजीब बात है उन्हें इन परिस्थितियों में किसी को देखने के लिए और वे कैसे प्रतिक्रिया करने के लिए सुनिश्चित नहीं हैं. दूसरों के विचारों की परवाह किए बिना मैं हमेशा एक मजबूत मन जो मुझे कड़ी मेहनत करने की क्षमता देता है रखने में कामयाब रहे.
수년에 걸쳐, 나는 나에게 다른 사람들과 자신 사이의 사소한 차이를 보였다 무엇에 더 많은 관심을 지불하기 시작했다. 그 차이는 내 상처가되는. 내가 다르지 않다이기 때문에 절대로 그들이 이유 모두가 중지 응시 있다고했다 알아 차리지 않는다. 분명히 사회의 의견은 광산의 반대. 정말 우리가 산 루이스라는 이름의 작은 마을 피닉스에서 움직일 때 사람들이 내가 2 년 전에까지 모습을 생각 것에 대해 걱정하지. 나는 작은 마을 인 가정, 그들이 이러한 조건에서 사람을 참조하는 것이 조금 이상하고 그들이 반응하는 방법을 잘 모르는. 에 관계없이 다른 사람의 의견 나는 항상 더 열심히 나에게 가능성을 제공하는 강한 마음을 유지 관리해야.
Через года, Я стал обращать больше внимания на то, что мне казалось, незначительная разница между другими людьми и мной. Это разница в том, мои шрамы. Никогда не замечая того, что они были причиной все остановились и уставились было, потому что я не отличается. По-видимому мнение общества является противоположностью шахты. Я никогда не заботился, что люди думали о том, как я выглядел два года назад, когда мы переехали из Феникса в маленький городок под названием Сан-Луис о. Я полагаю, что, будучи небольшим городом, это немного странно для них, чтобы увидеть кого-то в этих условиях, и они не уверены в том, как реагировать. Вне зависимости от мнения других, я всегда удавалось держать сильный ум, который дает мне возможность работать больше.
Genom åren, Jag började ägna mer uppmärksamhet åt vad som tycktes mig en obetydlig skillnad mellan andra människor och jag själv. Att skillnaden är mina ärr. Aldrig märker att de anledningen alla stannade och stirrade var eftersom jag inte annorlunda. Tydligen samhällets åsikt är motsatsen till gruvan. Jag har aldrig riktigt brydde sig om vad folk tänkte på hur jag såg fram två år sedan när vi flyttade från Phoenix till en liten stad som heter San Luis. Jag antar att vara en liten stad, Det är lite konstigt för dem att se någon i dessa förhållanden och de är inte säker på hur man ska reagera. Oavsett andras åsikter har jag alltid lyckats hålla en stark sinne som ger mig möjlighet att arbeta hårdare.
ตลอดปีที่ผ่านมา, ฉันเริ่มที่จะให้ความสำคัญกับสิ่งที่ดูเหมือนกับผมแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างผู้คนอื่นและตัวเอง. ความแตกต่างที่เป็นรอยแผลเป็นของฉัน. ไม่เคยสังเกตเห็นว่าพวกเขามีเหตุผลที่ทุกคนหยุดและจ้องเป็นเพราะผมไม่ได้แตกต่างกัน. ความคิดของสังคมที่เห็นได้ชัดว่าเป็นตรงข้ามของฉัน. ฉันไม่เคยได้รับการดูแลมากเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนคิดว่าวิธีการที่ฉันมองจนสองปีที่ผ่านมาเมื่อเราย้ายจากฟีนิกซ์ไปยังเมืองเล็ก ๆ ที่ชื่อหลุยส์. ฉันคิดว่าการเป็นเมืองเล็ก ๆ, มันเป็นสิ่งที่แปลกสำหรับพวกเขาที่จะเห็นคนที่อยู่ในเงื่อนไขเหล่านี้และพวกเขาจะไม่แน่ใจว่าวิธีการตอบสนอง. โดยไม่คำนึงถึงความคิดเห็นของคนอื่น ๆ ก็มีการจัดการเสมอเพื่อให้มีจิตใจที่แข็งแกร่งซึ่งทำให้ผมมีศักยภาพในการทำงานหนัก.
Throughout the years, I began to pay more attention to what seemed to me an insignificant difference between other people and myself. That difference being my scars. Never noticing that they were the reason everyone stopped and stared was because I am not different. Apparently society’s opinion is the opposite of mine. I never really cared about what people thought of how I looked until two years ago when we moved from Phoenix to a little town named San Luis. I assume that being a small town, it is a little strange for them to see someone in these conditions and they are not sure of how to react. Regardless of the opinions of others I have always managed to keep a strong mind which gives me the potential to work harder.
לאורך השנים, התחלתי לשים לב יותר מה נראה לי הבדל משמעותי בין אנשים אחרים ואת עצמי. זה הבדל להיות הצלקות שלי. בלי להבחין כי הם היו כולם הסיבה עצרו ובהה היה כי אני לא שונה. כנראה דעתו של החברה היא ההפך שלי. אני אף פעם לא באמת היה אכפת לו מה אחרים חושבים איך הסתכלתי עד לפני שנים כשעברנו מפיניקס אל עיירה קטנה בשם סן לואיס. אני מניח שלהיות עיירה קטנה, זה קצת מוזר להם לראות מישהו בתנאים אלה והם אינם בטוחים איך להגיב. ללא קשר לדעות של אחרים אני תמיד הצלחתי לשמור על מוח חזק אשר נותן לי את הפוטנציאל לעבוד קשה יותר.
I rith na blianta, Thosaigh mé aird níos mó a íoc leis an méid chuma a dom miondifríocht idir dhaoine eile agus mé féin. Go difríocht a bheith ar mo scars. Ná noticing go raibh siad an chúis gach duine a stopadh agus Stán bhí mar tá mé nach bhfuil difriúil. Réir dealraimh tá tuairim sochaí a mhalairt de mhianaigh. Mé riamh cúram i ndáiríre faoi na rudaí a cheap daoine ar conas a d'fhéach mé go dtí dhá bhliain ó shin nuair a bhog muid ó Fhionnuisce go baile beag darb ainm San Luis. Glacaim leis go a bheith ina baile beag, bhfuil sé beagán aisteach dóibh a fheiceáil ar dhuine sna coinníollacha agus nach bhfuil siad cinnte ar conas freagairt. Beag beann ar na tuairimí daoine eile bhfuil mé bhainistiú i gcónaí a choinneáil ar intinn láidir a thugann dom an cumas a bheith ag obair níos déine.
  getuigskrifte | PPEP  
Die letsels wat ek ontvang het deur my motorongeluk dertien jaar gelede het 'n wonderlike uitwerking op my net op grond van die feit dat dit vir my 'n baie sterker persoon met ambisies en die uiterste vermoë om suksesvol te wees in alles wat ek het my voorgeneem om gemaak het.
Les cicatrices que je recevais dans mon accident de voiture il y a treize ans ont eu un effet merveilleux sur moi juste, fondée sur le fait qu'il m'a fait une personne beaucoup plus forte avec les ambitions et la capacité maximum pour réussir dans tout ce que je mis mon esprit. A cet âge, mon plus grand objectif est de non seulement avoir des gens me regardent en raison de la façon dont je regarde, mais parce que de côté de mon handicap j'accomplir de grandes choses, comme faisant partie de la National Honor Society et l'A-équipe. Il n'a pas non plus me sopped de participer à des clubs comme NHS, Go Green Club, ou l'Association mexicaine American Club. Alors qu'une partie de ces organisations que je sens le sentiment d'accomplissement et de bonheur parce que je prends part à ma communauté.
Die Narben ich durch meinen Autounfall erhielt vor dreizehn Jahren eine wunderbare Wirkung auf mich auf der Grundlage der Tatsache, nur gehabt haben, dass es mir eine viel stärkere Person mit Ambitionen und die höchste Fähigkeit zum Erfolg gemacht hat, in alles, was ich meinen Verstand. In diesem Alter ist mein größtes Ziel nicht nur um die Leute mich anstarren, weil, wie ich aussehen, sondern weil abgesehen von meiner Behinderung erreichen ich große Dinge wie ein Teil der National Honor Society zu sein und das A-Teams. Es hat sich auch sopped mich nicht aus in der Schule Clubs wie NHS teilnehmen, Go Green Club, oder der mexikanische American Association Verein. Während ein Teil dieser Organisationen fühle ich das Gefühl der Erfüllung und Glück, weil ich Teil in meiner Gemeinde nehme.
Las cicatrices que he recibido a través de mi accidente de coche hace trece años han tenido un efecto maravilloso en mí sólo se basa en el hecho de que me ha hecho una persona mucho más fuerte con la ambición y la máxima capacidad de tener éxito en todo lo que me proponga. A esta edad mi mayor objetivo es no sólo tienen las personas me miran porque de lo miro, pero porque aparte de mi discapacidad, lograr grandes cosas como ser parte de la Sociedad Nacional de Honor y la A-equipo. Tampoco me ha sopped de participar en clubes de la escuela como NHS, Ir Green Club, o la Asociación Americana de México. Si bien parte de estas organizaciones siento la sensación de realización y felicidad porque yo estoy tomando parte en mi comunidad.
Le cicatrici che ho ricevuto attraverso il mio incidente d'auto tredici anni fa hanno avuto un effetto meraviglioso su di me solo sulla base del fatto che mi ha reso una persona molto più forte con ambizioni e la massima capacità di avere successo in qualunque cosa ho impostato la mia mente a. A questa età il mio più grande obiettivo è quello di non solo hanno le persone mi fissano a causa del mio aspetto, ma perché a parte della mia disabilità io compiere grandi cose come essere parte della National Honor Society e The A-Team. Inoltre non mi ha sopped di partecipare in un locale scuola come NHS, Go Green Club, o la Mexican American Association Club. Mentre una parte di queste organizzazioni sento il senso di realizzazione e felicità, perché sto prendendo parte nella mia comunità.
As cicatrizes que recebi através do meu acidente de carro há treze anos tiveram um efeito maravilhoso em mim apenas com base no fato de que ele fez de mim uma pessoa muito mais forte com ambições ea capacidade máxima para ter sucesso em qualquer coisa que eu definir a minha mente para. Nessa idade o meu maior objetivo é não só tem as pessoas olham para mim por causa da minha aparência, mas porque além da minha deficiência eu realizar grandes coisas, como sendo parte da National Honor Society e The A-Team. Também não me sopped de participar de clubes escolares como NHS, Vá Green Club, ou a Mexican American Association Clube. Enquanto parte dessas organizações sinto a sensação de realização e felicidade, porque eu estou tomando parte na minha comunidade.
الندوب وصلتني بلدي من خلال حادث سيارة قبل ثلاثة عشر عاما كان لها تأثير رائع على لي فقط استنادا إلى حقيقة أنه قد جعلني شخص أقوى بكثير مع طموحات والقدرة القصوى لتحقيق النجاح في كل ما أضع رأيي ل. في هذا العصر أكبر هدفي هو ليس فقط يكون الناس التحديق في وجهي بسبب كيف ننظر ولكن لأن جانبا إعاقتي I تحقيق أشياء عظيمة مثل كونها جزءا من جمعية الشرف الوطنية وA-فريق. كما لم سبيد لي من المشاركة في النوادي المدرسية مثل NHS, إذهب نادي الأخضر, أو المكسيكية الأمريكية نادي الاتحاد. في حين أن جزءا من هذه المنظمات أشعر شعورا بالإنجاز والسعادة لأنني أشارك في مجتمعي.
Οι ουλές που έλαβα μέσω του ατυχήματος το αυτοκίνητό μου πριν από δεκατρία χρόνια είχε ένα υπέροχο αποτέλεσμα για μένα μόνο με βάση το γεγονός ότι μου έχει γίνει ένα πολύ ισχυρότερο πρόσωπο με φιλοδοξίες και τη μεγαλύτερη δυνατή δυνατότητα να πετύχει σε ό, τι έχω στο μυαλό μου. Σε αυτή την ηλικία ο μεγαλύτερος στόχος μου είναι να έχουν όχι μόνο οι άνθρωποι κοιτάζουν μένα, λόγω του πώς φαίνομαι, αλλά γιατί πέρα ​​από την αναπηρία μου επιτύχει σπουδαία πράγματα σαν να είναι μέρος της εθνικής κοινωνίας τιμής και το A-team. Επίσης, δεν μου έχει sopped από τη συμμετοχή στο σχολείο συλλόγους όπως η NHS, Go Green Club, ή η μεξικανική American Association Λέσχη. Ενώ ένα μέρος αυτών των οργανώσεων Νιώθω την αίσθηση της ολοκλήρωσης και της ευτυχίας, επειδή παίρνω μέρος στην κοινότητά μου.
De littekens die ik kreeg door mijn auto-ongeluk dertien jaar geleden hebben een prachtig effect op mij alleen gebaseerd op het feit dat het me een veel sterkere persoon met ambities en de grootst mogelijke vermogen om te slagen in wat ik mijn gedachten heeft gehad. Op deze leeftijd mijn grootste doel is om niet alleen mensen staren me aan vanwege de manier waarop ik kijk maar want afgezien van mijn handicap ik volbrengen grote dingen alsof u deel uitmaakt van de Nationale Maatschappij van de Eer en de A-team. Ook heeft me niet sopped van deelname aan de school clubs als NHS, Go Green Club, of het Mexicaans-Amerikaanse Association Club. Terwijl een deel van deze organisaties voel ik het gevoel van voldoening en geluk omdat ik deel te nemen aan mijn gemeenschap.
निशान मैं तेरह साल पहले मेरी कार दुर्घटना के माध्यम से प्राप्त मुझ पर एक अद्भुत प्रभाव सिर्फ तथ्य यह है कि यह मेरे महत्वाकांक्षाओं के साथ एक बहुत मजबूत व्यक्ति और अत्यंत क्षमता जो कुछ भी मैं करने के लिए मेरे मन सेट सफल होने के लिए बना दिया है के आधार पर पड़ा है. इस उम्र में मेरा सबसे बड़ा लक्ष्य है न केवल लोगों क्योंकि मैं कैसे दिखते के घूरने लेकिन क्योंकि मेरी विकलांगता के एक तरफ मैं राष्ट्रीय ऑनर सोसाइटी और ए-टीम का हिस्सा होने जैसा कुछ बड़ा हासिल है. यह भी मुझे एन एच एस की तरह स्कूल क्लबों में भाग लेने से sopped नहीं किया गया है, ग्रीन क्लब जाओ, या मैक्सिकन अमेरिकन एसोसिएशन क्लब. इन संगठनों का हिस्सा जब मैं उपलब्धि और खुशी की भावना महसूस करते हैं क्योंकि मैं अपने समुदाय में भाग ले रहा हूँ.
Шрамы, которые я получил через мою автомобильную аварию тринадцать лет назад был замечательный эффект на меня только на основании того, что он сделал меня гораздо сильнее, человек с амбициями и максимальную способность преуспеть в то, что я установил мой ум. В этом возрасте моя самая большая цель состоит в том, чтобы не только люди смотрят на меня из-за того, как я выгляжу, но потому, что в стороне от моей инвалидности, я свершить великие дела, как будучи частью Национальной Honor Society и A-команды. Он также не sopped меня от участия в школьных клубах, как НГС, Go Green Club, или мексиканский Американская ассоциация клуб. В то время как часть этих организаций я чувствую, чувство выполненного долга и счастья, потому что я принимаю участие в моем сообществе.
Ärren jag fått genom min bilolycka tretton år sedan har haft en underbar effekt på mig bara baseras på det faktum att det har gjort mig till en mycket starkare person med ambitioner och yttersta förmåga att lyckas med vad jag satt mig för att. I den här åldern mitt största mål är att inte bara ha folk stirrar på mig på grund av hur jag ser, men eftersom bortsett från mitt handikapp jag åstadkomma stora saker som att vara en del av det nationella Honor Society och A-laget. Det har inte heller sopped mig från att delta i skolklubbar som NHS, Go Green Club, eller den mexikanska American Association Club. Även om en del av dessa organisationer känner jag känslan av prestation och glädje eftersom jag deltar i mitt samhälle.
รอยแผลเป็นที่ฉันได้รับผ่านการเกิดอุบัติเหตุรถของฉันสิบสามปีที่ผ่านมามีผลที่ยอดเยี่ยมกับฉันเพียงแค่ขึ้นอยู่กับข้อเท็จจริงที่ว่ามันได้ทำให้ฉันเป็นคนเข้มแข็งมากขึ้นที่มีความทะเยอทะยานและความสามารถสูงสุดในการประสบความสำเร็จในสิ่งที่ฉันตั้งใจของฉันไป. ในวัยนี้มีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันคือการไม่เพียง แต่มีคนจ้องมองมาที่ผมเนื่องจากวิธีการที่ผมมอง แต่เพราะนอกเหนือของความพิการของฉันฉันบรรลุสิ่งที่ดีเช่นเดียวกับการเป็นส่วนหนึ่งของเกียรติสังคมแห่งชาติและทีม. นอกจากนี้ยังไม่ได้ sopped ฉันจากการมีส่วนร่วมในสโมสรโรงเรียนเช่นพลุกพล่าน, Go Green คลับ, หรือเม็กซิกันอเมริกันสมาคมสโมสร. ในขณะที่ส่วนหนึ่งขององค์กรเหล่านี้ผมรู้สึกความรู้สึกของความสำเร็จและความสุขเพราะฉันมีส่วนร่วมในชุมชนของฉัน.
The scars I received through my car accident thirteen years ago have had a wonderful effect on me just based on the fact that it has made me a much stronger person with ambitions and the utmost capability to succeed in whatever I set my mind to. At this age my biggest goal is to not only have people stare at me because of how I look but because aside of my disability I accomplish great things like being part of the National Honor Society and the A-team. It also has not sopped me from participating in school clubs like NHS, Go Green Club, or the Mexican American Association Club. While part of these organizations I feel the sense of accomplishment and happiness because I am taking part in my community.
הצלקות קבלתי דרך בתאונת הדרכים שלי לפני שלוש עשר שנים השפיעו באופן נפלא עליי רק על סמך העובדה שהיא הפכה אותי לאדם הרבה יותר חזק עם שאיפות ואת היכולת העליונה להצליח בכל מה אני מגדיר את דעתי כדי. בגיל הזה המטרה הגדולה שלי היא לא יחיד שיש אנשים בוהים בי בגלל איך שאני נראה אלא בגלל צידת הנכות שלי אני להשיג דברים גדולים כמו להיות חלק מחברת הכבוד הלאומי ואת-Team A. זה גם לא sopped אותי מלהשתתף מועדוני הספר כמו NHS, Go Green Club, או מועדון האגודה האמריקאי המקסיקני. בעוד חלק מן הארגונים הללו אני מרגיש תחושת הישג ואושר בגלל שאני לוקח חלק בקהילה שלי.
Na scars Fuair ​​mé trí mo timpiste ghluaisteáin trí bliana déag ó shin go raibh tionchar iontach orm ach atá bunaithe ar an bhfíric go bhfuil sé déanta dom duine i bhfad níos láidre le uaillmhianta agus an cumas ndícheall go n-éireodh cibé atá leagtha liom m'intinn a. Ag an aois seo mo sprioc is mó go ní hamháin bhfuil daoine stare at me gheall ar an gcaoi Táim ag ach mar gheall ar leataobh ar mo mhíchumas accomplish liom rudaí is fearr cosúil le bheith mar chuid den Chumann Náisiúnta Honor agus an A-foireann. Tá sé nach bhfuil chomh maith sopped mé ó bheith rannpháirteach i gclubanna scoil mhaith NHS, Go Club Glas, nó an Mheicsiceo Club Association American. Cé cuid de na heagraíochtaí is dóigh liom an mothú hIodáile agus sonas mar tá mé ag glacadh páirte i mo phobal.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
"Ek wil 'n roomys vragmotor bestuurder wees wanneer ek grootword." Innocence oorstroom my op hierdie ouderdom, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Nou, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn.
« Je veux être un chauffeur de camion de crème glacée quand je serai. » Innocence m'a inondé à cet âge, Je n'étais pas au courant de ce que je disais ou ce que mes mots voulais effectivement. Maintenant, Je repense à ma réponse et me rends compte que mes parents ont toujours eu raison, J'étais têtu. Pendant dix-sept ans, ils ont été dire à mes jeunes sœurs et moi qu'il est pas aussi simple que cela puisse paraître. Tout semblait si facile et simple; Je n'avais aucune idée de ce qu'il faut pour être en mesure de fournir assez pour survivre. Maintenant que je suis plus vieux et capable de comprendre les luttes dans la vie, Je peux voir clairement ma lutte des parents dans la vie pour nous fournir le meilleur présent et futur.
„Ich will ein Eis Lkw-Fahrer sein, wenn ich erwachsen bin.“ Innocence mich in diesem Alter überschwemmt, Ich war nicht bewusst, was ich sagen will oder was meine Worte eigentlich gemeint. Jetzt, Ich denke zurück an meine Antwort und erkennen, dass meine Eltern haben immer Recht behalten, Ich war nur stur. Für 17 Jahre haben sie meine jüngeren Schwestern und ich erzählt, dass es nicht so einfach ist, wie es scheint. Alles schien so einfach und unkompliziert; Ich hatte keine Ahnung, was es braucht der Lage zu sein, genug ist, um zu überleben. Jetzt, wo ich älter bin und in der Lage zu verstehen, die Kämpfe im Leben, Ich kann klar meine Eltern Kampf im Leben sehe für uns die beste Gegenwart und Zukunft zu schaffen,.
“Quiero ser un conductor de camión de helados cuando sea grande.” Inocencia me inundó a esta edad, Yo no era consciente de lo que estaba diciendo o lo que mis palabras no significaban en realidad. Ahora, Pienso en mi respuesta y me doy cuenta de que mis padres siempre han estado en lo cierto, Yo era terco. Durante diecisiete años que han estado diciendo a mis hermanas menores y yo que no es tan simple como parece. Todo parecía tan fácil y sin complicaciones; No tenía idea de lo que se necesita para ser capaz de proporcionar suficiente para sobrevivir. Ahora que soy mayor y capaz de entender las luchas en la vida, Puedo ver claramente la lucha de mi padre en la vida para proveer para nosotros el mejor presente y futuro.
“Voglio essere un camionista gelato quando sarò grande.” Innocence mi inondato a questa età, Non ero a conoscenza di quello che stavo dicendo o che cosa le mie parole in realtà intendevo. Ora, Ripenso a mia risposta e mi rendo conto che i miei genitori hanno sempre avuto ragione, Ero solo testardo. Per diciassette anni hanno raccontato le mie sorelle più giovani e io che non è così semplice come sembra. Tutto sembrava così facile e senza complicazioni; Non avevo idea di quello che serve per essere in grado di fornire abbastanza per sopravvivere. Ora che sono più vecchio e in grado di comprendere le lotte della vita, Posso vedere chiaramente la lotta dei miei genitori nella vita di fornire per noi il miglior presente e futuro.
“Eu quero ser um motorista de sorvete caminhão quando eu crescer.” Inocência inundou-me com esta idade, Eu não estava ciente de que eu estava dizendo ou o que as minhas palavras realmente significou. Agora, Penso em minha resposta e perceber que os meus pais sempre foram direita, Eu era apenas teimoso. Por dezessete anos têm vindo a dizer minhas irmãs mais novas e eu que não é tão simples como parece. Tudo parecia tão fácil e descomplicada; Eu não tinha idéia do que é preciso para ser capaz de fornecer o suficiente para sobreviver. Agora que estou mais velha e capaz de compreender as lutas na vida, Eu posso ver claramente a luta do meu pai na vida para fornecer para nós o melhor presente e futuro.
"أريد أن أكون سائق شاحنة الآيس كريم عندما يكبر." البراءة غمرت لي في هذا العصر, لم أكن على علم بما كنت أقوله أو ما كلماتي يعني في الواقع. الآن, أعتقد مرة أخرى على جوابي، وندرك أن والدي كان دائما على حق, كنت فقط العنيد. سبعة عشر عاما أنها كانت تقول أخواتي الأصغر سنا ولي أنه ليست بسيطة كما يبدو. كل شيء يبدو من السهل جدا وغير معقدة; لم يكن لدي أي فكرة ما يلزم لتكون قادرة على توفير ما يكفي من أجل البقاء. اليوم وأنا في السن وقادرون على فهم الصراعات في الحياة, أستطيع أن أرى بوضوح النضال والدي في الحياة لتوفير لنا أفضل الحاضر والمستقبل.
«Θέλω να είμαι ένας οδηγός φορτηγού παγωτού όταν μεγαλώσω." Innocence με πλημμύρισε σε αυτή την ηλικία, Εγώ δεν γνώριζε τι έλεγε ή τι λόγια μου πραγματικά σημαίνει. Τώρα, Νομίζω ότι πίσω σχετικά με την απάντηση μου και να συνειδητοποιήσουν ότι οι γονείς μου έχουν πάντα δίκιο, Ήμουν πεισματάρης. Για δεκαεπτά χρόνια έχουν πει νεότερες αδερφές μου και εγώ ότι δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. Όλα φαίνονταν τόσο εύκολο και απλό; Δεν είχα καμία ιδέα για το τι χρειάζεται για να είναι σε θέση να παρέχει αρκετά για να επιβιώσουν. Τώρα που είμαι μεγάλα και σε θέση να κατανοήσει τους αγώνες στη ζωή, Μπορώ να δω καθαρά τον αγώνα των γονιών μου στη ζωή να μας παρέχουν το καλύτερο παρόν και το μέλλον.
“Ik wil een ijsje vrachtwagenchauffeur zijn als ik groot ben.” Innocence overspoeld me op deze leeftijd, Ik was niet op de hoogte van wat ik zei of wat mijn woorden eigenlijk bedoeld. Nu, Ik denk terug op mijn antwoord en beseffen dat mijn ouders altijd gelijk zijn geweest, Ik was gewoon koppig. Zeventien jaar lang ze hebben verteld mijn jongere zussen en ik dat het niet zo eenvoudig als het lijkt. Alles leek zo eenvoudig en ongecompliceerd; Ik had geen idee van wat er nodig is om te kunnen genoeg om te overleven om te voorzien in. Nu ik ouder ben en in staat is het begrijpen van de strijd in het leven, Ik kan duidelijk zien de strijd van mijn ouders in het leven om te zorgen voor ons de beste huidige en toekomstige.
"मैं एक आइसक्रीम ट्रक चालक होने के लिए जब मैं बड़े होते हैं चाहता हूँ।" इनोसेंस मुझे इस उम्र में बाढ़ आ गई, मुझे लगता है मैं क्या कह रहा था के बारे में पता नहीं था या क्या मेरे शब्दों को वास्तव में मतलब. अब, मैं अपने जवाब पर वापस लगता है और मेरे माता - पिता हमेशा सही किया गया है कि एहसास, मैं सिर्फ जिद्दी था. सत्रह साल के लिए वे मेरी छोटी बहनें और मुझे लगता है कि यह के रूप में ऐसा लगता है के रूप में सरल नहीं है कह दिया है. सब कुछ इतना आसान और सरल लग रहा था; मैं जीवित रहने के लिए पर्याप्त उपलब्ध कराने के लिए क्या यह सक्षम होने के लिए ले जाता है का पता नहीं था. अब मैं बड़ा और जीवन में संघर्ष को समझने में सक्षम हूँ कि, मैं स्पष्ट रूप से जीवन में मेरी माता पिता के संघर्ष को देख सकते हैं हमें सबसे अच्छा वर्तमान और भविष्य के लिए प्रदान करने के लिए.
"내가 자랄 때 나는 아이스크림 트럭 드라이버가되고 싶어요."순결이 나이에 나를 침수, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Now, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. 십칠년를 들어 그들은 보인다만큼 간단하지 않다 나의 여동생과 내가 이야기 한. 모든 것이 너무 쉽고 복잡하지 않은 듯; 나는 살아남을 충분히 제공하는 것이 할 수 있도록 필요한 것을 전혀 몰랐다. 지금은 삶의 투쟁을 이해하는 나이가있는 오전, 나는 분명히 우리가 최선의 현재와 미래를 제공하기 위해 인생에서 내 부모의 투쟁을 볼 수 있습니다.
«Я хочу быть водитель мороженого грузовик, когда я вырасту.» Невинность затопила меня в этом возрасте, Я не был в курсе, что я говорил и что мои слова на самом деле имел в виду. Сейчас, Я думаю, обратно на мой ответ и понять, что мои родители всегда были прямо, Я был просто упрямым. В течение семнадцати лет они говорили мои младшие сестры и я, что это не так просто, как кажется. Казалось, все так легко и без осложнений; Я понятия не имел, что это берет, чтобы быть в состоянии обеспечить достаточно, чтобы выжить. Теперь, когда я стал старше и способен понять борьбу в жизни, Я могу ясно видеть борьбу моего родителя в жизни, чтобы обеспечить для нас самое лучшее настоящее и будущее.
”Jag vill vara en glasslastbilschaufför när jag blir stor.” Innocence svämmade mig i denna ålder, Jag var inte medveten om vad jag sade eller vad mina ord faktiskt innebar. Nu, Jag tänker tillbaka på mitt svar och inser att mina föräldrar har alltid varit rätt, Jag var bara envis. För sjutton år har de berättat mina yngre systrar och jag att det är inte så enkelt som det verkar. Allt verkade så enkelt och okomplicerat; Jag hade ingen aning om vad som krävs för att kunna ge tillräckligt för att överleva. Nu när jag är äldre och kan förstå kampen i livet, Jag kan tydligt se mina föräldrars kamp i livet att ge oss den bästa nuvarande och framtida.
"ผมอยากจะเป็นคนขับรถบรรทุกไอศครีมเมื่อผมโตขึ้น." ฉันบริสุทธิ์น้ำท่วมในช่วงอายุนี้, ฉันไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งที่ผมพูดหรือสิ่งที่หมายถึงคำพูดของฉันจริง. ขณะนี้, ผมคิดย้อนกลับไปในคำตอบของฉันและตระหนักดีว่าพ่อแม่ของฉันได้รับเสมอขวา, ผมปากแข็งเพียง. สิบเจ็ดปีที่พวกเขาได้รับการบอกน้องสาวของฉันและฉันว่ามันไม่ง่ายอย่างที่ดูเหมือนว่า. ทุกอย่างดูเหมือนเพื่อให้ง่ายและไม่ซับซ้อน; ฉันมีความคิดของสิ่งที่จะสามารถให้มากพอที่จะอยู่รอดไม่ได้. ตอนนี้ผมเป็นเก่าและความสามารถในการทำความเข้าใจเกี่ยวกับการต่อสู้ในชีวิต, ผมสามารถเห็นได้ชัดเจนการต่อสู้แม่ของฉันในชีวิตที่จะให้เราที่ดีที่สุดในปัจจุบันและอนาคต.
“I want to be an ice-cream truck driver when I grow up.” Innocence flooded me at this age, Ben ne dediğini farkında değildi ya da ne benim kelime aslında geliyordu. Şimdi, Ben cevap üzerine tekrar düşünmek ve ailem her zaman haklı olduğunu fark, Ben sadece inatçı oldu. For seventeen years they have been telling my younger sisters and I that it is not as simple as it seems. Everything seemed so easy and uncomplicated; I had no idea of what it takes to be able to provide enough to survive. Now that I am older and capable of understanding the struggles in life, I can clearly see my parent’s struggle in life to provide for us the best present and future.
"אני רוצה להיות נהג משאית גלידה כשאגדל." תמים הציף אותי בגיל הזה, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. עכשיו, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. במשך שבע עשר שנים הם כבר אומרים אחיות הצעירות שלי ואני שזה לא פשוט כמו שזה נראה. הכל נראה כל כך קל ולא מסובך; לא היה לי מושג על מה שנדרש כדי להיות מסוגל לספק מספיק כדי לשרוד. עכשיו אני מבוגר מסוגל להבין את המאבקים בחיים, אני יכול לראות בבירור המאבק של ההורים שלי בחיים כדי לספק לנו את ההווה והעתיד הטוב ביותר.
"Ba mhaith liom a bheith ina tiománaí trucail uachtar reoite nuair a fhásfaidh mé suas." Neamhchiontachta faoi uisce mé ag an aois seo, Ní raibh mé ar an eolas faoi cad a bhí á rá agam nó cad mo focail iarbhír i gceist. Anois, I mo thuairimse, ar ais ar mo fhreagra agus a thuiscint go bhfuil mo thuismitheoirí i gcónaí ceart, Bhí mé díreach tar righin. Ar feadh seacht mbliana déag go ngabhfar a n insint mo chuid deirfiúracha níos óige agus mé nach bhfuil sé chomh simplí agus is cosúil. agus bhain gach rud éasca sin agus uncomplicated; Ní raibh aon smaoineamh ar cad a thógann sé a bheith in ann a chur ar fáil go leor chun maireachtáil. Anois go bhfuil mé níos sine agus atá in ann a thuiscint na struggles i saol, Is féidir liom a fheiceáil go soiléir streachailt mo tuismitheora i saol a chur ar fáil dúinn ar an láthair is fearr agus sa todhchaí.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
"Ek wil 'n roomys vragmotor bestuurder wees wanneer ek grootword." Innocence oorstroom my op hierdie ouderdom, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Nou, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn.
« Je veux être un chauffeur de camion de crème glacée quand je serai. » Innocence m'a inondé à cet âge, Je n'étais pas au courant de ce que je disais ou ce que mes mots voulais effectivement. Maintenant, Je repense à ma réponse et me rends compte que mes parents ont toujours eu raison, J'étais têtu. Pendant dix-sept ans, ils ont été dire à mes jeunes sœurs et moi qu'il est pas aussi simple que cela puisse paraître. Tout semblait si facile et simple; Je n'avais aucune idée de ce qu'il faut pour être en mesure de fournir assez pour survivre. Maintenant que je suis plus vieux et capable de comprendre les luttes dans la vie, Je peux voir clairement ma lutte des parents dans la vie pour nous fournir le meilleur présent et futur.
„Ich will ein Eis Lkw-Fahrer sein, wenn ich erwachsen bin.“ Innocence mich in diesem Alter überschwemmt, Ich war nicht bewusst, was ich sagen will oder was meine Worte eigentlich gemeint. Jetzt, Ich denke zurück an meine Antwort und erkennen, dass meine Eltern haben immer Recht behalten, Ich war nur stur. Für 17 Jahre haben sie meine jüngeren Schwestern und ich erzählt, dass es nicht so einfach ist, wie es scheint. Alles schien so einfach und unkompliziert; Ich hatte keine Ahnung, was es braucht der Lage zu sein, genug ist, um zu überleben. Jetzt, wo ich älter bin und in der Lage zu verstehen, die Kämpfe im Leben, Ich kann klar meine Eltern Kampf im Leben sehe für uns die beste Gegenwart und Zukunft zu schaffen,.
“Quiero ser un conductor de camión de helados cuando sea grande.” Inocencia me inundó a esta edad, Yo no era consciente de lo que estaba diciendo o lo que mis palabras no significaban en realidad. Ahora, Pienso en mi respuesta y me doy cuenta de que mis padres siempre han estado en lo cierto, Yo era terco. Durante diecisiete años que han estado diciendo a mis hermanas menores y yo que no es tan simple como parece. Todo parecía tan fácil y sin complicaciones; No tenía idea de lo que se necesita para ser capaz de proporcionar suficiente para sobrevivir. Ahora que soy mayor y capaz de entender las luchas en la vida, Puedo ver claramente la lucha de mi padre en la vida para proveer para nosotros el mejor presente y futuro.
“Voglio essere un camionista gelato quando sarò grande.” Innocence mi inondato a questa età, Non ero a conoscenza di quello che stavo dicendo o che cosa le mie parole in realtà intendevo. Ora, Ripenso a mia risposta e mi rendo conto che i miei genitori hanno sempre avuto ragione, Ero solo testardo. Per diciassette anni hanno raccontato le mie sorelle più giovani e io che non è così semplice come sembra. Tutto sembrava così facile e senza complicazioni; Non avevo idea di quello che serve per essere in grado di fornire abbastanza per sopravvivere. Ora che sono più vecchio e in grado di comprendere le lotte della vita, Posso vedere chiaramente la lotta dei miei genitori nella vita di fornire per noi il miglior presente e futuro.
“Eu quero ser um motorista de sorvete caminhão quando eu crescer.” Inocência inundou-me com esta idade, Eu não estava ciente de que eu estava dizendo ou o que as minhas palavras realmente significou. Agora, Penso em minha resposta e perceber que os meus pais sempre foram direita, Eu era apenas teimoso. Por dezessete anos têm vindo a dizer minhas irmãs mais novas e eu que não é tão simples como parece. Tudo parecia tão fácil e descomplicada; Eu não tinha idéia do que é preciso para ser capaz de fornecer o suficiente para sobreviver. Agora que estou mais velha e capaz de compreender as lutas na vida, Eu posso ver claramente a luta do meu pai na vida para fornecer para nós o melhor presente e futuro.
"أريد أن أكون سائق شاحنة الآيس كريم عندما يكبر." البراءة غمرت لي في هذا العصر, لم أكن على علم بما كنت أقوله أو ما كلماتي يعني في الواقع. الآن, أعتقد مرة أخرى على جوابي، وندرك أن والدي كان دائما على حق, كنت فقط العنيد. سبعة عشر عاما أنها كانت تقول أخواتي الأصغر سنا ولي أنه ليست بسيطة كما يبدو. كل شيء يبدو من السهل جدا وغير معقدة; لم يكن لدي أي فكرة ما يلزم لتكون قادرة على توفير ما يكفي من أجل البقاء. اليوم وأنا في السن وقادرون على فهم الصراعات في الحياة, أستطيع أن أرى بوضوح النضال والدي في الحياة لتوفير لنا أفضل الحاضر والمستقبل.
«Θέλω να είμαι ένας οδηγός φορτηγού παγωτού όταν μεγαλώσω." Innocence με πλημμύρισε σε αυτή την ηλικία, Εγώ δεν γνώριζε τι έλεγε ή τι λόγια μου πραγματικά σημαίνει. Τώρα, Νομίζω ότι πίσω σχετικά με την απάντηση μου και να συνειδητοποιήσουν ότι οι γονείς μου έχουν πάντα δίκιο, Ήμουν πεισματάρης. Για δεκαεπτά χρόνια έχουν πει νεότερες αδερφές μου και εγώ ότι δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. Όλα φαίνονταν τόσο εύκολο και απλό; Δεν είχα καμία ιδέα για το τι χρειάζεται για να είναι σε θέση να παρέχει αρκετά για να επιβιώσουν. Τώρα που είμαι μεγάλα και σε θέση να κατανοήσει τους αγώνες στη ζωή, Μπορώ να δω καθαρά τον αγώνα των γονιών μου στη ζωή να μας παρέχουν το καλύτερο παρόν και το μέλλον.
“Ik wil een ijsje vrachtwagenchauffeur zijn als ik groot ben.” Innocence overspoeld me op deze leeftijd, Ik was niet op de hoogte van wat ik zei of wat mijn woorden eigenlijk bedoeld. Nu, Ik denk terug op mijn antwoord en beseffen dat mijn ouders altijd gelijk zijn geweest, Ik was gewoon koppig. Zeventien jaar lang ze hebben verteld mijn jongere zussen en ik dat het niet zo eenvoudig als het lijkt. Alles leek zo eenvoudig en ongecompliceerd; Ik had geen idee van wat er nodig is om te kunnen genoeg om te overleven om te voorzien in. Nu ik ouder ben en in staat is het begrijpen van de strijd in het leven, Ik kan duidelijk zien de strijd van mijn ouders in het leven om te zorgen voor ons de beste huidige en toekomstige.
"मैं एक आइसक्रीम ट्रक चालक होने के लिए जब मैं बड़े होते हैं चाहता हूँ।" इनोसेंस मुझे इस उम्र में बाढ़ आ गई, मुझे लगता है मैं क्या कह रहा था के बारे में पता नहीं था या क्या मेरे शब्दों को वास्तव में मतलब. अब, मैं अपने जवाब पर वापस लगता है और मेरे माता - पिता हमेशा सही किया गया है कि एहसास, मैं सिर्फ जिद्दी था. सत्रह साल के लिए वे मेरी छोटी बहनें और मुझे लगता है कि यह के रूप में ऐसा लगता है के रूप में सरल नहीं है कह दिया है. सब कुछ इतना आसान और सरल लग रहा था; मैं जीवित रहने के लिए पर्याप्त उपलब्ध कराने के लिए क्या यह सक्षम होने के लिए ले जाता है का पता नहीं था. अब मैं बड़ा और जीवन में संघर्ष को समझने में सक्षम हूँ कि, मैं स्पष्ट रूप से जीवन में मेरी माता पिता के संघर्ष को देख सकते हैं हमें सबसे अच्छा वर्तमान और भविष्य के लिए प्रदान करने के लिए.
"내가 자랄 때 나는 아이스크림 트럭 드라이버가되고 싶어요."순결이 나이에 나를 침수, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Now, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. 십칠년를 들어 그들은 보인다만큼 간단하지 않다 나의 여동생과 내가 이야기 한. 모든 것이 너무 쉽고 복잡하지 않은 듯; 나는 살아남을 충분히 제공하는 것이 할 수 있도록 필요한 것을 전혀 몰랐다. 지금은 삶의 투쟁을 이해하는 나이가있는 오전, 나는 분명히 우리가 최선의 현재와 미래를 제공하기 위해 인생에서 내 부모의 투쟁을 볼 수 있습니다.
«Я хочу быть водитель мороженого грузовик, когда я вырасту.» Невинность затопила меня в этом возрасте, Я не был в курсе, что я говорил и что мои слова на самом деле имел в виду. Сейчас, Я думаю, обратно на мой ответ и понять, что мои родители всегда были прямо, Я был просто упрямым. В течение семнадцати лет они говорили мои младшие сестры и я, что это не так просто, как кажется. Казалось, все так легко и без осложнений; Я понятия не имел, что это берет, чтобы быть в состоянии обеспечить достаточно, чтобы выжить. Теперь, когда я стал старше и способен понять борьбу в жизни, Я могу ясно видеть борьбу моего родителя в жизни, чтобы обеспечить для нас самое лучшее настоящее и будущее.
”Jag vill vara en glasslastbilschaufför när jag blir stor.” Innocence svämmade mig i denna ålder, Jag var inte medveten om vad jag sade eller vad mina ord faktiskt innebar. Nu, Jag tänker tillbaka på mitt svar och inser att mina föräldrar har alltid varit rätt, Jag var bara envis. För sjutton år har de berättat mina yngre systrar och jag att det är inte så enkelt som det verkar. Allt verkade så enkelt och okomplicerat; Jag hade ingen aning om vad som krävs för att kunna ge tillräckligt för att överleva. Nu när jag är äldre och kan förstå kampen i livet, Jag kan tydligt se mina föräldrars kamp i livet att ge oss den bästa nuvarande och framtida.
"ผมอยากจะเป็นคนขับรถบรรทุกไอศครีมเมื่อผมโตขึ้น." ฉันบริสุทธิ์น้ำท่วมในช่วงอายุนี้, ฉันไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งที่ผมพูดหรือสิ่งที่หมายถึงคำพูดของฉันจริง. ขณะนี้, ผมคิดย้อนกลับไปในคำตอบของฉันและตระหนักดีว่าพ่อแม่ของฉันได้รับเสมอขวา, ผมปากแข็งเพียง. สิบเจ็ดปีที่พวกเขาได้รับการบอกน้องสาวของฉันและฉันว่ามันไม่ง่ายอย่างที่ดูเหมือนว่า. ทุกอย่างดูเหมือนเพื่อให้ง่ายและไม่ซับซ้อน; ฉันมีความคิดของสิ่งที่จะสามารถให้มากพอที่จะอยู่รอดไม่ได้. ตอนนี้ผมเป็นเก่าและความสามารถในการทำความเข้าใจเกี่ยวกับการต่อสู้ในชีวิต, ผมสามารถเห็นได้ชัดเจนการต่อสู้แม่ของฉันในชีวิตที่จะให้เราที่ดีที่สุดในปัจจุบันและอนาคต.
“I want to be an ice-cream truck driver when I grow up.” Innocence flooded me at this age, Ben ne dediğini farkında değildi ya da ne benim kelime aslında geliyordu. Şimdi, Ben cevap üzerine tekrar düşünmek ve ailem her zaman haklı olduğunu fark, Ben sadece inatçı oldu. For seventeen years they have been telling my younger sisters and I that it is not as simple as it seems. Everything seemed so easy and uncomplicated; I had no idea of what it takes to be able to provide enough to survive. Now that I am older and capable of understanding the struggles in life, I can clearly see my parent’s struggle in life to provide for us the best present and future.
"אני רוצה להיות נהג משאית גלידה כשאגדל." תמים הציף אותי בגיל הזה, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. עכשיו, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. במשך שבע עשר שנים הם כבר אומרים אחיות הצעירות שלי ואני שזה לא פשוט כמו שזה נראה. הכל נראה כל כך קל ולא מסובך; לא היה לי מושג על מה שנדרש כדי להיות מסוגל לספק מספיק כדי לשרוד. עכשיו אני מבוגר מסוגל להבין את המאבקים בחיים, אני יכול לראות בבירור המאבק של ההורים שלי בחיים כדי לספק לנו את ההווה והעתיד הטוב ביותר.
"Ba mhaith liom a bheith ina tiománaí trucail uachtar reoite nuair a fhásfaidh mé suas." Neamhchiontachta faoi uisce mé ag an aois seo, Ní raibh mé ar an eolas faoi cad a bhí á rá agam nó cad mo focail iarbhír i gceist. Anois, I mo thuairimse, ar ais ar mo fhreagra agus a thuiscint go bhfuil mo thuismitheoirí i gcónaí ceart, Bhí mé díreach tar righin. Ar feadh seacht mbliana déag go ngabhfar a n insint mo chuid deirfiúracha níos óige agus mé nach bhfuil sé chomh simplí agus is cosúil. agus bhain gach rud éasca sin agus uncomplicated; Ní raibh aon smaoineamh ar cad a thógann sé a bheith in ann a chur ar fáil go leor chun maireachtáil. Anois go bhfuil mé níos sine agus atá in ann a thuiscint na struggles i saol, Is féidir liom a fheiceáil go soiléir streachailt mo tuismitheora i saol a chur ar fáil dúinn ar an láthair is fearr agus sa todhchaí.
  getuigskrifte | PPEP  
"Ek wil 'n roomys vragmotor bestuurder wees wanneer ek grootword." Innocence oorstroom my op hierdie ouderdom, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Nou, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn.
« Je veux être un chauffeur de camion de crème glacée quand je serai. » Innocence m'a inondé à cet âge, Je n'étais pas au courant de ce que je disais ou ce que mes mots voulais effectivement. Maintenant, Je repense à ma réponse et me rends compte que mes parents ont toujours eu raison, J'étais têtu. Pendant dix-sept ans, ils ont été dire à mes jeunes sœurs et moi qu'il est pas aussi simple que cela puisse paraître. Tout semblait si facile et simple; Je n'avais aucune idée de ce qu'il faut pour être en mesure de fournir assez pour survivre. Maintenant que je suis plus vieux et capable de comprendre les luttes dans la vie, Je peux voir clairement ma lutte des parents dans la vie pour nous fournir le meilleur présent et futur.
„Ich will ein Eis Lkw-Fahrer sein, wenn ich erwachsen bin.“ Innocence mich in diesem Alter überschwemmt, Ich war nicht bewusst, was ich sagen will oder was meine Worte eigentlich gemeint. Jetzt, Ich denke zurück an meine Antwort und erkennen, dass meine Eltern haben immer Recht behalten, Ich war nur stur. Für 17 Jahre haben sie meine jüngeren Schwestern und ich erzählt, dass es nicht so einfach ist, wie es scheint. Alles schien so einfach und unkompliziert; Ich hatte keine Ahnung, was es braucht der Lage zu sein, genug ist, um zu überleben. Jetzt, wo ich älter bin und in der Lage zu verstehen, die Kämpfe im Leben, Ich kann klar meine Eltern Kampf im Leben sehe für uns die beste Gegenwart und Zukunft zu schaffen,.
“Quiero ser un conductor de camión de helados cuando sea grande.” Inocencia me inundó a esta edad, Yo no era consciente de lo que estaba diciendo o lo que mis palabras no significaban en realidad. Ahora, Pienso en mi respuesta y me doy cuenta de que mis padres siempre han estado en lo cierto, Yo era terco. Durante diecisiete años que han estado diciendo a mis hermanas menores y yo que no es tan simple como parece. Todo parecía tan fácil y sin complicaciones; No tenía idea de lo que se necesita para ser capaz de proporcionar suficiente para sobrevivir. Ahora que soy mayor y capaz de entender las luchas en la vida, Puedo ver claramente la lucha de mi padre en la vida para proveer para nosotros el mejor presente y futuro.
“Voglio essere un camionista gelato quando sarò grande.” Innocence mi inondato a questa età, Non ero a conoscenza di quello che stavo dicendo o che cosa le mie parole in realtà intendevo. Ora, Ripenso a mia risposta e mi rendo conto che i miei genitori hanno sempre avuto ragione, Ero solo testardo. Per diciassette anni hanno raccontato le mie sorelle più giovani e io che non è così semplice come sembra. Tutto sembrava così facile e senza complicazioni; Non avevo idea di quello che serve per essere in grado di fornire abbastanza per sopravvivere. Ora che sono più vecchio e in grado di comprendere le lotte della vita, Posso vedere chiaramente la lotta dei miei genitori nella vita di fornire per noi il miglior presente e futuro.
“Eu quero ser um motorista de sorvete caminhão quando eu crescer.” Inocência inundou-me com esta idade, Eu não estava ciente de que eu estava dizendo ou o que as minhas palavras realmente significou. Agora, Penso em minha resposta e perceber que os meus pais sempre foram direita, Eu era apenas teimoso. Por dezessete anos têm vindo a dizer minhas irmãs mais novas e eu que não é tão simples como parece. Tudo parecia tão fácil e descomplicada; Eu não tinha idéia do que é preciso para ser capaz de fornecer o suficiente para sobreviver. Agora que estou mais velha e capaz de compreender as lutas na vida, Eu posso ver claramente a luta do meu pai na vida para fornecer para nós o melhor presente e futuro.
"أريد أن أكون سائق شاحنة الآيس كريم عندما يكبر." البراءة غمرت لي في هذا العصر, لم أكن على علم بما كنت أقوله أو ما كلماتي يعني في الواقع. الآن, أعتقد مرة أخرى على جوابي، وندرك أن والدي كان دائما على حق, كنت فقط العنيد. سبعة عشر عاما أنها كانت تقول أخواتي الأصغر سنا ولي أنه ليست بسيطة كما يبدو. كل شيء يبدو من السهل جدا وغير معقدة; لم يكن لدي أي فكرة ما يلزم لتكون قادرة على توفير ما يكفي من أجل البقاء. اليوم وأنا في السن وقادرون على فهم الصراعات في الحياة, أستطيع أن أرى بوضوح النضال والدي في الحياة لتوفير لنا أفضل الحاضر والمستقبل.
«Θέλω να είμαι ένας οδηγός φορτηγού παγωτού όταν μεγαλώσω." Innocence με πλημμύρισε σε αυτή την ηλικία, Εγώ δεν γνώριζε τι έλεγε ή τι λόγια μου πραγματικά σημαίνει. Τώρα, Νομίζω ότι πίσω σχετικά με την απάντηση μου και να συνειδητοποιήσουν ότι οι γονείς μου έχουν πάντα δίκιο, Ήμουν πεισματάρης. Για δεκαεπτά χρόνια έχουν πει νεότερες αδερφές μου και εγώ ότι δεν είναι τόσο απλό όσο φαίνεται. Όλα φαίνονταν τόσο εύκολο και απλό; Δεν είχα καμία ιδέα για το τι χρειάζεται για να είναι σε θέση να παρέχει αρκετά για να επιβιώσουν. Τώρα που είμαι μεγάλα και σε θέση να κατανοήσει τους αγώνες στη ζωή, Μπορώ να δω καθαρά τον αγώνα των γονιών μου στη ζωή να μας παρέχουν το καλύτερο παρόν και το μέλλον.
“Ik wil een ijsje vrachtwagenchauffeur zijn als ik groot ben.” Innocence overspoeld me op deze leeftijd, Ik was niet op de hoogte van wat ik zei of wat mijn woorden eigenlijk bedoeld. Nu, Ik denk terug op mijn antwoord en beseffen dat mijn ouders altijd gelijk zijn geweest, Ik was gewoon koppig. Zeventien jaar lang ze hebben verteld mijn jongere zussen en ik dat het niet zo eenvoudig als het lijkt. Alles leek zo eenvoudig en ongecompliceerd; Ik had geen idee van wat er nodig is om te kunnen genoeg om te overleven om te voorzien in. Nu ik ouder ben en in staat is het begrijpen van de strijd in het leven, Ik kan duidelijk zien de strijd van mijn ouders in het leven om te zorgen voor ons de beste huidige en toekomstige.
"मैं एक आइसक्रीम ट्रक चालक होने के लिए जब मैं बड़े होते हैं चाहता हूँ।" इनोसेंस मुझे इस उम्र में बाढ़ आ गई, मुझे लगता है मैं क्या कह रहा था के बारे में पता नहीं था या क्या मेरे शब्दों को वास्तव में मतलब. अब, मैं अपने जवाब पर वापस लगता है और मेरे माता - पिता हमेशा सही किया गया है कि एहसास, मैं सिर्फ जिद्दी था. सत्रह साल के लिए वे मेरी छोटी बहनें और मुझे लगता है कि यह के रूप में ऐसा लगता है के रूप में सरल नहीं है कह दिया है. सब कुछ इतना आसान और सरल लग रहा था; मैं जीवित रहने के लिए पर्याप्त उपलब्ध कराने के लिए क्या यह सक्षम होने के लिए ले जाता है का पता नहीं था. अब मैं बड़ा और जीवन में संघर्ष को समझने में सक्षम हूँ कि, मैं स्पष्ट रूप से जीवन में मेरी माता पिता के संघर्ष को देख सकते हैं हमें सबसे अच्छा वर्तमान और भविष्य के लिए प्रदान करने के लिए.
"내가 자랄 때 나는 아이스크림 트럭 드라이버가되고 싶어요."순결이 나이에 나를 침수, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. Now, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. 십칠년를 들어 그들은 보인다만큼 간단하지 않다 나의 여동생과 내가 이야기 한. 모든 것이 너무 쉽고 복잡하지 않은 듯; 나는 살아남을 충분히 제공하는 것이 할 수 있도록 필요한 것을 전혀 몰랐다. 지금은 삶의 투쟁을 이해하는 나이가있는 오전, 나는 분명히 우리가 최선의 현재와 미래를 제공하기 위해 인생에서 내 부모의 투쟁을 볼 수 있습니다.
«Я хочу быть водитель мороженого грузовик, когда я вырасту.» Невинность затопила меня в этом возрасте, Я не был в курсе, что я говорил и что мои слова на самом деле имел в виду. Сейчас, Я думаю, обратно на мой ответ и понять, что мои родители всегда были прямо, Я был просто упрямым. В течение семнадцати лет они говорили мои младшие сестры и я, что это не так просто, как кажется. Казалось, все так легко и без осложнений; Я понятия не имел, что это берет, чтобы быть в состоянии обеспечить достаточно, чтобы выжить. Теперь, когда я стал старше и способен понять борьбу в жизни, Я могу ясно видеть борьбу моего родителя в жизни, чтобы обеспечить для нас самое лучшее настоящее и будущее.
”Jag vill vara en glasslastbilschaufför när jag blir stor.” Innocence svämmade mig i denna ålder, Jag var inte medveten om vad jag sade eller vad mina ord faktiskt innebar. Nu, Jag tänker tillbaka på mitt svar och inser att mina föräldrar har alltid varit rätt, Jag var bara envis. För sjutton år har de berättat mina yngre systrar och jag att det är inte så enkelt som det verkar. Allt verkade så enkelt och okomplicerat; Jag hade ingen aning om vad som krävs för att kunna ge tillräckligt för att överleva. Nu när jag är äldre och kan förstå kampen i livet, Jag kan tydligt se mina föräldrars kamp i livet att ge oss den bästa nuvarande och framtida.
"ผมอยากจะเป็นคนขับรถบรรทุกไอศครีมเมื่อผมโตขึ้น." ฉันบริสุทธิ์น้ำท่วมในช่วงอายุนี้, ฉันไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งที่ผมพูดหรือสิ่งที่หมายถึงคำพูดของฉันจริง. ขณะนี้, ผมคิดย้อนกลับไปในคำตอบของฉันและตระหนักดีว่าพ่อแม่ของฉันได้รับเสมอขวา, ผมปากแข็งเพียง. สิบเจ็ดปีที่พวกเขาได้รับการบอกน้องสาวของฉันและฉันว่ามันไม่ง่ายอย่างที่ดูเหมือนว่า. ทุกอย่างดูเหมือนเพื่อให้ง่ายและไม่ซับซ้อน; ฉันมีความคิดของสิ่งที่จะสามารถให้มากพอที่จะอยู่รอดไม่ได้. ตอนนี้ผมเป็นเก่าและความสามารถในการทำความเข้าใจเกี่ยวกับการต่อสู้ในชีวิต, ผมสามารถเห็นได้ชัดเจนการต่อสู้แม่ของฉันในชีวิตที่จะให้เราที่ดีที่สุดในปัจจุบันและอนาคต.
“I want to be an ice-cream truck driver when I grow up.” Innocence flooded me at this age, Ben ne dediğini farkında değildi ya da ne benim kelime aslında geliyordu. Şimdi, Ben cevap üzerine tekrar düşünmek ve ailem her zaman haklı olduğunu fark, Ben sadece inatçı oldu. For seventeen years they have been telling my younger sisters and I that it is not as simple as it seems. Everything seemed so easy and uncomplicated; I had no idea of what it takes to be able to provide enough to survive. Now that I am older and capable of understanding the struggles in life, I can clearly see my parent’s struggle in life to provide for us the best present and future.
"אני רוצה להיות נהג משאית גלידה כשאגדל." תמים הציף אותי בגיל הזה, I was not aware of what I was saying or what my words actually meant. עכשיו, I think back on my answer and realize that my parents have always been right, I was just stubborn. במשך שבע עשר שנים הם כבר אומרים אחיות הצעירות שלי ואני שזה לא פשוט כמו שזה נראה. הכל נראה כל כך קל ולא מסובך; לא היה לי מושג על מה שנדרש כדי להיות מסוגל לספק מספיק כדי לשרוד. עכשיו אני מבוגר מסוגל להבין את המאבקים בחיים, אני יכול לראות בבירור המאבק של ההורים שלי בחיים כדי לספק לנו את ההווה והעתיד הטוב ביותר.
"Ba mhaith liom a bheith ina tiománaí trucail uachtar reoite nuair a fhásfaidh mé suas." Neamhchiontachta faoi uisce mé ag an aois seo, Ní raibh mé ar an eolas faoi cad a bhí á rá agam nó cad mo focail iarbhír i gceist. Anois, I mo thuairimse, ar ais ar mo fhreagra agus a thuiscint go bhfuil mo thuismitheoirí i gcónaí ceart, Bhí mé díreach tar righin. Ar feadh seacht mbliana déag go ngabhfar a n insint mo chuid deirfiúracha níos óige agus mé nach bhfuil sé chomh simplí agus is cosúil. agus bhain gach rud éasca sin agus uncomplicated; Ní raibh aon smaoineamh ar cad a thógann sé a bheith in ann a chur ar fáil go leor chun maireachtáil. Anois go bhfuil mé níos sine agus atá in ann a thuiscint na struggles i saol, Is féidir liom a fheiceáil go soiléir streachailt mo tuismitheora i saol a chur ar fáil dúinn ar an láthair is fearr agus sa todhchaí.
  Kameroen | PPEP  
Die Quarter se plase besproei deur 'n ingewikkelde stelsel van vars water uit 'n bron op band opgeneem in die berge en gekanaliseer na die Quarters. Ek die berg waar die water ingespan uit die stroom geklim.
Les fermes du trimestre sont irrigués par un système complexe d'eau douce à partir d'une source d'eau enregistrée dans les montagnes et acheminés vers les quartiers. J'escaladé la montagne où l'eau est mis à profit du flux. Les autres projets visités ont été les programmes de micro-crédit dans Bambui et aussi à Limbe par la côte. J'ai fait quelques visites de suivi à micro prêteurs et emprunteurs associations, où je remarquai leurs produits et a fourni une assistance technique. Précédant ma visite, J'ai envoyé Remi le président du programme de crédit WAAST Micro au Nigeria qui a fait les premiers contacts d'assistance technique pour mettre en scène mon arrivée.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
Fattorie del trimestre sono irrigati da un intricato sistema di acqua fresca da una sorgente d'acqua registrata in montagna e incanalati verso le Quarters. Salii la montagna dove l'acqua viene sfruttata dal torrente. Gli altri progetti visitati sono stati i programmi di microcredito in Bambui e anche in Limbe dalla costa. Ho fatto un paio di follow-up visite a micro istituti di credito e associazioni di mutuatari, dove ho osservato i loro prodotti e ha dato assistenza tecnica. Precedente mia visita, Ho inviato Remi il Presidente della WAAST Micro programma di credito in Nigeria che ha fatto i contatti di assistenza tecnica iniziali per preparare il terreno per il mio arrivo.
Fazendas do trimestre são irrigados por um intrincado sistema de água fresca de uma fonte de água gravado nas montanhas e canalizado para as Quarters. Eu subi a montanha para onde a água é aproveitada a partir do fluxo. Os outros projectos visitados foram os programas de micro-crédito em Bambuí e também em Limbe pela costa. Eu fiz algumas visitas de acompanhamento aos credores micro e associações de mutuários, onde pude observar os seus produtos e deu assistência técnica. Precedendo a minha visita, Enviei Remi o presidente do programa de crédito Waast Micro na Nigéria que fez os contatos iniciais de assistência técnica para definir o cenário para a minha chegada.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
Τα αγροκτήματα του τριμήνου αρδεύεται από ένα περίπλοκο σύστημα φρέσκου νερού από μια πηγή νερού μαγνητοσκοπημένο στα βουνά και διοχετεύονται στις Quarters. Ανέβηκα το βουνό όπου το νερό αξιοποιηθεί από το ρεύμα. Τα άλλα έργα επισκέφθηκε ήταν οι μικροπιστώσεις προγράμματα στην Bambui, αλλά και στο Λίμπε από την ακτή. Έκανα μερικά παρακολούθηση επισκέψεις σε μικρές δανειστές και τις ενώσεις τους δανειολήπτες, όπου παρατηρούνται τα προϊόντα τους και έδωσε τεχνική βοήθεια. Προηγούμενη επίσκεψή μου, Έστειλα Remi ο Πρόεδρος της Credit προγράμματος WAAST Micro στη Νιγηρία που έκανε τις αρχικές επαφές τεχνική βοήθεια για να θέσει τις βάσεις για την άφιξή μου.
Boerderijen van de wijk worden geïrrigeerd door een ingewikkeld systeem van zoet water uit een waterbron vastgebonden in de bergen en doorgesluisd naar de Quarters. Ik beklom de berg naar waar het water wordt benut uit de stroom. De andere projecten bezochten waren de micro krediet programma in Bambui en ook in Limbe aan de kust. Ik maakte een paar follow-up bezoeken aan micro kredietverstrekkers en leners verenigingen, waar Ik observeerde hun producten en gaf technische bijstand. Voorafgaand aan mijn bezoek, Ik stuurde Remi de president van WAAST microkredietprogramma in Nigeria dat maakte de eerste contacten technische bijstand aan het podium voor mijn komst.
क्वार्टर के खेतों एक पानी के स्रोत पहाड़ों में टेप से ताजा पानी की एक जटिल प्रणाली द्वारा सिंचित और क्वार्टरों को पहुंचाया जाता है. मैं पहाड़ पर जहां पानी की धारा से इस्तेमाल किया जाता है पर चढ़ गए. दौरा अन्य परियोजनाओं तट से और भी Limbe में Bambuí में माइक्रो क्रेडिट कार्यक्रमों थे. मैं बनाया कुछ सूक्ष्म उधारदाताओं और उधारकर्ताओं संघों का दौरा करने का पालन, जहां मैं अपने उत्पादों को मनाया और तकनीकी सहायता दी. मेरी यात्रा से ठीक पहले, मैं रेमी नाइजीरिया में WAAST माइक्रो क्रेडिट कार्यक्रम के अध्यक्ष है कि मेरे आगमन के लिए मंच तैयार करने के लिए प्रारंभिक तकनीकी सहायता संपर्क बनाया भेजा.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
ฟาร์มไตรมาสที่มีการชลประทานโดยระบบที่ซับซ้อนของน้ำจืดจากแหล่งน้ำบันทึกเทปในภูเขาและช่องทางที่จะ Quarters. ผมปีนขึ้นภูเขาเพื่อที่น้ำได้รับการควบคุมจากกระแส. โครงการอื่น ๆ ที่เข้าเยี่ยมชมเป็นโปรแกรมไมโครเครดิตใน Bambui และใน Limbe โดยชายฝั่ง. ฉันทำไม่กี่ติดตามการเข้าชมให้กู้ไมโครและสมาคมผู้กู้, ที่ฉันสังเกตเห็นผลิตภัณฑ์ของตนและให้ความช่วยเหลือด้านเทคนิค. ก่อนเยี่ยมชมของฉัน, ผมส่ง Remi ประธานของโปรแกรมไมโครเครดิต Waast ในไนจีเรียที่ทำให้เริ่มต้นเทคนิคการติดต่อขอความช่วยเหลือที่จะตั้งเวทีสำหรับการมาถึงของฉัน.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
feirmeacha An Cheathrú atá á uisciú ag córas intricate de uisce úr ó fhoinse uisce taped i sléibhte agus dháiltear do na Ceathrúna. Dhreap mé an sliabh a bhfuil an t-uisce leas as as an sruth. Ba iad na tionscadail eile a bhfuil cuairt á tabhairt na cláir creidmheasa micrea i Bambui agus freisin i Limbe ag an chósta. rinne mé cúpla cuairteanna a leanann go iasachtóirí micrea agus cumainn iasachtaithe, nuair thug mé faoi deara a gcuid táirgí agus thug cúnamh teicniúil. Roimh mo chuairt, Sheol mé Remi an Uachtarán chlár Creidmheasa WAAST Micrimhilseogra sa Nigéir a rinne na teagmhálacha cúnamh teicniúil tosaigh a shocrú ar an stáitse le haghaidh mo theacht.
  getuigskrifte | PPEP  
'N volhardende persoon, Ek weet dat ek iets besonders in die lewe sal raak. Die behoud van die dieselfde mentaliteit en ambisie wat ek tot dusver geroer, Ek sal verstommende take te bereik. As 'n baie hardnekkige persoon, Ek is seker ek het reeds baie mense uit die weg geruim, want ek het daarin geslaag om my hande te gebruik ten spyte van die feit dat ek nie vingers het.
Être une personne persévérante, Je sais que je vais devenir quelqu'un grand dans la vie. En gardant la même mentalité et l'ambition que j'ai remué, J'accomplir des tâches étonnantes. En tant que personne très têtu, Je suis sûr que je l'ai déjà dissipé beaucoup de gens parce que je réussi à utiliser mes mains en dépit du fait que je n'ai pas les doigts. Ce que je suis en train d'interpréter est que quand je mets mon esprit sur quelque chose que je vais engager à lui. Ce qui implique que juste parce que mes parents n'ont pas la stabilité économique pour me aider n'indique pas qu'il est impossible pour moi de mieux mon éducation. Je veux et sera une personne avec succès dans une carrière en psychologie. Je sais que je suis parfaitement capable de réaliser cet objectif futur de carrière et espère que je ne suis pas le seul qui croit en mon plein potentiel.
Als ausdauernde Person, Ich weiß, dass ich im Leben jemand groß geworden. Halten Sie die gleiche Mentalität und Ehrgeiz, dass ich gerührt haben bis, Ich werde erstaunliche Aufgaben erreichen. Als sehr hartnäckig Person, Ich bin sicher, ich habe schon viele Menschen gebannt, weil ich es geschafft, meine Hände trotz der Tatsache zu nutzen, dass ich nicht die Finger. Was ich versuche zu konstruieren, dass, wenn ich meine Meinung auf etwas richte ich es begehen. Was bedeutet, dass, nur weil meine Eltern mich nicht über die wirtschaftliche Stabilität zu helfen, haben bedeutet nicht, dass es unmöglich ist, für mich, meine Ausbildung zu verbessern. Ich will und werde ein erfolgreicher Mensch in einer Karriere in der Psychologie. Ich weiß, dass ich bin durchaus in der Lage, diese Zukunft Karriereziel der Durchführung und hoffen, dass ich nicht der einzige, der in mein volles Potential glaubt.
Ser una persona perseverante, Sé que voy a ser alguien grande en la vida. Manteniendo la misma mentalidad y ambición que he despertado, Voy a realizar tareas sorprendentes. Como una persona muy obstinada, Estoy seguro de que ya se han disipado muchas personas porque logré usar las manos a pesar de que no tengo los dedos. Lo que estoy tratando de interpretar es que cuando me puse mi mente en algo que voy a comprometerse con ella. Dando a entender que sólo porque mis padres no tienen la estabilidad económica que me ayude a no indica que es imposible para mí para mejorar mi educación. Quiero y seré una persona de éxito en una carrera en psicología. Yo sé que soy perfectamente capaz de llevar a cabo esta meta futura carrera y espero que no soy el único que cree en mi potencial.
Essendo una persona perseverante, So che io diventerò qualcuno di grande nella vita. Mantenendo la stessa mentalità e l'ambizione che ho suscitato, Io l'esecuzione dei compiti sorprendenti. Come una persona molto ostinata, Sono sicuro che ho già dissipato molte persone perché sono riuscito a usare le mani, nonostante il fatto che non ho le dita. Quello che sto cercando di interpretare è che quando ho impostato la mia mente su qualcosa che impegnarsi ad esso. Il che implica che solo perché i miei genitori non hanno la stabilità economica per aiutarmi a non indica che è impossibile per me meglio la mia formazione. Voglio e sarò una persona di successo in una carriera in psicologia. So che sono perfettamente in grado di eseguire questo futuro obiettivo di carriera e spero che io non sono l'unico che crede nel mio pieno potenziale.
Sendo uma pessoa perseverante, Eu sei que vou me tornar alguém grande na vida. Mantendo a mesma mentalidade e ambição que tenho despertou, Vou realizar tarefas surpreendentes. Como uma pessoa muito obstinada, Tenho certeza de que já dissipou muitas pessoas, porque eu consegui usar as minhas mãos, apesar do fato de que eu não tenho dedos. O que estou tentando interpretar é que quando eu definir a minha mente em algo que vai se comprometer com ele. O que implica que só porque os meus pais não têm a estabilidade econômica para me ajudar a não indica que é impossível para eu melhorar minha educação. Eu quero e vai ser uma pessoa de sucesso em uma carreira em psicologia. Eu sei que eu sou perfeitamente capaz de realizar esse futuro objetivo de carreira e espero que eu não sou a única que acredita em meu potencial.
كونه الشخص المثابرة, وأنا أعلم أنني سوف تصبح شخص رائع في الحياة. الحفاظ على نفس العقلية والطموح أن أكون قد طفت على السطح, وسوف تحقيق المهام مذهلة. كشخص عنيد جدا, أنا متأكد من أنني قد بدد بالفعل كثير من الناس لأنني تمكنت من استخدام يدي على الرغم من أنني لم يكن لديك أصابع. ما أحاول أن تفسر هو أنه عندما أضع رأيي على شيء وسوف تلتزم به. مما يعني أنه لمجرد والدي لم يكن لديك الاستقرار الاقتصادي لمساعدتي لا يشير إلى أنه من المستحيل بالنسبة لي لتحسين دراستي. أريد وسيكون الشخص الناجح في مهنة في علم النفس. وأنا أعلم أن أنا قادر تماما على أداء هذا الهدف مهنة المستقبل، وآمل أن أكون لست الوحيد الذي يعتقد في إمكانياتي الكاملة.
Το να είσαι επίμονος πρόσωπο, Ξέρω ότι θα γίνει κάποιος μεγάλο στη ζωή. Διατηρώντας την ίδια νοοτροπία και τη φιλοδοξία που έχω ξεσήκωσε, Θα επιτύχει εκπληκτικά καθήκοντα. Ως μια πολύ επίμονη πρόσωπο, Είμαι βέβαιος ότι έχετε ήδη διαλυθεί πολλούς ανθρώπους, επειδή κατάφερα να χρησιμοποιήσω τα χέρια μου, παρά το γεγονός ότι δεν έχω δάχτυλα. Αυτό που προσπαθώ να ερμηνεύσει είναι ότι όταν το μυαλό μου σε κάτι που θα αναλάβουν την υποχρέωση να. Πράγμα που σημαίνει ότι μόνο και μόνο επειδή οι γονείς μου δεν έχουν την οικονομική σταθερότητα για να με βοηθήσει, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο για μένα να βελτιώσουν την εκπαίδευσή μου. Θέλω και θα είναι μια επιτυχημένη πρόσωπο σε μια σταδιοδρομία στην ψυχολογία. Ξέρω ότι είμαι απόλυτα ικανοί να εκτελέσουν αυτό το μελλοντικό στόχο σταδιοδρομίας και ελπίζω ότι δεν είμαι ο μόνος που πιστεύει στην πλήρη δυνατότητές μου.
Omdat het een volhardend persoon, Ik weet dat ik iemand groot in het leven zal worden. Met behoud van dezelfde mentaliteit en ambitie die ik aanwakkeren, Ik zal verbazingwekkende taken uit te voeren. Als een zeer hardnekkige persoon, Ik weet zeker dat ik heb al veel mensen verdreven, omdat ik erin geslaagd om mijn handen te gebruiken, ondanks het feit dat ik niet vingers. Wat ik probeer te construeren is dat wanneer ik mijn zinnen gezet op iets wat ik zal verplichten om het. Wat impliceert dat alleen maar omdat mijn ouders niet voor de economische stabiliteit te helpen me geeft niet aan dat het onmogelijk is voor mij om mijn opleiding beter zijn. Ik wil en zal een succesvol persoon in een carrière in de psychologie. Ik weet dat ik ben perfect in staat het uitvoeren van deze toekomstige carrière doel en hoop dat ik ben niet de enige die gelooft in mijn volledige potentieel.
एक ज़बरदस्त व्यक्ति होने के नाते, मुझे पता है कि मैं जीवन में कोई महान बन जाएगा. एक ही मानसिकता और महत्वाकांक्षा है कि मैं हड़कंप मच गया है रखते हुए, मैं आश्चर्यजनक कार्य प्राप्त होगा. एक बहुत ही जिद्दी व्यक्ति के रूप में, मुझे यकीन है कि मैं पहले से ही बहुत से लोगों को दूर कर दिया है क्योंकि मैं इस तथ्य है कि मैं उंगलियों की जरूरत नहीं है के बावजूद अपने हाथों का उपयोग करने में कामयाब रहे हूँ. क्या मैं टीका कोशिश कर रहा हूँ कि जब मैं कुछ पर मेरे मन सेट मैं इसे करने के लिए प्रतिबद्ध जाएगा. जिसका अर्थ है कि सिर्फ इसलिए कि मेरे माता-पिता मुझे नहीं बताता कि यह असंभव है मुझे मेरी शिक्षा को बेहतर बनाने के लिए मदद करने के लिए आर्थिक स्थिरता की जरूरत नहीं है. मैं चाहता हूँ और मनोविज्ञान में एक कैरियर में एक सफल व्यक्ति हो जाएगा. मुझे पता है कि मैं इस भविष्य में कैरियर लक्ष्य प्रदर्शन पूरी तरह से सक्षम हूं और उम्मीद है कि मैं केवल एक है कि मेरे पूरी क्षमता में विश्वास रखता है नहीं कर रहा हूँ.
Будучи настойчивым человеком, Я знаю, что я буду стать кем-то большим в жизни. Сохраняя тот же менталитет и амбиции, которые я всколыхнули, Добьюсь удивительные задачи. Как очень упрямый человек, Я уверен, что уже развеяло много людей, потому что мне удалось использовать свои руки, несмотря на то, что у меня нет пальцев. То, что я пытаюсь истолковать в том, что, когда я установил свой ум на то, что я совершу на него. Подразумевая, что только потому, что мои родители не имеют экономической стабильности, чтобы помочь мне не указывает, что это невозможно для меня, чтобы улучшить свое образование. Я хочу, и будет успешным человеком в карьере в психологии. Я знаю, что я вполне способен выполнять эту будущую цель карьеры и надеюсь, что я не единственный, кто считает, что в моем полном потенциале.
Att vara en ihärdig person som, Jag vet att jag kommer att bli någon stor i livet. Att hålla samma mentalitet och ambition som jag har rört upp, Jag kommer att uppnå häpnadsväckande uppgifter. Som en mycket envis människa, Jag är säker på att jag har redan skingrat många människor eftersom jag lyckats använda mina händer trots att jag inte har fingrarna. Vad jag försöker tolka är att när jag satte mig på något som jag kommer att satsa på den. Vilket innebär att bara för att mina föräldrar inte har den ekonomiska stabiliteten för att hjälpa mig innebär inte att det är omöjligt för mig att bättre min utbildning. Jag vill och kommer att bli en framgångsrik person i en karriär inom psykologi. Jag vet att jag är fullt kapabel att utföra denna framtida karriär mål och hoppas att jag inte är den enda som tror på min fulla potential.
การเป็นคนขยันหมั่นเพียร, ฉันรู้ว่าฉันจะกลายเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ในชีวิต. การรักษาความคิดเดียวกันและความทะเยอทะยานที่ฉันได้ขยับขึ้น, ฉันจะได้งานที่น่าอัศจรรย์. ฐานะที่เป็นคนดื้อรั้นมาก, ผมแน่ใจว่าผมได้หายไปในบัดดลแล้วหลายคนเพราะผมพยายามที่จะใช้มือของฉันแม้จะมีความจริงที่ว่าผมไม่ได้มีนิ้วมือ. สิ่งที่ฉันพยายามที่จะตีความคือว่าเมื่อผมตั้งใจของฉันในสิ่งที่เราจะมอบให้กับมัน. หมายความว่าเพียงเพราะพ่อแม่ของฉันไม่ได้มีเสถียรภาพทางเศรษฐกิจจะช่วยให้ฉันไม่ได้ระบุว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับผมที่จะดีกว่าการศึกษาของฉัน. ผมต้องการและจะเป็นคนที่ประสบความสำเร็จในอาชีพในด้านจิตวิทยา. ฉันรู้ว่าฉันเป็นอย่างดีสามารถปฏิบัติเป้าหมายในอาชีพนี้ในอนาคตและหวังว่าผมไม่ได้เป็นคนเดียวที่เชื่อมั่นในศักยภาพของฉัน.
Being a persevering person, I know that I will become someone great in life. Keeping the same mentality and ambition that I have stirred up, I will achieve astonishing tasks. As a very obstinate person, I am sure I have already dispelled many people because I managed to use my hands despite the fact that I do not have fingers. What I am trying to construe is that when I set my mind on something I will commit to it. Implying that just because my parents do not have the economic stability to help me does not indicate that it is impossible for me to better my education. I want and will be a successful person in a career in psychology. I know that I am perfectly capable of performing this future career goal and hope that I am not the only one that believes in my full potential.
מספיק להיות איש מתמיד, אני יודע שאני אהפוך מישהו גדול בחיים. שמירה על המנטליות ואת השאיפה אותו כי יש לי עורר, אני אשיג משימות מדהימות. בתור אדם מאוד עקשן, אני בטוח שכבר יש לי הפיג אנשים רבים בגלל הצלחתי להשתמש בידיים שלי למרות שאני לא צריך את האצבעות. מה שאני מנסה לפרש הוא שכאשר אני מגדיר את דעתי על משהו שאני מוכן להתחייב שזה. ומשתמע ממנו שרק בגלל ההורים שלי אין את היציבות הכלכלית לעזור לי אינו מעיד שזה בלתי אפשרי עבורי לשפר את ההשכלה שלי. אני רוצה ויהיה אדם מוצלח קריירה בתחום הפסיכולוגיה. אני יודע כי אני בהחלט מסוגל לבצע מטרת קריירה העתידית הזה ומקווה כי אני לא היחיד שמאמין מלוא הפוטנציאל שלי.
A bheith ina duine persevering, Tá a fhios agam go mbeidh mé a bheith duine mór i saol. A choinneáil ar an dearcadh céanna agus uaillmhian go bhfuil mé adhaint, Beidh mé ag tascanna astonishing bhaint. Mar dhuine an-obstinate, Tá mé cinnte go bhfuil mé dispelled cheana féin go leor daoine mar gheall ar éirigh liom a bhaint as mo chuid lámha in ainneoin an bhfíric nach féidir liom mhéara. Cad tá mé ag iarraidh a construe go bhfuil nuair a leag mé m'intinn ar rud éigin beidh mé tiomanta dó. Tuiscint go díreach toisc nach bhfuil mo thuismitheoirí go bhfuil an chobhsaíocht eacnamaíoch chun cabhrú nach bhfuil liom in iúl go bhfuil sé dodhéanta go dtí mé níos fearr mo oideachas. Ba mhaith liom agus beidh sé ina duine rathúil i slí bheatha i síceolaíocht. Tá a fhios agam go bhfuil mé breá in ann na sprioc seo gairme amach anseo agus tá súil agam nach bhfuil mé an ceann amháin go gcreideann i mo chumas iomlán.
  getuigskrifte | PPEP  
Die letsels wat ek ontvang het deur my motorongeluk dertien jaar gelede het 'n wonderlike uitwerking op my net op grond van die feit dat dit vir my 'n baie sterker persoon met ambisies en die uiterste vermoë om suksesvol te wees in alles wat ek het my voorgeneem om gemaak het.
Les cicatrices que je recevais dans mon accident de voiture il y a treize ans ont eu un effet merveilleux sur moi juste, fondée sur le fait qu'il m'a fait une personne beaucoup plus forte avec les ambitions et la capacité maximum pour réussir dans tout ce que je mis mon esprit. A cet âge, mon plus grand objectif est de non seulement avoir des gens me regardent en raison de la façon dont je regarde, mais parce que de côté de mon handicap j'accomplir de grandes choses, comme faisant partie de la National Honor Society et l'A-équipe. Il n'a pas non plus me sopped de participer à des clubs comme NHS, Go Green Club, ou l'Association mexicaine American Club. Alors qu'une partie de ces organisations que je sens le sentiment d'accomplissement et de bonheur parce que je prends part à ma communauté.
Die Narben ich durch meinen Autounfall erhielt vor dreizehn Jahren eine wunderbare Wirkung auf mich auf der Grundlage der Tatsache, nur gehabt haben, dass es mir eine viel stärkere Person mit Ambitionen und die höchste Fähigkeit zum Erfolg gemacht hat, in alles, was ich meinen Verstand. In diesem Alter ist mein größtes Ziel nicht nur um die Leute mich anstarren, weil, wie ich aussehen, sondern weil abgesehen von meiner Behinderung erreichen ich große Dinge wie ein Teil der National Honor Society zu sein und das A-Teams. Es hat sich auch sopped mich nicht aus in der Schule Clubs wie NHS teilnehmen, Go Green Club, oder der mexikanische American Association Verein. Während ein Teil dieser Organisationen fühle ich das Gefühl der Erfüllung und Glück, weil ich Teil in meiner Gemeinde nehme.
Las cicatrices que he recibido a través de mi accidente de coche hace trece años han tenido un efecto maravilloso en mí sólo se basa en el hecho de que me ha hecho una persona mucho más fuerte con la ambición y la máxima capacidad de tener éxito en todo lo que me proponga. A esta edad mi mayor objetivo es no sólo tienen las personas me miran porque de lo miro, pero porque aparte de mi discapacidad, lograr grandes cosas como ser parte de la Sociedad Nacional de Honor y la A-equipo. Tampoco me ha sopped de participar en clubes de la escuela como NHS, Ir Green Club, o la Asociación Americana de México. Si bien parte de estas organizaciones siento la sensación de realización y felicidad porque yo estoy tomando parte en mi comunidad.
Le cicatrici che ho ricevuto attraverso il mio incidente d'auto tredici anni fa hanno avuto un effetto meraviglioso su di me solo sulla base del fatto che mi ha reso una persona molto più forte con ambizioni e la massima capacità di avere successo in qualunque cosa ho impostato la mia mente a. A questa età il mio più grande obiettivo è quello di non solo hanno le persone mi fissano a causa del mio aspetto, ma perché a parte della mia disabilità io compiere grandi cose come essere parte della National Honor Society e The A-Team. Inoltre non mi ha sopped di partecipare in un locale scuola come NHS, Go Green Club, o la Mexican American Association Club. Mentre una parte di queste organizzazioni sento il senso di realizzazione e felicità, perché sto prendendo parte nella mia comunità.
As cicatrizes que recebi através do meu acidente de carro há treze anos tiveram um efeito maravilhoso em mim apenas com base no fato de que ele fez de mim uma pessoa muito mais forte com ambições ea capacidade máxima para ter sucesso em qualquer coisa que eu definir a minha mente para. Nessa idade o meu maior objetivo é não só tem as pessoas olham para mim por causa da minha aparência, mas porque além da minha deficiência eu realizar grandes coisas, como sendo parte da National Honor Society e The A-Team. Também não me sopped de participar de clubes escolares como NHS, Vá Green Club, ou a Mexican American Association Clube. Enquanto parte dessas organizações sinto a sensação de realização e felicidade, porque eu estou tomando parte na minha comunidade.
الندوب وصلتني بلدي من خلال حادث سيارة قبل ثلاثة عشر عاما كان لها تأثير رائع على لي فقط استنادا إلى حقيقة أنه قد جعلني شخص أقوى بكثير مع طموحات والقدرة القصوى لتحقيق النجاح في كل ما أضع رأيي ل. في هذا العصر أكبر هدفي هو ليس فقط يكون الناس التحديق في وجهي بسبب كيف ننظر ولكن لأن جانبا إعاقتي I تحقيق أشياء عظيمة مثل كونها جزءا من جمعية الشرف الوطنية وA-فريق. كما لم سبيد لي من المشاركة في النوادي المدرسية مثل NHS, إذهب نادي الأخضر, أو المكسيكية الأمريكية نادي الاتحاد. في حين أن جزءا من هذه المنظمات أشعر شعورا بالإنجاز والسعادة لأنني أشارك في مجتمعي.
Οι ουλές που έλαβα μέσω του ατυχήματος το αυτοκίνητό μου πριν από δεκατρία χρόνια είχε ένα υπέροχο αποτέλεσμα για μένα μόνο με βάση το γεγονός ότι μου έχει γίνει ένα πολύ ισχυρότερο πρόσωπο με φιλοδοξίες και τη μεγαλύτερη δυνατή δυνατότητα να πετύχει σε ό, τι έχω στο μυαλό μου. Σε αυτή την ηλικία ο μεγαλύτερος στόχος μου είναι να έχουν όχι μόνο οι άνθρωποι κοιτάζουν μένα, λόγω του πώς φαίνομαι, αλλά γιατί πέρα ​​από την αναπηρία μου επιτύχει σπουδαία πράγματα σαν να είναι μέρος της εθνικής κοινωνίας τιμής και το A-team. Επίσης, δεν μου έχει sopped από τη συμμετοχή στο σχολείο συλλόγους όπως η NHS, Go Green Club, ή η μεξικανική American Association Λέσχη. Ενώ ένα μέρος αυτών των οργανώσεων Νιώθω την αίσθηση της ολοκλήρωσης και της ευτυχίας, επειδή παίρνω μέρος στην κοινότητά μου.
De littekens die ik kreeg door mijn auto-ongeluk dertien jaar geleden hebben een prachtig effect op mij alleen gebaseerd op het feit dat het me een veel sterkere persoon met ambities en de grootst mogelijke vermogen om te slagen in wat ik mijn gedachten heeft gehad. Op deze leeftijd mijn grootste doel is om niet alleen mensen staren me aan vanwege de manier waarop ik kijk maar want afgezien van mijn handicap ik volbrengen grote dingen alsof u deel uitmaakt van de Nationale Maatschappij van de Eer en de A-team. Ook heeft me niet sopped van deelname aan de school clubs als NHS, Go Green Club, of het Mexicaans-Amerikaanse Association Club. Terwijl een deel van deze organisaties voel ik het gevoel van voldoening en geluk omdat ik deel te nemen aan mijn gemeenschap.
निशान मैं तेरह साल पहले मेरी कार दुर्घटना के माध्यम से प्राप्त मुझ पर एक अद्भुत प्रभाव सिर्फ तथ्य यह है कि यह मेरे महत्वाकांक्षाओं के साथ एक बहुत मजबूत व्यक्ति और अत्यंत क्षमता जो कुछ भी मैं करने के लिए मेरे मन सेट सफल होने के लिए बना दिया है के आधार पर पड़ा है. इस उम्र में मेरा सबसे बड़ा लक्ष्य है न केवल लोगों क्योंकि मैं कैसे दिखते के घूरने लेकिन क्योंकि मेरी विकलांगता के एक तरफ मैं राष्ट्रीय ऑनर सोसाइटी और ए-टीम का हिस्सा होने जैसा कुछ बड़ा हासिल है. यह भी मुझे एन एच एस की तरह स्कूल क्लबों में भाग लेने से sopped नहीं किया गया है, ग्रीन क्लब जाओ, या मैक्सिकन अमेरिकन एसोसिएशन क्लब. इन संगठनों का हिस्सा जब मैं उपलब्धि और खुशी की भावना महसूस करते हैं क्योंकि मैं अपने समुदाय में भाग ले रहा हूँ.
Шрамы, которые я получил через мою автомобильную аварию тринадцать лет назад был замечательный эффект на меня только на основании того, что он сделал меня гораздо сильнее, человек с амбициями и максимальную способность преуспеть в то, что я установил мой ум. В этом возрасте моя самая большая цель состоит в том, чтобы не только люди смотрят на меня из-за того, как я выгляжу, но потому, что в стороне от моей инвалидности, я свершить великие дела, как будучи частью Национальной Honor Society и A-команды. Он также не sopped меня от участия в школьных клубах, как НГС, Go Green Club, или мексиканский Американская ассоциация клуб. В то время как часть этих организаций я чувствую, чувство выполненного долга и счастья, потому что я принимаю участие в моем сообществе.
Ärren jag fått genom min bilolycka tretton år sedan har haft en underbar effekt på mig bara baseras på det faktum att det har gjort mig till en mycket starkare person med ambitioner och yttersta förmåga att lyckas med vad jag satt mig för att. I den här åldern mitt största mål är att inte bara ha folk stirrar på mig på grund av hur jag ser, men eftersom bortsett från mitt handikapp jag åstadkomma stora saker som att vara en del av det nationella Honor Society och A-laget. Det har inte heller sopped mig från att delta i skolklubbar som NHS, Go Green Club, eller den mexikanska American Association Club. Även om en del av dessa organisationer känner jag känslan av prestation och glädje eftersom jag deltar i mitt samhälle.
รอยแผลเป็นที่ฉันได้รับผ่านการเกิดอุบัติเหตุรถของฉันสิบสามปีที่ผ่านมามีผลที่ยอดเยี่ยมกับฉันเพียงแค่ขึ้นอยู่กับข้อเท็จจริงที่ว่ามันได้ทำให้ฉันเป็นคนเข้มแข็งมากขึ้นที่มีความทะเยอทะยานและความสามารถสูงสุดในการประสบความสำเร็จในสิ่งที่ฉันตั้งใจของฉันไป. ในวัยนี้มีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันคือการไม่เพียง แต่มีคนจ้องมองมาที่ผมเนื่องจากวิธีการที่ผมมอง แต่เพราะนอกเหนือของความพิการของฉันฉันบรรลุสิ่งที่ดีเช่นเดียวกับการเป็นส่วนหนึ่งของเกียรติสังคมแห่งชาติและทีม. นอกจากนี้ยังไม่ได้ sopped ฉันจากการมีส่วนร่วมในสโมสรโรงเรียนเช่นพลุกพล่าน, Go Green คลับ, หรือเม็กซิกันอเมริกันสมาคมสโมสร. ในขณะที่ส่วนหนึ่งขององค์กรเหล่านี้ผมรู้สึกความรู้สึกของความสำเร็จและความสุขเพราะฉันมีส่วนร่วมในชุมชนของฉัน.
The scars I received through my car accident thirteen years ago have had a wonderful effect on me just based on the fact that it has made me a much stronger person with ambitions and the utmost capability to succeed in whatever I set my mind to. At this age my biggest goal is to not only have people stare at me because of how I look but because aside of my disability I accomplish great things like being part of the National Honor Society and the A-team. It also has not sopped me from participating in school clubs like NHS, Go Green Club, or the Mexican American Association Club. While part of these organizations I feel the sense of accomplishment and happiness because I am taking part in my community.
הצלקות קבלתי דרך בתאונת הדרכים שלי לפני שלוש עשר שנים השפיעו באופן נפלא עליי רק על סמך העובדה שהיא הפכה אותי לאדם הרבה יותר חזק עם שאיפות ואת היכולת העליונה להצליח בכל מה אני מגדיר את דעתי כדי. בגיל הזה המטרה הגדולה שלי היא לא יחיד שיש אנשים בוהים בי בגלל איך שאני נראה אלא בגלל צידת הנכות שלי אני להשיג דברים גדולים כמו להיות חלק מחברת הכבוד הלאומי ואת-Team A. זה גם לא sopped אותי מלהשתתף מועדוני הספר כמו NHS, Go Green Club, או מועדון האגודה האמריקאי המקסיקני. בעוד חלק מן הארגונים הללו אני מרגיש תחושת הישג ואושר בגלל שאני לוקח חלק בקהילה שלי.
Na scars Fuair ​​mé trí mo timpiste ghluaisteáin trí bliana déag ó shin go raibh tionchar iontach orm ach atá bunaithe ar an bhfíric go bhfuil sé déanta dom duine i bhfad níos láidre le uaillmhianta agus an cumas ndícheall go n-éireodh cibé atá leagtha liom m'intinn a. Ag an aois seo mo sprioc is mó go ní hamháin bhfuil daoine stare at me gheall ar an gcaoi Táim ag ach mar gheall ar leataobh ar mo mhíchumas accomplish liom rudaí is fearr cosúil le bheith mar chuid den Chumann Náisiúnta Honor agus an A-foireann. Tá sé nach bhfuil chomh maith sopped mé ó bheith rannpháirteach i gclubanna scoil mhaith NHS, Go Club Glas, nó an Mheicsiceo Club Association American. Cé cuid de na heagraíochtaí is dóigh liom an mothú hIodáile agus sonas mar tá mé ag glacadh páirte i mo phobal.
  getuigskrifte | PPEP  
Die letsels wat ek ontvang het deur my motorongeluk dertien jaar gelede het 'n wonderlike uitwerking op my net op grond van die feit dat dit vir my 'n baie sterker persoon met ambisies en die uiterste vermoë om suksesvol te wees in alles wat ek het my voorgeneem om gemaak het.
Les cicatrices que je recevais dans mon accident de voiture il y a treize ans ont eu un effet merveilleux sur moi juste, fondée sur le fait qu'il m'a fait une personne beaucoup plus forte avec les ambitions et la capacité maximum pour réussir dans tout ce que je mis mon esprit. A cet âge, mon plus grand objectif est de non seulement avoir des gens me regardent en raison de la façon dont je regarde, mais parce que de côté de mon handicap j'accomplir de grandes choses, comme faisant partie de la National Honor Society et l'A-équipe. Il n'a pas non plus me sopped de participer à des clubs comme NHS, Go Green Club, ou l'Association mexicaine American Club. Alors qu'une partie de ces organisations que je sens le sentiment d'accomplissement et de bonheur parce que je prends part à ma communauté.
Die Narben ich durch meinen Autounfall erhielt vor dreizehn Jahren eine wunderbare Wirkung auf mich auf der Grundlage der Tatsache, nur gehabt haben, dass es mir eine viel stärkere Person mit Ambitionen und die höchste Fähigkeit zum Erfolg gemacht hat, in alles, was ich meinen Verstand. In diesem Alter ist mein größtes Ziel nicht nur um die Leute mich anstarren, weil, wie ich aussehen, sondern weil abgesehen von meiner Behinderung erreichen ich große Dinge wie ein Teil der National Honor Society zu sein und das A-Teams. Es hat sich auch sopped mich nicht aus in der Schule Clubs wie NHS teilnehmen, Go Green Club, oder der mexikanische American Association Verein. Während ein Teil dieser Organisationen fühle ich das Gefühl der Erfüllung und Glück, weil ich Teil in meiner Gemeinde nehme.
Las cicatrices que he recibido a través de mi accidente de coche hace trece años han tenido un efecto maravilloso en mí sólo se basa en el hecho de que me ha hecho una persona mucho más fuerte con la ambición y la máxima capacidad de tener éxito en todo lo que me proponga. A esta edad mi mayor objetivo es no sólo tienen las personas me miran porque de lo miro, pero porque aparte de mi discapacidad, lograr grandes cosas como ser parte de la Sociedad Nacional de Honor y la A-equipo. Tampoco me ha sopped de participar en clubes de la escuela como NHS, Ir Green Club, o la Asociación Americana de México. Si bien parte de estas organizaciones siento la sensación de realización y felicidad porque yo estoy tomando parte en mi comunidad.
Le cicatrici che ho ricevuto attraverso il mio incidente d'auto tredici anni fa hanno avuto un effetto meraviglioso su di me solo sulla base del fatto che mi ha reso una persona molto più forte con ambizioni e la massima capacità di avere successo in qualunque cosa ho impostato la mia mente a. A questa età il mio più grande obiettivo è quello di non solo hanno le persone mi fissano a causa del mio aspetto, ma perché a parte della mia disabilità io compiere grandi cose come essere parte della National Honor Society e The A-Team. Inoltre non mi ha sopped di partecipare in un locale scuola come NHS, Go Green Club, o la Mexican American Association Club. Mentre una parte di queste organizzazioni sento il senso di realizzazione e felicità, perché sto prendendo parte nella mia comunità.
As cicatrizes que recebi através do meu acidente de carro há treze anos tiveram um efeito maravilhoso em mim apenas com base no fato de que ele fez de mim uma pessoa muito mais forte com ambições ea capacidade máxima para ter sucesso em qualquer coisa que eu definir a minha mente para. Nessa idade o meu maior objetivo é não só tem as pessoas olham para mim por causa da minha aparência, mas porque além da minha deficiência eu realizar grandes coisas, como sendo parte da National Honor Society e The A-Team. Também não me sopped de participar de clubes escolares como NHS, Vá Green Club, ou a Mexican American Association Clube. Enquanto parte dessas organizações sinto a sensação de realização e felicidade, porque eu estou tomando parte na minha comunidade.
الندوب وصلتني بلدي من خلال حادث سيارة قبل ثلاثة عشر عاما كان لها تأثير رائع على لي فقط استنادا إلى حقيقة أنه قد جعلني شخص أقوى بكثير مع طموحات والقدرة القصوى لتحقيق النجاح في كل ما أضع رأيي ل. في هذا العصر أكبر هدفي هو ليس فقط يكون الناس التحديق في وجهي بسبب كيف ننظر ولكن لأن جانبا إعاقتي I تحقيق أشياء عظيمة مثل كونها جزءا من جمعية الشرف الوطنية وA-فريق. كما لم سبيد لي من المشاركة في النوادي المدرسية مثل NHS, إذهب نادي الأخضر, أو المكسيكية الأمريكية نادي الاتحاد. في حين أن جزءا من هذه المنظمات أشعر شعورا بالإنجاز والسعادة لأنني أشارك في مجتمعي.
Οι ουλές που έλαβα μέσω του ατυχήματος το αυτοκίνητό μου πριν από δεκατρία χρόνια είχε ένα υπέροχο αποτέλεσμα για μένα μόνο με βάση το γεγονός ότι μου έχει γίνει ένα πολύ ισχυρότερο πρόσωπο με φιλοδοξίες και τη μεγαλύτερη δυνατή δυνατότητα να πετύχει σε ό, τι έχω στο μυαλό μου. Σε αυτή την ηλικία ο μεγαλύτερος στόχος μου είναι να έχουν όχι μόνο οι άνθρωποι κοιτάζουν μένα, λόγω του πώς φαίνομαι, αλλά γιατί πέρα ​​από την αναπηρία μου επιτύχει σπουδαία πράγματα σαν να είναι μέρος της εθνικής κοινωνίας τιμής και το A-team. Επίσης, δεν μου έχει sopped από τη συμμετοχή στο σχολείο συλλόγους όπως η NHS, Go Green Club, ή η μεξικανική American Association Λέσχη. Ενώ ένα μέρος αυτών των οργανώσεων Νιώθω την αίσθηση της ολοκλήρωσης και της ευτυχίας, επειδή παίρνω μέρος στην κοινότητά μου.
De littekens die ik kreeg door mijn auto-ongeluk dertien jaar geleden hebben een prachtig effect op mij alleen gebaseerd op het feit dat het me een veel sterkere persoon met ambities en de grootst mogelijke vermogen om te slagen in wat ik mijn gedachten heeft gehad. Op deze leeftijd mijn grootste doel is om niet alleen mensen staren me aan vanwege de manier waarop ik kijk maar want afgezien van mijn handicap ik volbrengen grote dingen alsof u deel uitmaakt van de Nationale Maatschappij van de Eer en de A-team. Ook heeft me niet sopped van deelname aan de school clubs als NHS, Go Green Club, of het Mexicaans-Amerikaanse Association Club. Terwijl een deel van deze organisaties voel ik het gevoel van voldoening en geluk omdat ik deel te nemen aan mijn gemeenschap.
निशान मैं तेरह साल पहले मेरी कार दुर्घटना के माध्यम से प्राप्त मुझ पर एक अद्भुत प्रभाव सिर्फ तथ्य यह है कि यह मेरे महत्वाकांक्षाओं के साथ एक बहुत मजबूत व्यक्ति और अत्यंत क्षमता जो कुछ भी मैं करने के लिए मेरे मन सेट सफल होने के लिए बना दिया है के आधार पर पड़ा है. इस उम्र में मेरा सबसे बड़ा लक्ष्य है न केवल लोगों क्योंकि मैं कैसे दिखते के घूरने लेकिन क्योंकि मेरी विकलांगता के एक तरफ मैं राष्ट्रीय ऑनर सोसाइटी और ए-टीम का हिस्सा होने जैसा कुछ बड़ा हासिल है. यह भी मुझे एन एच एस की तरह स्कूल क्लबों में भाग लेने से sopped नहीं किया गया है, ग्रीन क्लब जाओ, या मैक्सिकन अमेरिकन एसोसिएशन क्लब. इन संगठनों का हिस्सा जब मैं उपलब्धि और खुशी की भावना महसूस करते हैं क्योंकि मैं अपने समुदाय में भाग ले रहा हूँ.
Шрамы, которые я получил через мою автомобильную аварию тринадцать лет назад был замечательный эффект на меня только на основании того, что он сделал меня гораздо сильнее, человек с амбициями и максимальную способность преуспеть в то, что я установил мой ум. В этом возрасте моя самая большая цель состоит в том, чтобы не только люди смотрят на меня из-за того, как я выгляжу, но потому, что в стороне от моей инвалидности, я свершить великие дела, как будучи частью Национальной Honor Society и A-команды. Он также не sopped меня от участия в школьных клубах, как НГС, Go Green Club, или мексиканский Американская ассоциация клуб. В то время как часть этих организаций я чувствую, чувство выполненного долга и счастья, потому что я принимаю участие в моем сообществе.
Ärren jag fått genom min bilolycka tretton år sedan har haft en underbar effekt på mig bara baseras på det faktum att det har gjort mig till en mycket starkare person med ambitioner och yttersta förmåga att lyckas med vad jag satt mig för att. I den här åldern mitt största mål är att inte bara ha folk stirrar på mig på grund av hur jag ser, men eftersom bortsett från mitt handikapp jag åstadkomma stora saker som att vara en del av det nationella Honor Society och A-laget. Det har inte heller sopped mig från att delta i skolklubbar som NHS, Go Green Club, eller den mexikanska American Association Club. Även om en del av dessa organisationer känner jag känslan av prestation och glädje eftersom jag deltar i mitt samhälle.
รอยแผลเป็นที่ฉันได้รับผ่านการเกิดอุบัติเหตุรถของฉันสิบสามปีที่ผ่านมามีผลที่ยอดเยี่ยมกับฉันเพียงแค่ขึ้นอยู่กับข้อเท็จจริงที่ว่ามันได้ทำให้ฉันเป็นคนเข้มแข็งมากขึ้นที่มีความทะเยอทะยานและความสามารถสูงสุดในการประสบความสำเร็จในสิ่งที่ฉันตั้งใจของฉันไป. ในวัยนี้มีเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉันคือการไม่เพียง แต่มีคนจ้องมองมาที่ผมเนื่องจากวิธีการที่ผมมอง แต่เพราะนอกเหนือของความพิการของฉันฉันบรรลุสิ่งที่ดีเช่นเดียวกับการเป็นส่วนหนึ่งของเกียรติสังคมแห่งชาติและทีม. นอกจากนี้ยังไม่ได้ sopped ฉันจากการมีส่วนร่วมในสโมสรโรงเรียนเช่นพลุกพล่าน, Go Green คลับ, หรือเม็กซิกันอเมริกันสมาคมสโมสร. ในขณะที่ส่วนหนึ่งขององค์กรเหล่านี้ผมรู้สึกความรู้สึกของความสำเร็จและความสุขเพราะฉันมีส่วนร่วมในชุมชนของฉัน.
The scars I received through my car accident thirteen years ago have had a wonderful effect on me just based on the fact that it has made me a much stronger person with ambitions and the utmost capability to succeed in whatever I set my mind to. At this age my biggest goal is to not only have people stare at me because of how I look but because aside of my disability I accomplish great things like being part of the National Honor Society and the A-team. It also has not sopped me from participating in school clubs like NHS, Go Green Club, or the Mexican American Association Club. While part of these organizations I feel the sense of accomplishment and happiness because I am taking part in my community.
הצלקות קבלתי דרך בתאונת הדרכים שלי לפני שלוש עשר שנים השפיעו באופן נפלא עליי רק על סמך העובדה שהיא הפכה אותי לאדם הרבה יותר חזק עם שאיפות ואת היכולת העליונה להצליח בכל מה אני מגדיר את דעתי כדי. בגיל הזה המטרה הגדולה שלי היא לא יחיד שיש אנשים בוהים בי בגלל איך שאני נראה אלא בגלל צידת הנכות שלי אני להשיג דברים גדולים כמו להיות חלק מחברת הכבוד הלאומי ואת-Team A. זה גם לא sopped אותי מלהשתתף מועדוני הספר כמו NHS, Go Green Club, או מועדון האגודה האמריקאי המקסיקני. בעוד חלק מן הארגונים הללו אני מרגיש תחושת הישג ואושר בגלל שאני לוקח חלק בקהילה שלי.
Na scars Fuair ​​mé trí mo timpiste ghluaisteáin trí bliana déag ó shin go raibh tionchar iontach orm ach atá bunaithe ar an bhfíric go bhfuil sé déanta dom duine i bhfad níos láidre le uaillmhianta agus an cumas ndícheall go n-éireodh cibé atá leagtha liom m'intinn a. Ag an aois seo mo sprioc is mó go ní hamháin bhfuil daoine stare at me gheall ar an gcaoi Táim ag ach mar gheall ar leataobh ar mo mhíchumas accomplish liom rudaí is fearr cosúil le bheith mar chuid den Chumann Náisiúnta Honor agus an A-foireann. Tá sé nach bhfuil chomh maith sopped mé ó bheith rannpháirteach i gclubanna scoil mhaith NHS, Go Club Glas, nó an Mheicsiceo Club Association American. Cé cuid de na heagraíochtaí is dóigh liom an mothú hIodáile agus sonas mar tá mé ag glacadh páirte i mo phobal.
  Ghana | PPEP  
In 2010, Dr. Arnold is genooi deur die Hoof en die ouderlinge van Ou Baika, van die Buem Tradisionele Area, Volta Streek, Ghana. Met sy aankoms, Hy het 'n “nana” met die verhoogde stoel van Hoof van Ekonomiese Ontwikkeling.
En 2010, Dr. Arnold a été invité par le chef et les anciens du Vieux Baika, de la zone traditionnelle Buem, Volta Region, Ghana. Dès son arrivée, il a été fait “Nana” avec le tabouret élevé de chef du développement économique. Son nom de titre est Nana bloti Omaboyo je, ce qui signifie chef, Père, Patriote. Depuis 2010, deux écoles ont été rénovées; l'une étant une école primaire dans le Vieux Baika et un en Nouvelle Baika. le Cousens’ Centre de nutrition et holistique a été créé par l'Arbre de Vie. Le programme de prêt Société coopérative Bueman Micro crédit a été créé dans le Vieux Baika pour servir le peuple Bueman. Dans le Vieux Baika, le Eagles Nest a été créé comme une résidence PPEP et maison d'hôtes. Deux puits d'eau submersibles (alésages) ont été forés pour fournir des sources d'eau potable et sanitaires dans le Vieux Baika. Par ailleurs, un projet visant à réparer les pompes à eau cassée sur des puits existants a été lancé, et une douzaine de réparations déjà effectuées. Il reste 50 puits 28 villages Bueman qui ont besoin de réparations dès que les fonds seront disponibles.
In 2010, Dr. Arnold wurde durch den Chef und Weisen von Old Baika eingeladen, des Buem traditionellen Bereich, Volta Region, Ghana. Bei seiner Ankunft, er machte ein “Trottel” mit dem erhöhten Stuhl des Chief of Economic Development. Sein Titel Name ist Nana Bloti Omaboyo ich, was bedeutet, Chef, Vater, Patriot. Seit 2010, zwei Schulen wurden renoviert; mit einem eine Grundschule in Alt Baika und eine in New Baika sein. die Cousens’ Nutrition and Holistic Center wurde von dem Baum des Lebens etabliert. Die Bueman Micro Credit Cooperative Society Kreditprogramm wurde in Old Baika gegründet, um die Bueman Menschen zu dienen. In Old Baika, die Eagles Nest wurde als PPEP Residenz und Gästehaus eingerichtet. Zwei Tauchwasserbrunnen (Bohrungen) wurden gebohrt, um sichere und hygienische Wasserquellen in Old Baika bieten. Ferner, ein Projekt, gebrochene Wasserpumpen auf bestehende Brunnen zu reparieren wird eingeleitet, und ein Dutzend Reparaturen bereits. Bleibt übrig 50 Brunnen in 28 Bueman Dörfer, die Reparaturen so schnell benötigen, da die Finanzierung zur Verfügung steht.
En 2010, Dr. Arnold fue invitado por el jefe y los ancianos de la vieja Baika, de la Zona Tradicional buem, Volta Región, Ghana. A su llegada, fue nombrado “nana” con las heces elevado de Jefe de Desarrollo Económico. Su nombre es el título Nana Bloti Omaboyo I, lo que significa Jefe, Padre, Patriota. Desde 2010, dos escuelas han sido renovadas; uno de los cuales una escuela primaria en el Viejo Baika y uno en Nueva Baika. el Cousens’ Nutrición y centro holístico fue establecida por el árbol de la vida. El programa de préstamos Bueman Micro Sociedad Cooperativa de Crédito se estableció en el Viejo Baika para servir al pueblo Bueman. En el Viejo Baika, el Nido de Águilas se estableció como una residencia PPEP y casa de huéspedes. Dos pozos de agua sumergibles (taladros) se han perforado para proporcionar fuentes de agua potable y sanitarios en el Viejo Baika. Además, Se ha iniciado un proyecto para reparar las bombas de agua rotas en los pozos existentes, y una docena de reparaciones ya realizadas. Ahí permanece 50 en pozos 28 pueblos Bueman que necesitan reparaciones tan pronto como se disponga de fondos.
In 2010, Dr. Arnold è stato invitato dal capo e gli anziani del Vecchio Baika, dell'Area tradizionale Buem, Volta Region, Ghana. Al suo arrivo, è stato fatto un “Nana” con lo sgabello elevata del capo dello Sviluppo Economico. Il suo nome del titolo è Nana Bloti Omaboyo I, il che significa Capo, Padre, Patriota. Da 2010, due scuole sono state rinnovate; con un essere una scuola elementare nel centro Baika e uno a New Baika. il Cousens’ Nutrizione e Centro Olistico è stato istituito con l'Albero della Vita. Il programma di prestiti Bueman Micro Credito Cooperativo Società è stata fondata nel Vecchio Baika per servire la gente Bueman. In Vecchio Baika, il Nido delle Aquile è stata stabilita come residenza PPEP e pensione. Due pozzi d'acqua sommergibili (fori) sono stati perforati per fornire sorgenti di acqua potabile e sanitari in Old Baika. Inoltre, un progetto per riparare pompe dell'acqua rotti su pozzi esistenti è stata avviata, e una dozzina riparazioni già effettuate. rimane 50 pozzi in 28 villaggi Bueman che hanno bisogno di riparazioni, non appena i finanziamenti diventa disponibile.
Em 2010, Dr.. Arnold foi convidado pelo Chefe e Sábios de Old Baika, da área tradicional do Buem, Volta Region, Gana. Após a sua chegada, foi feito a um “Nana” com as fezes elevado de Chefe de Desenvolvimento Econômico. Seu nome é Nana título Bloti Omaboyo I, o que significa Chief, Pai, Patriota. Desde 2010, duas escolas foram renovados; com um sendo uma escola primária em Old Baika e um em New Baika. o Cousens’ Nutrição e Centro Holístico foi estabelecido pela Árvore da Vida. O programa de empréstimos Bueman Micro Credit Cooperative Society foi criada em Old Baika para servir o povo Bueman. Em Old Baika, o Eagles Nest foi estabelecida como uma residência PPEP e pousada. Dois poços de água submersíveis (furos de sonda) foram perfurados para fornecer fontes de água potável e sanitários em Old Baika. Além disso, um projeto para reparar bombas de água quebrados em poços existentes foi iniciada, e uma dúzia de reparos já feitos. Lá permanece 50 poços em 28 aldeias Bueman que precisam de reparos assim que o financiamento se torna disponível.
في 2010, الدكتور. دعي أرنولد من قبل رئيس وحكماء قديم Baika, من منطقة التقليدية Buem, منطقة فولتا, غانا. Upon his arrival, وقال انه قدم “نانا” مع البراز مرتفعة من الرئيس التنمية الاقتصادية. His title name is Nana Bloti Omaboyo I, which means Chief, Father, Patriot. Since 2010, two schools have been renovated; with one being an elementary school in Old Baika and one in New Baika. وCousens’ أنشئ مركز التغذية وكلي من شجرة الحياة. The Bueman Micro Credit Cooperative Society lending program was established in Old Baika to serve the Bueman people. في قديم Baika, تم تأسيس عش النسور كمقر PPEP وضيافة. Two submersible water wells (bore holes) have been drilled to provide safe and sanitary water sources in Old Baika. علاوة على ذلك, a project to repair broken water pumps on existing wells has been initiated, وعشرات الإصلاحات التي سبق. لا يزال هناك 50 wells in 28 القرى Bueman التي تحتاج إلى إصلاحات في أقرب وقت يصبح التمويل المتاح.
Σε 2010, Ο Δρ. Arnold κλήθηκε από τον αρχηγό και τους πρεσβύτερους της παλιάς Baika, του Buem Παραδοσιακό Περιοχή, Volta Region, Γκάνα. Κατά την άφιξή του, είχε γίνει “Νανά” με την αυξημένη σκαμνί του επικεφαλής της Οικονομικής Ανάπτυξης. Το όνομά τίτλος του είναι Νανά Bloti Omaboyo μου, που σημαίνει αρχηγός, Πατέρας, πατριώτης. Από 2010, Οι δύο σχολεία έχουν ανακαινιστεί; με το ένα να είναι ένα δημοτικό σχολείο στην Παλιά Baika και ένα στη Νέα Baika. η Cousens’ Διατροφή και Ολιστική κέντρο ιδρύθηκε από το Δέντρο της Ζωής. Το πρόγραμμα δανεισμού Bueman μικροπιστώσεων Συνεταιριστική Εταιρεία ιδρύθηκε στην Παλιά Baika να υπηρετεί το λαό Bueman. Στην Παλιά Baika, Η φωλιά Eagles ιδρύθηκε ως κατοικία PPEP και ξενώνα. Δύο φρεάτια υποβρύχιες νερό (οπές) έχουν διάτρητοι για να παρέχει ασφαλή και υγιεινής των πηγών του νερού στην παλιά Baika. Επί πλέον, ένα έργο για την επισκευή σπασμένα αντλίες νερού στα υπάρχοντα πηγάδια έχει ξεκινήσει, και μια ντουζίνα επισκευές που έχουν ήδη γίνει. εξακολουθεί να υπάρχει 50 πηγάδια 28 Bueman χωριά που χρειάζονται επισκευές το συντομότερο χρηματοδοτικοί πόροι.
In 2010, Dr. Arnold was uitgenodigd door de Chief en de ouderlingen van de oude Baika, van de Buem Traditional Area, Volta Region, Ghana. Bij zijn aankomst, Hij werd gemaakt tot een “Nana” met de verhoogde ontlasting van Chief van Economische Ontwikkeling. Zijn titel naam is Nana Bloti Omaboyo I, Dit betekent Chief, Vader, Patriot. Sinds 2010, twee scholen zijn gerenoveerd; waarvan er een een basisschool in Oude Baika en één in New Baika. de Cousens’ Voeding en Holistisch Centrum is opgericht door de Tree of Life. De leningen programma Bueman Micro Credit Cooperative Society werd opgericht in Oude Bajka de Bueman mensen te dienen. In Old Baika, de Eagles Nest werd opgericht als een PPEP verblijfs- en guesthouse. Twee submersible waterputten (boorgaten) zijn geboord om veilig en sanitair water bronnen leveren in Oud Baika. Bovendien, een project om gebroken waterpompen repareren bestaande putten is gestart, en een dozijn reparaties reeds gedane. Er blijft 50 putten in 28 Bueman dorpen die reparaties zo snel moet de financiering beschikbaar is.
で 2010, 博士. アーノルドは、旧Baikaのチーフと長老たちによって招待されました, Buem伝統エリア, ヴォルタ州, ガーナ. 彼の到着時, 彼が作りました “ナナ” 経済開発のチーフの高いスツールと. 彼のタイトル名はナナBloti Omaboyo Iであります, そのチーフを意味し、, お父さん, 愛国者. から 2010, 2校は改装されました; 1は旧Baikaの小学校であることと、ニューBaikaで1. Cousens’ 栄養とホリスティックセンターは、生命の木によって設立されました. Buemanマイクロクレジット協同組合の融資プログラムはBuemanの人々に奉仕するために旧Baikaに設立されました. 旧Baikaで, イーグルズネストはPPEPの住居やゲストハウスとして設立されました. 二つの水中の水の井戸 (ボア穴) 旧Baikaに安全で衛生的な水資源を提供するために、穿孔されています. さらに, 既存の井戸の上に壊れた水ポンプを修復するプロジェクトが開始されました, すでに作られたとダースの修理. 残ります 50 ウェル中 28 資金が利用可能になるとすぐに修理を必要とするBueman村.
में 2010, डॉ.. अर्नोल्ड मुख्यमंत्री और ओल्ड Baika के बड़ों द्वारा आमंत्रित किया गया था, Buem पारंपरिक क्षेत्र की, वोल्टा क्षेत्र, घाना. उनके आगमन पर, वह बनाया गया था एक “नाना” आर्थिक विकास के मुख्य का ऊंचा मल के साथ. उसका शीर्षक नाम नाना Bloti Omaboyo मैं है, जो मुख्यमंत्री का मतलब, पिता, देश-भक्त. जबसे 2010, दो स्कूलों पुनर्निर्मित किया गया है; एक पुरानी Baika में एक प्राथमिक स्कूल और न्यू Baika में से एक होने के साथ. Cousens’ पोषण और समग्र केंद्र जीवन के वृक्ष द्वारा स्थापित किया गया था. Bueman माइक्रो क्रेडिट सहकारी सोसायटी ऋण कार्यक्रम पुरानी Baika में स्थापित किया गया था Bueman लोगों की सेवा करने के लिए. पुरानी Baika में, ईगल्स नेस्ट एक PPEP निवास और डाक बंगले के रूप में स्थापित किया गया था. दो पनडुब्बी पानी कुओं (बोर होल्स) पुरानी Baika में सुरक्षित और स्वच्छता जल स्रोतों प्रदान करने के लिए drilled किया गया है. और भी, एक परियोजना मौजूदा कुओं पर टूटी पानी के पंपों की मरम्मत के लिए शुरू कर दिया गया, और एक दर्जन मरम्मत पहले ही बना दिया. उनके अवशेष 50 में कुओं 28 Bueman गांवों कि मरम्मत की जरूरत है जैसे ही वित्त पोषण उपलब्ध हो जाता है.
에 2010, 박사. 아놀드는 최고 올드 바이 카의 장로에 의해 초대, Buem 전통적인 지역, 볼타 지역, 아프리카 서부의 공화국. 그의 도착 후, 그가 제작 한 “나나” 경제 개발의 최고의 높은 의자에. 그의 타이틀 이름은 나나 Bloti Omaboyo I입니다, which means Chief, Father, Patriot. 이후 2010, 2 개의 학교가 리뉴얼되었습니다; with one being an elementary school in Old Baika and one in New Baika. Cousens’ 영양과 전체적 센터는 생명의 나무에 의해 설립되었다. The Bueman Micro Credit Cooperative Society lending program was established in Old Baika to serve the Bueman people. 올드 바이 카에서, 이글스 네스트는 PPEP 기숙사 및 게스트 하우스로 설립되었다. Two submersible water wells (bore holes) 올드 바이 카에 안전하고 위생적인​​ 물 소스를 제공하기 위해 천공 된. 게다가, a project to repair broken water pumps on existing wells has been initiated, 그리고 다스 수리 이미 만든. 남아 50 wells in 28 자금 조달대로 즉시 수리를 필요로 Bueman 마을.
В 2010, Доктор. Арнольд был приглашен главный и сионских Старый Baika, от Buem традиционной зоны, Вольта область, Гана. Upon his arrival, он сделал “Nana” с повышенной кале начальника экономического развития. His title name is Nana Bloti Omaboyo I, что означает Chief, Отец, патриот. Since 2010, two schools have been renovated; при этом один начальная школа в Старом Baika и один в Нью-Байка. Cousens’ Питание и Целостный Центр был создан Древа Жизни. Программа кредитования Bueman Micro Credit Cooperative Society была создана в Старой Байке, чтобы служить людям Bueman. В Старом Baika, Гнездо орлов был создан в качестве места жительства PPEP и гостевой дом. Два погружные водяные скважины (Скважины) have been drilled to provide safe and sanitary water sources in Old Baika. Более того, проект для ремонта сломанных насосов воды на существующих скважинах было начато, и десяток ремонт уже сделан. Там по-прежнему 50 скважин 28 Bueman деревни, которые нуждаются в ремонте, как только финансирование становится доступным.
I 2010, Dr. Arnold var inbjuden av chefen och fläder i Gamla Baika, av Buem traditionella området, Volta Region, Ghana. Vid hans ankomst, Han blev en “Nana” med den förhöjda avföring från chefen för ekonomisk utveckling. Hans titel heter Nana Bloti Omaboyo I, vilket innebär Chief, Far, Patriot. Eftersom 2010, två skolor har renoverats; med den ena är en grundskola i gamla Baika och en i New Baika. den Cousens’ Nutrition och Holistic Center grundades av Livets Träd. Den Bueman Micro Credit Föreningen låneprogram bildades Old Baika att tjäna Bueman människor. I Gamla Baika, Eagles boet var etablerad som en PPEP bostad och pensionat. Två dränkbara vattenbrunnar (borrhål) har borrats för att tillhandahålla säkra och sanitära vattenkällor i Old Baika. Vidare, ett projekt för att reparera trasiga vattenpumpar på befintliga brunnar har inletts, och ett dussin reparationer redan gjort. Det återstår 50 brunnar i 28 Bueman byar som behöver reparationer så snart finansieringen blir tillgänglig.
ใน 2010, ดร.. อาร์โนลได้รับเชิญจากหัวหน้าและผู้สูงอายุเก่า Baika, ของ Buem พื้นที่ดั้งเดิม, ภาค Volta, กานา. เมื่อเขามาถึง, เขาได้รับการทำ “นานา” กับอุจจาระสูงของหัวหน้าการพัฒนาทางเศรษฐกิจ. ชื่อของเขาเป็นชื่อนานา Bloti Omaboyo ฉัน, which means Chief, Father, Patriot. ตั้งแต่ 2010, ทั้งสองโรงเรียนได้รับการปรับปรุง; with one being an elementary school in Old Baika and one in New Baika. Cousens’ โภชนาการและศูนย์สุขภาพแบบองค์รวมก่อตั้งขึ้นโดยต้นไม้แห่งชีวิต. The Bueman Micro Credit Cooperative Society lending program was established in Old Baika to serve the Bueman people. ใน Old Baika, รังอินทรีก่อตั้งขึ้นเป็นที่อยู่อาศัย PPEP และเกสท์เฮ้าส์. Two submersible water wells (bore holes) ได้รับการเจาะเพื่อให้ความปลอดภัยและสุขอนามัยในแหล่งน้ำเก่า Baika. นอกจากนี้, a project to repair broken water pumps on existing wells has been initiated, และโหลซ่อมแซมทำแล้ว. ยังคงมี 50 wells in 28 หมู่บ้าน Bueman ที่ต้องซ่อมแซมทันทีที่เงินทุนจะกลายเป็นใช้ได้.
Içinde 2010, Dr. Arnold Şefi ve Eski Baika Liderleri tarafından davet edildi, Buem Geleneksel Alanının, Volta Region, Gana. Göreve gelişinden sonra, Yaptığı bir “nine” Ekonomik Kalkınma Başkanı yükseltilmiş dışkı ile. Onun başlık adı Nana Bloti Omaboyo I, hangi Şef demektir, baba, vatansever kişi. Dan beri 2010, iki okul yenilenmiştir; bir Yeni Baika bir ilköğretim Eski Baika okul ve bir olmanın. Cousens’ Beslenme ve Holistik Merkezi Hayat Ağacı tarafından kurulmuştur. Bueman Mikro Kredi Kooperatifi kredi programı Bueman insanlara hizmet etmek Eski Baika kuruldu. Eski Baika yılında, Eagles Nest PPEP konut ve misafirhane olarak kuruldu. İki dalgıç su kuyuları (delikler) Eski Baika güvenli ve sıhhi su kaynakları sağlamak için delinmiştir. Ayrıca, mevcut kuyuların kırık su pompaları onarmak için bir proje başlatıldı, ve bir düzine onarımlar yapmış. Kalanlar 50 oyuklar 28 fon kullanılabilir olduğunda en kısa sürede tamire ihtiyacı Bueman köyleri.
בתוך 2010, ד"ר. ארנולד הוזמן על ידי ראש ו זקני העתיקה Baika, האזור המסורתי Buem, אזור וולטה, גאנה. Upon his arrival, הוא עשה “תאנה” עם השרפרף המוגבה של ראש לפיתוח כלכלי. His title name is Nana Bloti Omaboyo I, which means Chief, Father, Patriot. Since 2010, two schools have been renovated; with one being an elementary school in Old Baika and one in New Baika. Cousens’ תזונה הוליסטית מרכז הוקמה על ידי עץ החיים. The Bueman Micro Credit Cooperative Society lending program was established in Old Baika to serve the Bueman people. בשנת העתיקה Baika, קן הנשרים הוקם כבית מגורי PPEP בית ההארחה. Two submersible water wells (bore holes) have been drilled to provide safe and sanitary water sources in Old Baika. יתר על כן, a project to repair broken water pumps on existing wells has been initiated, ותריסר תיקונים כבר עשה. נותר 50 wells in 28 כפרי Bueman שצריכים תיקונים בהקדם מימון הופך לזמין.
Sa 2010, An Dr. Tugadh cuireadh Arnold ag an bPríomh-agus Elders de Sean Baika, an Limistéir Traidisiúnta Buem, Volta Réigiún, Gána. Ar a theacht, Rinneadh sé “Nana” leis an stól ardaithe an Chinn Forbairt Eacnamaíochta. Tá a ainm teideal Nana Bloti Omaboyo I, rud a chiallaíonn Príomh, Athair, Patriot. Ós rud é 2010, dhá scoil a athchóiriú; le ceann amháin a bheith ina scoil tosaigh i Sean-Baika agus ceann i New Baika. An Cousens’ Cothú agus Ionad Iomlánaíoch Bhunaigh an Crann na Beatha. Bunaíodh an clár iasachta Bueman Micrimhilseogra Creidmheasa Comharchumann Cumann i Old Baika chun freastal ar na daoine Bueman. I Old Baika, Bunaíodh an Eagles Nest mar áit chónaithe PPEP agus teach aíochta. Dhá toibreacha uisce báite (poill rug) curtha druileáilte foinsí sábháilte agus sláintíochta uisce a sholáthar i Old Baika. Ina theannta sin, Tá tionscadal a dheisiú caidéil uisce briste ar toibreacha atá ann cheana tionscanta, agus a deisiúcháin dosaen déanta cheana. Tá fós 50 toibreacha i 28 sráidbhailte Bueman gur gá deisiúcháin a luaithe a bhíonn maoiniú ar fáil.
  Kameroen | PPEP  
Die Quarter se plase besproei deur 'n ingewikkelde stelsel van vars water uit 'n bron op band opgeneem in die berge en gekanaliseer na die Quarters. Ek die berg waar die water ingespan uit die stroom geklim.
Les fermes du trimestre sont irrigués par un système complexe d'eau douce à partir d'une source d'eau enregistrée dans les montagnes et acheminés vers les quartiers. J'escaladé la montagne où l'eau est mis à profit du flux. Les autres projets visités ont été les programmes de micro-crédit dans Bambui et aussi à Limbe par la côte. J'ai fait quelques visites de suivi à micro prêteurs et emprunteurs associations, où je remarquai leurs produits et a fourni une assistance technique. Précédant ma visite, J'ai envoyé Remi le président du programme de crédit WAAST Micro au Nigeria qui a fait les premiers contacts d'assistance technique pour mettre en scène mon arrivée.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
Fattorie del trimestre sono irrigati da un intricato sistema di acqua fresca da una sorgente d'acqua registrata in montagna e incanalati verso le Quarters. Salii la montagna dove l'acqua viene sfruttata dal torrente. Gli altri progetti visitati sono stati i programmi di microcredito in Bambui e anche in Limbe dalla costa. Ho fatto un paio di follow-up visite a micro istituti di credito e associazioni di mutuatari, dove ho osservato i loro prodotti e ha dato assistenza tecnica. Precedente mia visita, Ho inviato Remi il Presidente della WAAST Micro programma di credito in Nigeria che ha fatto i contatti di assistenza tecnica iniziali per preparare il terreno per il mio arrivo.
Fazendas do trimestre são irrigados por um intrincado sistema de água fresca de uma fonte de água gravado nas montanhas e canalizado para as Quarters. Eu subi a montanha para onde a água é aproveitada a partir do fluxo. Os outros projectos visitados foram os programas de micro-crédito em Bambuí e também em Limbe pela costa. Eu fiz algumas visitas de acompanhamento aos credores micro e associações de mutuários, onde pude observar os seus produtos e deu assistência técnica. Precedendo a minha visita, Enviei Remi o presidente do programa de crédito Waast Micro na Nigéria que fez os contatos iniciais de assistência técnica para definir o cenário para a minha chegada.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
Τα αγροκτήματα του τριμήνου αρδεύεται από ένα περίπλοκο σύστημα φρέσκου νερού από μια πηγή νερού μαγνητοσκοπημένο στα βουνά και διοχετεύονται στις Quarters. Ανέβηκα το βουνό όπου το νερό αξιοποιηθεί από το ρεύμα. Τα άλλα έργα επισκέφθηκε ήταν οι μικροπιστώσεις προγράμματα στην Bambui, αλλά και στο Λίμπε από την ακτή. Έκανα μερικά παρακολούθηση επισκέψεις σε μικρές δανειστές και τις ενώσεις τους δανειολήπτες, όπου παρατηρούνται τα προϊόντα τους και έδωσε τεχνική βοήθεια. Προηγούμενη επίσκεψή μου, Έστειλα Remi ο Πρόεδρος της Credit προγράμματος WAAST Micro στη Νιγηρία που έκανε τις αρχικές επαφές τεχνική βοήθεια για να θέσει τις βάσεις για την άφιξή μου.
Boerderijen van de wijk worden geïrrigeerd door een ingewikkeld systeem van zoet water uit een waterbron vastgebonden in de bergen en doorgesluisd naar de Quarters. Ik beklom de berg naar waar het water wordt benut uit de stroom. De andere projecten bezochten waren de micro krediet programma in Bambui en ook in Limbe aan de kust. Ik maakte een paar follow-up bezoeken aan micro kredietverstrekkers en leners verenigingen, waar Ik observeerde hun producten en gaf technische bijstand. Voorafgaand aan mijn bezoek, Ik stuurde Remi de president van WAAST microkredietprogramma in Nigeria dat maakte de eerste contacten technische bijstand aan het podium voor mijn komst.
क्वार्टर के खेतों एक पानी के स्रोत पहाड़ों में टेप से ताजा पानी की एक जटिल प्रणाली द्वारा सिंचित और क्वार्टरों को पहुंचाया जाता है. मैं पहाड़ पर जहां पानी की धारा से इस्तेमाल किया जाता है पर चढ़ गए. दौरा अन्य परियोजनाओं तट से और भी Limbe में Bambuí में माइक्रो क्रेडिट कार्यक्रमों थे. मैं बनाया कुछ सूक्ष्म उधारदाताओं और उधारकर्ताओं संघों का दौरा करने का पालन, जहां मैं अपने उत्पादों को मनाया और तकनीकी सहायता दी. मेरी यात्रा से ठीक पहले, मैं रेमी नाइजीरिया में WAAST माइक्रो क्रेडिट कार्यक्रम के अध्यक्ष है कि मेरे आगमन के लिए मंच तैयार करने के लिए प्रारंभिक तकनीकी सहायता संपर्क बनाया भेजा.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
ฟาร์มไตรมาสที่มีการชลประทานโดยระบบที่ซับซ้อนของน้ำจืดจากแหล่งน้ำบันทึกเทปในภูเขาและช่องทางที่จะ Quarters. ผมปีนขึ้นภูเขาเพื่อที่น้ำได้รับการควบคุมจากกระแส. โครงการอื่น ๆ ที่เข้าเยี่ยมชมเป็นโปรแกรมไมโครเครดิตใน Bambui และใน Limbe โดยชายฝั่ง. ฉันทำไม่กี่ติดตามการเข้าชมให้กู้ไมโครและสมาคมผู้กู้, ที่ฉันสังเกตเห็นผลิตภัณฑ์ของตนและให้ความช่วยเหลือด้านเทคนิค. ก่อนเยี่ยมชมของฉัน, ผมส่ง Remi ประธานของโปรแกรมไมโครเครดิต Waast ในไนจีเรียที่ทำให้เริ่มต้นเทคนิคการติดต่อขอความช่วยเหลือที่จะตั้งเวทีสำหรับการมาถึงของฉัน.
The Quarter’s farms are irrigated by an intricate system of fresh water from a water source taped in the mountains and channeled to the Quarters. I climbed the mountain to where the water is harnessed from the stream. The other projects visited were the micro credit programs in Bambui and also in Limbe by the coast. I made a few follow up visits to micro lenders and borrowers associations, where I observed their products and gave technical assistance. Preceding my visit, I sent Remi the President of WAAST Micro Credit program in Nigeria that made the initial technical assistance contacts to set the stage for my arrival.
feirmeacha An Cheathrú atá á uisciú ag córas intricate de uisce úr ó fhoinse uisce taped i sléibhte agus dháiltear do na Ceathrúna. Dhreap mé an sliabh a bhfuil an t-uisce leas as as an sruth. Ba iad na tionscadail eile a bhfuil cuairt á tabhairt na cláir creidmheasa micrea i Bambui agus freisin i Limbe ag an chósta. rinne mé cúpla cuairteanna a leanann go iasachtóirí micrea agus cumainn iasachtaithe, nuair thug mé faoi deara a gcuid táirgí agus thug cúnamh teicniúil. Roimh mo chuairt, Sheol mé Remi an Uachtarán chlár Creidmheasa WAAST Micrimhilseogra sa Nigéir a rinne na teagmhálacha cúnamh teicniúil tosaigh a shocrú ar an stáitse le haghaidh mo theacht.
  Kameroen | PPEP  
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders.
Après la fête royale, Je me suis retiré à la maison de Mama, qui est un orphelinat de toutes sortes pour les enfants réfugiés Mali. Maman, une veuve afro-américaine dans ses 80, qui a ouvert sa grande maison et ferme à certains 18 enfants. Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous. Après l'accueil à chaque trimestre, J'ai donné une conférence sur le diabète, jardinage biologique durable, troc, l'autonomisation, et fait le tour de leurs jardins et fermes. Cela a été très révélateurs, comme je l'étais aussi une mission de collecte d'informations pour mieux déterminer comment PPEP et la meilleure Empowerment Society rurale ouest-africaine pourrait être utile. J'ai été très impressionné par deux jeunes exploités fermes. Un groupe de jeunes a été de plus en plus des pommes de terre irlandaises et l'autre groupe a été de plus en plus de tomates et d'autres légumes et fruits, qui sont les principales cultures de rente adultes.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis ​​na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een ​​aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝ​​รั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
  Kameroen | PPEP  
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders.
Après la fête royale, Je me suis retiré à la maison de Mama, qui est un orphelinat de toutes sortes pour les enfants réfugiés Mali. Maman, une veuve afro-américaine dans ses 80, qui a ouvert sa grande maison et ferme à certains 18 enfants. Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous. Après l'accueil à chaque trimestre, J'ai donné une conférence sur le diabète, jardinage biologique durable, troc, l'autonomisation, et fait le tour de leurs jardins et fermes. Cela a été très révélateurs, comme je l'étais aussi une mission de collecte d'informations pour mieux déterminer comment PPEP et la meilleure Empowerment Society rurale ouest-africaine pourrait être utile. J'ai été très impressionné par deux jeunes exploités fermes. Un groupe de jeunes a été de plus en plus des pommes de terre irlandaises et l'autre groupe a été de plus en plus de tomates et d'autres légumes et fruits, qui sont les principales cultures de rente adultes.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis ​​na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een ​​aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝ​​รั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
  Kameroen | PPEP  
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders.
Après la fête royale, Je me suis retiré à la maison de Mama, qui est un orphelinat de toutes sortes pour les enfants réfugiés Mali. Maman, une veuve afro-américaine dans ses 80, qui a ouvert sa grande maison et ferme à certains 18 enfants. Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous. Après l'accueil à chaque trimestre, J'ai donné une conférence sur le diabète, jardinage biologique durable, troc, l'autonomisation, et fait le tour de leurs jardins et fermes. Cela a été très révélateurs, comme je l'étais aussi une mission de collecte d'informations pour mieux déterminer comment PPEP et la meilleure Empowerment Society rurale ouest-africaine pourrait être utile. J'ai été très impressionné par deux jeunes exploités fermes. Un groupe de jeunes a été de plus en plus des pommes de terre irlandaises et l'autre groupe a été de plus en plus de tomates et d'autres légumes et fruits, qui sont les principales cultures de rente adultes.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis ​​na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een ​​aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝ​​รั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
  Uitvoerende Span | PPEP  
Van PPEP se nederige begin aan boord van La Tortuga 49 jaar gelede, Dr. Arnold, die PPEP raad van direkteure en toegewyde personeel het probeer om uit te voer die drome van die plaaswerkers en landelike armes wie die bus besoek "om die kwaliteit van lewe te verbeter" in die beginjare.
De ses humbles débuts de bord PPEP La Tortuga 49 il ya des années, Dr. Arnold, le Conseil d'administration et PPEP personnel dévoué ont cherché à réaliser les rêves d '«améliorer la qualité de vie» des travailleurs agricoles et ruraux pauvres qui a visité le bus dans ces années de formation. Son travail a été cité comme modèles nationaux 10 fois dans U.S.. Dossiers du Congrès, y compris les citations par U.S. Congrès Udall, Kolbe, Pasteur, Grijalva, Giffords, et sénateurs: DeConcini, McCain, Kyl et Enzi du Wyoming. Ses programmes ont été honoré à deux reprises à la Maison Blanche, parmi de nombreuses autres reconnaissances national et international. Membre du Congrès américain, Ed Pastor a écrit "Il est de votre vision et l'énergie qui a transformé« La Tortuga 'en une force majeure pour «Améliorer la qualité de vie en Arizona et dans le monde". Le sénateur américain, Mike Enzi a écrit, «Vous pouvez être la personne la plus innovante je sais. Ce est toujours fascinant d'apprendre de vos progrès nouveaux et intrigants, en plus d'être une voix pour les travailleurs agricoles migrants et leurs enfants. "sénateur McCain a déclaré:« En fin de compte une grande partie de notre avenir dépend de programmes tels que PPEP " www.ppep.org.
Von PPEP bescheidenen Anfängen an Bord La Tortuga 49 Jahren, Dr. Arnold, die PPEP Board of Directors und engagierte Mitarbeiter haben versucht, die Durchführung der Träume zur "Verbesserung der Lebensqualität" der Landarbeiter und ländlichen Armen, die mit dem Bus besucht in diesen prägenden Jahren. Seine Arbeit wurde als nationale Modelle zitiert worden 10 mal in U.s. Congressional Rekorde, einschließlich Zitate von U.s. Kongressabgeordnete Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, und Senatoren: DeConcini, McCain, Kyl und Enzi von Wyoming. Seine Programme wurden zweimal im Weißen Haus geehrt, neben zahlreichen anderen Auszeichnungen national und international. US-Kongressabgeordnete, Ed Pastor schrieb: "Es ist Ihre Vision und Energie, die umgewandelt" La Tortuga "in eine wichtige Kraft für die" Verbesserung der Lebensqualität in Arizona und die Welt ". US-Senator, Mike Enzi schrieb, "Sie können das innovativste, den ich kenne sein. Es ist immer wieder faszinierend zu Ihrer neuen und faszinierenden Fortschritte lernen, Plus, ein Stimme für die Migranten Landarbeiter und ihre Kinder. "Senator McCain erklärte:" Letztlich viel von unserer Zukunft hängt von Programmen wie PPEP " www.ppep.org.
Desde sus humildes inicios PPEP a bordo de La Tortuga 49 Hace años, Dr. Arnold, el Consejo de Administración PPEP y personal dedicado han tratado de llevar a cabo los sueños de "mejorar la calidad de vida" de los trabajadores agrícolas y campesinos pobres quienes visitaron el autobús en aquellos años de formación. Su trabajo ha sido citado como modelo nacional 10 veces en U.S. Registros del Congreso, incluyendo citas por U.S. Congresistas Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, y los senadores: DeConcini, McCain, Kyl y Enzi de Wyoming. Sus programas han sido honrado dos veces en la Casa Blanca, entre muchos otros reconocimientos a nivel nacional e internacional. Congresista de los EE.UU., Ed Pastor escribió: "Es su visión y energía que transformó 'La Tortuga' en una fuerza importante para la« Mejora de la calidad de vida en Arizona y en el mundo ". Senador EE.UU., Mike Enzi escribió, "Usted puede ser la persona más innovadora sé. Siempre es fascinante aprender de sus nuevos avances e intrigante, además de ser la voz de los trabajadores agrícolas migrantes y de sus hijos. "El senador McCain declaró:" En última instancia gran parte de nuestro futuro depende de programas como PPEP " www.ppep.org.
Dalle umili origini di PPEP a bordo La Tortuga 49 anni fa, Dr. Arnold, il Consiglio di Amministrazione e personale dedicato PPEP hanno cercato di realizzare i sogni di "migliorare la qualità della vita" dei lavoratori agricoli e rurali poveri che ha visitato l'autobus in quegli anni formativi. Il suo lavoro è stato citato come modelli nazionali 10 volte in U.S. Record del Congresso, tra citazioni di U.S. Congresso Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, e senatori: DeConcini, McCain, Kyl e Enzi del Wyoming. I suoi programmi sono stati onorati due volte alla Casa Bianca, tra gli altri numerosi riconoscimenti a livello nazionale e internazionale. Congresso degli Stati Uniti, Ed Pastore ha scritto "E 'la tua idea e l'energia che ha trasformato' La Tortuga 'in una forza importante per la' Migliorare la qualità della vita in Arizona e nel mondo". Senatore, Mike Enzi ha scritto, "Si può essere la persona più innovative so. E 'sempre affascinante per conoscere le vostre nuove e intriganti anticipazioni, oltre a essere una voce per la farmworker migranti e dei loro figli. "Il senatore McCain ha dichiarato" In definitiva molto del nostro futuro dipende da programmi come PPEP " www.ppep.org.
De origens humildes do PPEP a bordo de La Tortuga 49 anos atrás, Dr.. Arnold, o Conselho de Administração PPEP e dedicados funcionários têm procurado realizar os sonhos de "melhorar a qualidade de vida" dos camponeses e quem pobres rurais visitaram o ônibus naqueles anos de formação. Seu trabalho tem sido citado como modelos nacionais 10 vezes em U.S.. Registros do Congresso, incluindo citações por U.S. Congressistas Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, e Senadores: DeConcini, McCain, Kyl e Enzi de Wyoming. Seus programas têm sido homenageado duas vezes na Casa Branca, entre inúmeros outros reconhecimentos nacionais e internacionais. Congressista dos EUA, Ed Pastor escreveu: "É a sua visão e energia que transformou a 'La Tortuga" em uma grande força para "Melhorar a qualidade de vida no Arizona e no mundo". Senador dos EUA, Mike Enzi escreveu, "Você pode ser a pessoa mais inovadora eu sei. É sempre fascinante para aprender de seus novos e intrigantes avanços, além de ser uma voz para o camponês imigrante e seus filhos. "O senador McCain afirmou:" Em última análise, muito do nosso futuro depende de programas como o PPEP " www.ppep.org.
من بدايات متواضعة في PPEP على متن لا تورتوجا 49 منذ سنوات, الدكتور. أرنولد, وقد سعى المجلس PPEP الإدارة والموظفين المتفانين لتنفيذ الأحلام إلى "تحسين نوعية الحياة" من عمال المزارع ومنهم الريفية الفقيرة زار الحافلة في تلك السنوات التكوينية. وقد استشهد عمله كنماذج الوطنية 10 مرات في الامريكية. سجلات الكونغرس, بما في ذلك من خلال الاستشهادات الامريكية. الكونجرس يودال, كولبي, القس, جريجالفا, جيفوردز, وأعضاء مجلس الشيوخ: DeConcini, ماكين, وكيل العنزي وايومنغ. وقد تم تكريم برامجه مرتين في البيت الأبيض, من بين العديد من الجوائز الأخرى وطنيا ودوليا. عضو الكونغرس الأمريكي, إد باستور كتب "ومن رؤيتك والطاقة التي حولت" لا تورتوجا "إلى قوة رئيسية ل" تحسين نوعية الحياة في ولاية اريزونا والعالم ". السيناتور الأمريكي, كتب مايك العنزي, "قد يكون الشخص الأكثر ابتكارا أعرف. انها دائما رائعة لمعرفة التطورات الجديدة والمثيرة للاهتمام الخاص, بالإضافة إلى كونه صوتا لللعامل المهاجرين وأطفالهم. "صرح السناتور ماكين" في نهاية المطاف بكثير من مستقبلنا يعتمد على برامج مثل PPEP " www.ppep.org.
Από το ταπεινό ξεκίνημα του PPEP πλοίο La Tortuga 49 χρόνια, Ο Δρ. Arnold, η PPEP Διοικητικού Συμβουλίου και αφοσιωμένο προσωπικό έχουν επιδιώξει να πραγματοποιήσει τα όνειρα για τη «βελτίωση της ποιότητας ζωής" των αγροτών και των φτωχών αγροτών τους οποίους επισκέφθηκε το λεωφορείο σε αυτά τα πρώτα χρόνια. Το έργο του έχει αναφερθεί ως εθνικά πρότυπα 10 φορές σε U.S. Κογκρέσου Records, συμπεριλαμβανομένων των αναφορών από την US-. Κογκρέσου Udall, Kolbe, Πάστορας, Grijalva, Giffords, και Γερουσιαστές: DeConcini, McCain, Kyl και Enzi του Wyoming. Τα προγράμματα του έχουν τιμηθεί δύο φορές στο Λευκό Οίκο, μεταξύ πολλών άλλων αναγνωρίσεων εθνικό και διεθνές επίπεδο. Του Κογκρέσου των ΗΠΑ, Ed Pastor έγραψε: "Είναι το όραμα και την ενέργειά σας, που μεταμορφώθηκε» La Tortuga »σε μια σημαντική δύναμη για την« Βελτίωση της ποιότητας ζωής στην Αριζόνα και τον κόσμο ". Γερουσιαστής των ΗΠΑ, Mike έγραψε Enzi, "Ίσως να είναι η πλέον καινοτόμος άνθρωπος που ξέρω. Είναι πάντα συναρπαστικό να μάθουν νέα και ενδιαφέροντα σας προκαταβολές, καθώς είναι μια φωνή για τον διακινούμενο farmworker και τα παιδιά τους. "Ο γερουσιαστής Μακέιν δήλωσε:« Τελικά πολύ το μέλλον μας εξαρτάται από προγράμματα όπως PPEP " www.ppep.org.
Van pPEP's nederige begin boord La Tortuga 49 jaar geleden, Dr. Arnold, de Raad van Bestuur en het toegewijde personeel pPEP hebben gezocht voor het uitvoeren van de dromen in die vormende jaren om "de verbetering van de kwaliteit van het leven" van de landarbeiders en de armen op het platteland wie de bus bezocht. Zijn werk is aangehaald als nationale modellen 10 keer in U.S.. Congres Records, waaronder citaties door U.S. Congresleden Udall, Kolbe, Pastoor, Grijalva, Giffords, en Senatoren: DeConcini, McCain, Kyl en Enzi van Wyoming. Zijn programma's zijn twee keer gehuldigd in het Witte Huis, temidden van tal van andere erkenningen nationaal en internationaal. Amerikaanse Congreslid, Ed Pastor schreef: "Het is uw visie en energie die getransformeerd 'La Tortuga' tot een belangrijke kracht voor 'Verbetering van de kwaliteit van het leven in Arizona en de wereld". Amerikaanse senator, Mike Enzi schreef, "Kunt u de meest innovatieve persoon die ik ken zijn. Het is altijd fascinerend om te leren van uw nieuwe en intrigerende ontwikkelingen, plus dat een stem voor de migrant landarbeider en hun kinderen. "Senator McCain verklaarde" Uiteindelijk veel van onze toekomst hangt af van programma's zoals pPEP " www.ppep.org.
From PPEP’s humble beginnings aboard La Tortuga 49 years ago, 博士. Arnold, the PPEP Board of Directors and dedicated staff have sought to carry out the dreams to “improve the quality of life” of the farmworkers and rural poor whom visited the bus in those formative years. His work has been cited as national models 10 times in U.S. Congressional Records, including citations by U.S. Congressmen Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, and Senators: DeConcini, McCain, Kyl and Enzi of Wyoming. His programs have been honored twice at the White House, among numerous other recognitions nationally and internationally. US Congressman, Ed Pastor wrote “It is your vision and energy that transformed ‘La Tortuga’ into a major force for ‘Improving the quality of life in Arizona and the world”. US Senator, Mike Enzi wrote, “you may be the most innovative person I know. It’s always fascinating to learn of your new and intriguing advances, plus being a voice for the migrant farmworker and their kids.” Senator McCain stated “Ultimately much of our future depends on programs such as PPEP” www.ppep.org.
ला Tortuga सवार PPEP की विनम्र शुरुआत से 49 साल पहले, डॉ.. अर्नाल्ड, निदेशकों और समर्पित कर्मचारियों की PPEP बोर्ड farmworkers और ग्रामीण गरीब जिसे उन प्रारंभिक वर्षों में बस का दौरा किया की "जीवन की गुणवत्ता में सुधार करने के लिए" सपनों से बाहर ले जाने की मांग की है. उनका काम राष्ट्रीय मॉडल के रूप में उद्धृत किया गया है 10 अमेरिका में टाइम्स. कांग्रेस के रिकार्ड, अमेरिकी द्वारा प्रशंसा पत्र सहित. कांग्रेसियों Udall, Kolbe, पादरी, Grijalva, Giffords, और सीनेटरों: DeConcini, मैक्केन, Kyl और व्योमिंग के Enzi. उनके कार्यक्रमों व्हाइट हाउस में दो बार सम्मानित किया गया है, कई अन्य मान्यताएं के बीच राष्ट्रीय और अंतरराष्ट्रीय स्तर. अमेरिकी कांग्रेस, एड पादरी "यह एरिजोना में जीवन की गुणवत्ता और दुनिया में सुधार के लिए एक प्रमुख बल में 'ला Tortuga' तब्दील हो कि अपनी दृष्टि और ऊर्जा है" लिखा. अमेरिकी सीनेटर, माइक Enzi लिखा, "तुम मुझे पता है सबसे अभिनव व्यक्ति हो सकता है. यह अपने नए और पेचीदा अग्रिमों के लिए सीखने के लिए हमेशा आकर्षक है, प्लस प्रवासी farmworker और अपने बच्चों के लिए एक आवाज जा रहा है. हमारे भविष्य का अंत बहुत "इस तरह के PPEP के रूप में कार्यक्रम पर निर्भर करता है" सीनेटर मैककेन ने कहा " www.ppep.org.
라 토르 투가 타고 PPEP의 겸손 시작에서 49 년 전, 박사. 아놀드, 이사 및 전용 직원 PPEP위원회는 그 조형 년 동안 버스를 방문 farmworkers와 가난한 농촌의 "삶의 질을 향상"을 꿈을 수행하기 위해 노력했다. 그의 작품은 국가의 모델로 인용되었습니다 10 U.S의 시간. 국회 기록, U.S으로 포함 인용. 의원 유달, 콜베, 목사, Grijalva, Giffords, 및 상원 의원에게: DeConcini, 매케인, KYL 와이오밍의 Enzi. 그의 프로그램은 백악관에서 두 번 영광되었습니다, 다른 많은 인정 사이에서 국가 및 국제적으로. 미국 하원 의원, 에드 목사는 "그것은 당신의 비전과 애리조나의 삶의 질과 세계를 개선 '에 대한 주요 세력으로'라 토르 투가 '변화 에너지'썼다. 미국 상원 의원, 마이크 Enzi 썼다, "당신은 내가 아는 가장 혁신적인 사람이 될 수 있습니다. 그것은 당신의 새로운 흥미로운 발전을 배울 항상 흥미 롭군요, 플러스 이주 농업 근로자와 그들의 아이들을위한 음성 인. 우리의 미래의 궁극적 많은 "은 PPEP 등의 프로그램에 따라 달라집니다"매케인 상원 의원은 말했다 " www.ppep.org.
Начав PPEP в борту La Tortuga 49 лет назад, Доктор. Арнольд, PPEP Совет директоров и преданных сотрудников стремились осуществить свои мечты, чтобы "улучшить качество жизни" из сельскохозяйственных рабочих и сельской бедноты которых посещаемых автобус в тех формирующих лет. Его работа была процитирована в качестве национальных моделей 10 раз в U.S. Конгресс отчеты, в том числе цитаты по U.S. Конгрессмены Удол, Кольбе, Пастор, Grijalva, Гиффордс, и сенаторы: DeConcini, Маккейн, Кил и Энзи Вайоминга. Его программы были удостоены дважды в Белом доме, среди многочисленных других наград на национальном и международном. Американский конгрессмен, Эд Пастор написал "Это ваше видение и энергия, которая преобразуется 'La Tortuga" в крупный силу для "Повышение качества жизни в Аризоне и мир". Сенатор США, Майк Энзи писал, "Вы можете быть самым инновационным человек, которого я знаю. Это всегда интересно узнать из ваших новых и интригующих достижений, плюс быть голосом для мигрантов farmworker и своих детей. "Сенатор Маккейн заявил, что" В конечном счете большая часть нашего будущего зависит от программ, таких как PPEP " www.ppep.org.
Från PPEP s ödmjuka början ombord La Tortuga 49 år sedan, Dr. Arnold, den PPEP styrelse och engagerade personal har försökt att genomföra drömmar att "förbättra livskvaliteten" för lantarbetare och fattiga på landsbygden som besökte bussen under dessa formativa år. Hans arbete har nämnts som nationella modeller 10 tider i U.S.. Kongress-rekord, inklusive citeringar från US-. Congressmen Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, och Senators: DeConcini, McCain, Kyl och Enzi av Wyoming. Hans program har hedrats två gånger i Vita huset, bland många andra utmärkelser nationellt och internationellt. US Kongressledamot, Ed Pastor skrev "Det är din vision och energi som omvandlas" La Tortuga "i en viktig kraft för" Att förbättra livskvaliteten i Arizona och världen ". US Senator, Mike Enzi skrev, "Du kan vara den mest innovativa person jag känner. Det är alltid fascinerande att lära av dina nya och spännande framsteg, plus att vara en röst för den migrerande farmworker och deras barn. "Senator McCain konstaterade" Ytterst mycket av vår framtid är beroende av program som PPEP " www.ppep.org.
จากจุดเริ่มต้นต่ำต้อย PPEP บนเรือ La Tortuga 49 ปีที่ผ่านมา, ดร.. อาร์โนล, PPEP คณะกรรมการและพนักงานที่ทุ่มเทพยายามที่จะดำเนินการความฝันที่จะ "ปรับปรุงคุณภาพของชีวิต" ของ farmworkers และยากจนในชนบทคนที่เข้าเยี่ยมชมรถบัสในการก่อสร้างปีที่. ผลงานของเขาได้รับการอ้างว่าเป็นรูปแบบแห่งชาติ 10 ครั้งในสหรัฐฯ. ประวัติรัฐสภา, รวมทั้งการอ้างอิงโดยสหรัฐฯ. สภา Udall, โคลบี, บาทหลวง, Grijalva, Giffords, และวุฒิสมาชิก: DeConcini, แม็คเคน, Kyl และ Enzi ของไวโอมิง. โปรแกรมของเขาได้รับการยกย่องเป็นครั้งที่สองที่ทำเนียบขาว, ในความสำเร็จอื่น ๆ อีกมากประเทศและระหว่างประเทศ. สภาคองเกรสสหรัฐ, เอ็ดหลวงพ่อเขียนว่า "มันเป็นวิสัยทัศน์และพลังงานของคุณที่เปลี่ยน 'La Tortuga' เป็นกำลังสำคัญสำหรับ 'การปรับปรุงคุณภาพชีวิตของคนในรัฐแอริโซนาและทั่วโลก". วุฒิสมาชิกสหรัฐ, ไมค์ Enzi เขียน, "คุณอาจจะเป็นคนที่ทันสมัย​​ที่สุดฉันรู้ว่า. มันเสมอที่น่าสนใจที่จะเรียนรู้จากความก้าวหน้าใหม่และน่าสนใจของคุณ, บวกเป็นเสียงลูกครึ่งข้ามชาติและเด็กของพวกเขา. "วุฒิสมาชิกแม็คเคนกล่าวว่า" ในที่สุดมากในอนาคตของเราขึ้นอยู่กับโปรแกรมเช่น PPEP " www.ppep.org.
La Tortuga gemiye PPEP mütevazı başlangıcından 49 yıl önce, Dr. Arnold, Yönetim ve özel personel PPEP Kurulu farmworkers ve kırsal yoksul kimler bu biçimlendirici yıllarda otobüs ziyaret etti "yaşam kalitesini artırmak" için hayallerini gerçekleştirmek için çalışmışlardır. Eserleri ulusal model olarak gösterildi oldu 10 U.S zamanlar. Kongre Kayıtları, U.S yapılan atıf dahil. Congrenin Udall, Kolbe, Papaz, Grijalva, Giffords, ve Senatörler: DeConcini, McCain, Kyl ve Wyoming Enzi. Onun programları Beyaz Saray'da iki kez onur olmuştur, çok sayıda diğer tanıma arasında ulusal ve uluslararası. ABD Kongre üyesi, Ed Pastor "Bu 'Arizona yaşam kalitesini ve dünyayı iyileştirilmesi için önemli bir güç haline' La Tortuga 'dönüştürdü görme ve enerji yazdı". ABD Senatörü, Mike Enzi yazdı, "Eğer ben biliyorum en yenilikçi kişi olabilir. Bu yeni ve ilginç gelişmeler öğrenmek için her zaman büyüleyici, artı göçmen çiftlik işçisinin bereketli ve onların çocukları için bir ses olmak. geleceğimizin Sonuçta çok "gibi PPEP gibi programlara bağlıdır" Senatör McCain belirtti " www.ppep.org.
From PPEP’s humble beginnings aboard La Tortuga 49 years ago, 博士. Arnold, the PPEP Board of Directors and dedicated staff have sought to carry out the dreams to “improve the quality of life” of the farmworkers and rural poor whom visited the bus in those formative years. His work has been cited as national models 10 times in U.S. Congressional Records, including citations by U.S. Congressmen Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, and Senators: DeConcini, McCain, Kyl and Enzi of Wyoming. His programs have been honored twice at the White House, among numerous other recognitions nationally and internationally. US Congressman, Ed Pastor wrote “It is your vision and energy that transformed ‘La Tortuga’ into a major force for ‘Improving the quality of life in Arizona and the world”. US Senator, Mike Enzi wrote, “you may be the most innovative person I know. It’s always fascinating to learn of your new and intriguing advances, plus being a voice for the migrant farmworker and their kids.” Senator McCain stated “Ultimately much of our future depends on programs such as PPEP” www.ppep.org.
Ón tús a saoil PPEP ar bord La Tortuga 49 bliain ó shin, An Dr. Arnold, an Bord Stiúrthóirí PPEP agus foirne tiomanta lorg a chur i gcrích an aisling chun "feabhas a chur ar chaighdeán na beatha" na farmworkers agus an té bochta faoin tuath cuairt ar an mbus sna blianta múnlaitheacha. Tá saothar dá chuid a ghairm mar shamhlacha náisiúnta 10 huaire i U.S. Taifid congressional, lena n-áirítear lua ag U.S. Congressmen Udall, Kolbe, Sagart, Grijalva, Giffords, agus Seanadóirí: DeConcini, McCain, KYL agus Enzi Wyoming. A cláir tar éis onóir dhó ag an Teach Bán, i measc go leor eile, aitheantas náisiúnta agus go hidirnáisiúnta. US Congressman, Ed sagart Scríobh "Is é do fís agus fuinneamh a chlaochlú 'La Tortuga' isteach i bhfeidhm mór do 'cháilíocht na beatha i Arizona agus an domhan a fheabhsú". US Seanadóir, Mike Enzi Scríobh, "Is féidir leat a bheith ar an duine is nuálaí a fhios agam. Tá sé suimiúil i gcónaí a fhoghlaim ar do dul chun cinn nua agus intriguing, móide á guth do na farmworker imirceacha agus a gcuid páistí. "Dúirt an Seanadóir McCain" i bhfad ndeireadh na dála ar ár dtodhchaí ag brath ar chláir ar nós PPEP " www.ppep.org.
  Kameroen | PPEP  
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders.
Après la fête royale, Je me suis retiré à la maison de Mama, qui est un orphelinat de toutes sortes pour les enfants réfugiés Mali. Maman, une veuve afro-américaine dans ses 80, qui a ouvert sa grande maison et ferme à certains 18 enfants. Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous. Après l'accueil à chaque trimestre, J'ai donné une conférence sur le diabète, jardinage biologique durable, troc, l'autonomisation, et fait le tour de leurs jardins et fermes. Cela a été très révélateurs, comme je l'étais aussi une mission de collecte d'informations pour mieux déterminer comment PPEP et la meilleure Empowerment Society rurale ouest-africaine pourrait être utile. J'ai été très impressionné par deux jeunes exploités fermes. Un groupe de jeunes a été de plus en plus des pommes de terre irlandaises et l'autre groupe a été de plus en plus de tomates et d'autres légumes et fruits, qui sont les principales cultures de rente adultes.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis ​​na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een ​​aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝ​​รั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
  Kameroen | PPEP  
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders.
Après la fête royale, Je me suis retiré à la maison de Mama, qui est un orphelinat de toutes sortes pour les enfants réfugiés Mali. Maman, une veuve afro-américaine dans ses 80, qui a ouvert sa grande maison et ferme à certains 18 enfants. Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous. Après l'accueil à chaque trimestre, J'ai donné une conférence sur le diabète, jardinage biologique durable, troc, l'autonomisation, et fait le tour de leurs jardins et fermes. Cela a été très révélateurs, comme je l'étais aussi une mission de collecte d'informations pour mieux déterminer comment PPEP et la meilleure Empowerment Society rurale ouest-africaine pourrait être utile. J'ai été très impressionné par deux jeunes exploités fermes. Un groupe de jeunes a été de plus en plus des pommes de terre irlandaises et l'autre groupe a été de plus en plus de tomates et d'autres légumes et fruits, qui sont les principales cultures de rente adultes.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis ​​na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een ​​aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝ​​รั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
  getuigskrifte | PPEP  
Deur die jare heen, Ek het begin om meer aandag te skenk aan wat vir my gelyk 'n onbeduidende verskil tussen ander mense en myself. Wat verskil van my letsels. Nooit agterkom dat hulle die rede almal gestop en gestaar is omdat ek nie anders.
À travers les années, J'ai commencé à accorder plus d'attention à ce qui me semblait une différence non significative entre les autres et moi-même. Cette différence étant mes cicatrices. Ne remarquant qu'ils étaient tout le monde raison arrêté et a regardé fixement parce que je ne suis pas différent. Apparemment, l'opinion de la société est à l'opposé de la mienne. Je ne ai jamais vraiment pris soin de ce que les gens pensaient de la façon dont j'ai regardé jusqu'à il y a deux ans quand nous avons déménagé de Phoenix dans une petite ville nommée San Luis. Je suppose que d'être une petite ville, il est un peu étrange pour eux de voir quelqu'un dans ces conditions et ils ne sont pas sûr de savoir comment réagir. Quelles que soient les opinions des autres, je l'ai toujours réussi à garder un esprit fort qui me donne la possibilité de travailler plus fort.
Im Laufe der Jahre, Ich begann, mehr Aufmerksamkeit zu widmen, was ich schien ein unbedeutender Unterschied zwischen anderen Menschen und mir. Dieser Unterschied ist meine Narben. Nie zu bemerken, dass sie der Grund, jeder blieb stehen und starrte wurde, weil ich nicht anders bin. Offenbar Gesellschaft Meinung ist das Gegenteil von mir. Ich sorgte mich nie wirklich, was die Leute dachte daran, wie ich bis vor zwei Jahren ausgesehen, als wir von Phoenix nach einer kleinen Stadt bewegt namens San Luis. Ich gehe davon aus, dass eine kleine Stadt ist,, es ist ein wenig seltsam für sie jemand unter diesen Bedingungen zu sehen, und sie sind sich nicht sicher, wie sie reagieren. Unabhängig von der Meinung anderer Ich habe immer geschafft, einen starken Geist zu halten, die mir das Potential gibt, härter zu arbeiten.
A lo largo de los años, Empecé a prestar más atención a lo que me pareció una diferencia insignificante entre otras personas y yo. Esa diferencia de mis cicatrices. Sin percatarse de que eran la razón por la que todos se detuvieron a mirar fue porque no soy diferente. Al parecer, la opinión de la sociedad es lo contrario de la mina. Nunca me preocupé por lo que la gente pensaba de cómo me veía hasta hace dos años cuando nos mudamos de Phoenix a un pequeño pueblo llamado San Luis. Asumo que ser una ciudad pequeña, es un poco extraño para ellos ver a alguien en estas condiciones y no están seguros de cómo reaccionar. Independientemente de las opiniones de los demás siempre he logrado mantener una mente fuerte que me da la posibilidad de trabajar más duro.
Nel corso degli anni, Ho cominciato a prestare maggiore attenzione a ciò che mi sembrava una differenza significativa tra le altre persone e me stesso. Tale differenza essendo le mie cicatrici. Mai meno di notare che sono stati la ragione tutti si fermarono e fissarono era perché io non sono diverso. A quanto pare il parere della società è l'opposto del mio. Non ho mai veramente curato di quello che la gente pensava di come ho guardato fino a due anni fa, quando ci siamo trasferiti da Phoenix a una piccola città chiamata San Luis. Presumo che essendo una piccola città, è un po 'strano per loro di vedere qualcuno in queste condizioni e non sono sicuro di come reagire. A prescindere dalle opinioni degli altri sono sempre riuscito a mantenere una mente forte, che mi dà la possibilità di lavorare di più.
Através dos anos, Comecei a prestar mais atenção ao que me pareceu uma pequena diferença entre as outras pessoas e me. Essa diferença é minhas cicatrizes. Nunca percebendo que eles foram a razão todos pararam e olharam foi porque eu não sou diferente. Aparentemente opinião da sociedade é o oposto da mina. Eu nunca realmente se importava com o que as pessoas pensavam de como eu olhei até dois anos atrás, quando nos mudamos de Phoenix a uma pequena cidade chamada San Luis. Presumo que sendo uma cidade pequena, é um pouco estranho para eles ver alguém nestas condições e eles não tem certeza de como reagir. Independentemente das opiniões dos outros, eu sempre conseguiu manter uma mente forte que me dá a possibilidade de trabalhar mais.
على مر السنين, بدأت تولي المزيد من الاهتمام لما بدا لي فارق ضئيل بين أشخاص آخرين ونفسي. هذا الاختلاف يجري الندوب. لم يلاحظ أنهم كانوا السبب الجميع توقف ويحدق كان لأنني لا تختلف. يبدو الرأي في المجتمع هو عكس الألغام. أنا لم يهتم حقا حول ما يعتقد الناس من كيف بدا حتى قبل عامين عندما انتقلنا من فينيكس إلى بلدة صغيرة اسمها سان لويس. وأفترض أن كونها مدينة صغيرة, فمن الغريب قليلا بالنسبة لهم لرؤية شخص في هذه الظروف، وأنها لم تكن متأكدا من كيفية الرد. بغض النظر عن آراء الآخرين لقد تمكنت دائما للحفاظ على العقل القوي الذي يعطيني القدرة على العمل بجد.
Καθ 'όλη τη διάρκεια των ετών, Άρχισα να δώσουν μεγαλύτερη προσοχή σε ό, τι μου φάνηκε μια ασήμαντη διαφορά μεταξύ τους άλλους ανθρώπους και τον εαυτό μου. Η διαφορά είναι τα σημάδια μου. Ποτέ παρατηρήσει ότι ήταν ο λόγος που ο καθένας σταμάτησε και κοίταξε ήταν επειδή δεν είμαι διαφορετική. Προφανώς γνώμη της κοινωνίας είναι το αντίθετο του ορυχείου. Ποτέ δεν νοιαζόταν για το τι οι άνθρωποι νόμιζαν πώς κοίταξα μέχρι πριν από δύο χρόνια, όταν μετακόμισε από το Φοίνιξ σε μια μικρή πόλη που ονομάζεται San Luis. Υποθέτω ότι είναι μια μικρή πόλη, είναι λίγο παράξενο για να δει κάποιος σε αυτές τις συνθήκες και δεν είναι σίγουροι για το πώς να αντιδράσουν. Ανεξάρτητα από τις απόψεις των άλλων έχω πάντα καταφέρει να διατηρήσει ένα ισχυρό μυαλό που μου δίνει τη δυνατότητα να εργαστούν σκληρότερα.
Door de jaren heen, Ik begon om meer aandacht te besteden aan wat leek mij een onbeduidende verschil tussen andere mensen en mijzelf. Dat verschil is mijn littekens. Nooit merken dat ze de reden dat iedereen gestopt en staarde was omdat ik niet anders. Blijkbaar mening samenleving is het tegenovergestelde van mij. Ik heb nooit echt verzorgd over wat mensen dachten over hoe ik keek tot twee jaar geleden, toen we verhuisd van Phoenix naar een klein stadje genaamd San Luis. Ik neem aan dat dat een kleine stad, Het is een beetje vreemd voor hen om iemand in deze omstandigheden te zien en ze zijn er niet zeker van hoe te reageren. Ongeacht de meningen van anderen heb ik altijd in geslaagd om een ​​sterke geest, die mij de mogelijkheid geeft om harder te werken houden.
पूरे वर्ष भर, मैं क्या मुझे लग रहा था अन्य लोगों को और अपने आप के बीच एक मामूली अंतर पर अधिक ध्यान देने के लिए शुरू किया. यही कारण है कि अंतर मेरी निशान किया जा रहा है. कभी देख रहे थे कि वे कारण हर किसी को बंद कर दिया और देखें था क्योंकि मैं अलग नहीं हूँ. जाहिरा तौर पर समाज की राय के विपरीत है मेरा. मैं वास्तव में लोगों को मैं कैसे दो साल पहले तक देखा की क्या सोचा है जब हम सैन लुइस नाम के एक छोटे से शहर के लिए फीनिक्स से चले गए के बारे में कभी नहीं परवाह. मैं एक छोटे से शहर जा रहा है कि मान, यह एक छोटे अजीब बात है उन्हें इन परिस्थितियों में किसी को देखने के लिए और वे कैसे प्रतिक्रिया करने के लिए सुनिश्चित नहीं हैं. दूसरों के विचारों की परवाह किए बिना मैं हमेशा एक मजबूत मन जो मुझे कड़ी मेहनत करने की क्षमता देता है रखने में कामयाब रहे.
수년에 걸쳐, 나는 나에게 다른 사람들과 자신 사이의 사소한 차이를 보였다 무엇에 더 많은 관심을 지불하기 시작했다. 그 차이는 내 상처가되는. 내가 다르지 않다이기 때문에 절대로 그들이 이유 모두가 중지 응시 있다고했다 알아 차리지 않는다. 분명히 사회의 의견은 광산의 반대. 정말 우리가 산 루이스라는 이름의 작은 마을 피닉스에서 움직일 때 사람들이 내가 2 년 전에까지 모습을 생각 것에 대해 걱정하지. 나는 작은 마을 인 가정, 그들이 이러한 조건에서 사람을 참조하는 것이 조금 이상하고 그들이 반응하는 방법을 잘 모르는. 에 관계없이 다른 사람의 의견 나는 항상 더 열심히 나에게 가능성을 제공하는 강한 마음을 유지 관리해야.
Через года, Я стал обращать больше внимания на то, что мне казалось, незначительная разница между другими людьми и мной. Это разница в том, мои шрамы. Никогда не замечая того, что они были причиной все остановились и уставились было, потому что я не отличается. По-видимому мнение общества является противоположностью шахты. Я никогда не заботился, что люди думали о том, как я выглядел два года назад, когда мы переехали из Феникса в маленький городок под названием Сан-Луис о. Я полагаю, что, будучи небольшим городом, это немного странно для них, чтобы увидеть кого-то в этих условиях, и они не уверены в том, как реагировать. Вне зависимости от мнения других, я всегда удавалось держать сильный ум, который дает мне возможность работать больше.
Genom åren, Jag började ägna mer uppmärksamhet åt vad som tycktes mig en obetydlig skillnad mellan andra människor och jag själv. Att skillnaden är mina ärr. Aldrig märker att de anledningen alla stannade och stirrade var eftersom jag inte annorlunda. Tydligen samhällets åsikt är motsatsen till gruvan. Jag har aldrig riktigt brydde sig om vad folk tänkte på hur jag såg fram två år sedan när vi flyttade från Phoenix till en liten stad som heter San Luis. Jag antar att vara en liten stad, Det är lite konstigt för dem att se någon i dessa förhållanden och de är inte säker på hur man ska reagera. Oavsett andras åsikter har jag alltid lyckats hålla en stark sinne som ger mig möjlighet att arbeta hårdare.
ตลอดปีที่ผ่านมา, ฉันเริ่มที่จะให้ความสำคัญกับสิ่งที่ดูเหมือนกับผมแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างผู้คนอื่นและตัวเอง. ความแตกต่างที่เป็นรอยแผลเป็นของฉัน. ไม่เคยสังเกตเห็นว่าพวกเขามีเหตุผลที่ทุกคนหยุดและจ้องเป็นเพราะผมไม่ได้แตกต่างกัน. ความคิดของสังคมที่เห็นได้ชัดว่าเป็นตรงข้ามของฉัน. ฉันไม่เคยได้รับการดูแลมากเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนคิดว่าวิธีการที่ฉันมองจนสองปีที่ผ่านมาเมื่อเราย้ายจากฟีนิกซ์ไปยังเมืองเล็ก ๆ ที่ชื่อหลุยส์. ฉันคิดว่าการเป็นเมืองเล็ก ๆ, มันเป็นสิ่งที่แปลกสำหรับพวกเขาที่จะเห็นคนที่อยู่ในเงื่อนไขเหล่านี้และพวกเขาจะไม่แน่ใจว่าวิธีการตอบสนอง. โดยไม่คำนึงถึงความคิดเห็นของคนอื่น ๆ ก็มีการจัดการเสมอเพื่อให้มีจิตใจที่แข็งแกร่งซึ่งทำให้ผมมีศักยภาพในการทำงานหนัก.
Throughout the years, I began to pay more attention to what seemed to me an insignificant difference between other people and myself. That difference being my scars. Never noticing that they were the reason everyone stopped and stared was because I am not different. Apparently society’s opinion is the opposite of mine. I never really cared about what people thought of how I looked until two years ago when we moved from Phoenix to a little town named San Luis. I assume that being a small town, it is a little strange for them to see someone in these conditions and they are not sure of how to react. Regardless of the opinions of others I have always managed to keep a strong mind which gives me the potential to work harder.
לאורך השנים, התחלתי לשים לב יותר מה נראה לי הבדל משמעותי בין אנשים אחרים ואת עצמי. זה הבדל להיות הצלקות שלי. בלי להבחין כי הם היו כולם הסיבה עצרו ובהה היה כי אני לא שונה. כנראה דעתו של החברה היא ההפך שלי. אני אף פעם לא באמת היה אכפת לו מה אחרים חושבים איך הסתכלתי עד לפני שנים כשעברנו מפיניקס אל עיירה קטנה בשם סן לואיס. אני מניח שלהיות עיירה קטנה, זה קצת מוזר להם לראות מישהו בתנאים אלה והם אינם בטוחים איך להגיב. ללא קשר לדעות של אחרים אני תמיד הצלחתי לשמור על מוח חזק אשר נותן לי את הפוטנציאל לעבוד קשה יותר.
I rith na blianta, Thosaigh mé aird níos mó a íoc leis an méid chuma a dom miondifríocht idir dhaoine eile agus mé féin. Go difríocht a bheith ar mo scars. Ná noticing go raibh siad an chúis gach duine a stopadh agus Stán bhí mar tá mé nach bhfuil difriúil. Réir dealraimh tá tuairim sochaí a mhalairt de mhianaigh. Mé riamh cúram i ndáiríre faoi na rudaí a cheap daoine ar conas a d'fhéach mé go dtí dhá bhliain ó shin nuair a bhog muid ó Fhionnuisce go baile beag darb ainm San Luis. Glacaim leis go a bheith ina baile beag, bhfuil sé beagán aisteach dóibh a fheiceáil ar dhuine sna coinníollacha agus nach bhfuil siad cinnte ar conas freagairt. Beag beann ar na tuairimí daoine eile bhfuil mé bhainistiú i gcónaí a choinneáil ar intinn láidir a thugann dom an cumas a bheith ag obair níos déine.
  Kameroen | PPEP  
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders.
Après la fête royale, Je me suis retiré à la maison de Mama, qui est un orphelinat de toutes sortes pour les enfants réfugiés Mali. Maman, une veuve afro-américaine dans ses 80, qui a ouvert sa grande maison et ferme à certains 18 enfants. Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous. Après l'accueil à chaque trimestre, J'ai donné une conférence sur le diabète, jardinage biologique durable, troc, l'autonomisation, et fait le tour de leurs jardins et fermes. Cela a été très révélateurs, comme je l'étais aussi une mission de collecte d'informations pour mieux déterminer comment PPEP et la meilleure Empowerment Society rurale ouest-africaine pourrait être utile. J'ai été très impressionné par deux jeunes exploités fermes. Un groupe de jeunes a été de plus en plus des pommes de terre irlandaises et l'autre groupe a été de plus en plus de tomates et d'autres légumes et fruits, qui sont les principales cultures de rente adultes.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis ​​na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een ​​aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝ​​รั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
  Dr. John David Arnold |...  
Van PPEP se nederige begin aan boord van La Tortuga 49 jaar gelede, Dr. Arnold, die PPEP raad van direkteure en toegewyde personeel het probeer om uit te voer die drome van die plaaswerkers en landelike armes wie die bus besoek "om die kwaliteit van lewe te verbeter" in die beginjare.
De ses humbles débuts de bord PPEP La Tortuga 49 il ya des années, Dr. Arnold, le Conseil d'administration et PPEP personnel dévoué ont cherché à réaliser les rêves d '«améliorer la qualité de vie» des travailleurs agricoles et ruraux pauvres qui a visité le bus dans ces années de formation. Son travail a été cité comme modèles nationaux 10 fois dans U.S.. Dossiers du Congrès, y compris les citations par U.S. Congrès Udall, Kolbe, Pasteur, Grijalva, Giffords, et sénateurs: DeConcini, McCain, Kyl et Enzi du Wyoming. Ses programmes ont été honoré à deux reprises à la Maison Blanche, parmi de nombreuses autres reconnaissances national et international. Membre du Congrès américain, Ed Pastor a écrit "Il est de votre vision et l'énergie qui a transformé« La Tortuga 'en une force majeure pour «Améliorer la qualité de vie en Arizona et dans le monde". Le sénateur américain, Mike Enzi a écrit, «Vous pouvez être la personne la plus innovante je sais. Ce est toujours fascinant d'apprendre de vos progrès nouveaux et intrigants, en plus d'être une voix pour les travailleurs agricoles migrants et leurs enfants. "sénateur McCain a déclaré:« En fin de compte une grande partie de notre avenir dépend de programmes tels que PPEP " www.ppep.org.
Von PPEP bescheidenen Anfängen an Bord La Tortuga 49 Jahren, Dr. Arnold, die PPEP Board of Directors und engagierte Mitarbeiter haben versucht, die Durchführung der Träume zur "Verbesserung der Lebensqualität" der Landarbeiter und ländlichen Armen, die mit dem Bus besucht in diesen prägenden Jahren. Seine Arbeit wurde als nationale Modelle zitiert worden 10 mal in U.s. Congressional Rekorde, einschließlich Zitate von U.s. Kongressabgeordnete Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, und Senatoren: DeConcini, McCain, Kyl und Enzi von Wyoming. Seine Programme wurden zweimal im Weißen Haus geehrt, neben zahlreichen anderen Auszeichnungen national und international. US-Kongressabgeordnete, Ed Pastor schrieb: "Es ist Ihre Vision und Energie, die umgewandelt" La Tortuga "in eine wichtige Kraft für die" Verbesserung der Lebensqualität in Arizona und die Welt ". US-Senator, Mike Enzi schrieb, "Sie können das innovativste, den ich kenne sein. Es ist immer wieder faszinierend zu Ihrer neuen und faszinierenden Fortschritte lernen, Plus, ein Stimme für die Migranten Landarbeiter und ihre Kinder. "Senator McCain erklärte:" Letztlich viel von unserer Zukunft hängt von Programmen wie PPEP " www.ppep.org.
Desde sus humildes inicios PPEP a bordo de La Tortuga 49 Hace años, Dr. Arnold, el Consejo de Administración PPEP y personal dedicado han tratado de llevar a cabo los sueños de "mejorar la calidad de vida" de los trabajadores agrícolas y campesinos pobres quienes visitaron el autobús en aquellos años de formación. Su trabajo ha sido citado como modelo nacional 10 veces en U.S. Registros del Congreso, incluyendo citas por U.S. Congresistas Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, y los senadores: DeConcini, McCain, Kyl y Enzi de Wyoming. Sus programas han sido honrado dos veces en la Casa Blanca, entre muchos otros reconocimientos a nivel nacional e internacional. Congresista de los EE.UU., Ed Pastor escribió: "Es su visión y energía que transformó 'La Tortuga' en una fuerza importante para la« Mejora de la calidad de vida en Arizona y en el mundo ". Senador EE.UU., Mike Enzi escribió, "Usted puede ser la persona más innovadora sé. Siempre es fascinante aprender de sus nuevos avances e intrigante, además de ser la voz de los trabajadores agrícolas migrantes y de sus hijos. "El senador McCain declaró:" En última instancia gran parte de nuestro futuro depende de programas como PPEP " www.ppep.org.
Dalle umili origini di PPEP a bordo La Tortuga 49 anni fa, Dr. Arnold, il Consiglio di Amministrazione e personale dedicato PPEP hanno cercato di realizzare i sogni di "migliorare la qualità della vita" dei lavoratori agricoli e rurali poveri che ha visitato l'autobus in quegli anni formativi. Il suo lavoro è stato citato come modelli nazionali 10 volte in U.S. Record del Congresso, tra citazioni di U.S. Congresso Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, e senatori: DeConcini, McCain, Kyl e Enzi del Wyoming. I suoi programmi sono stati onorati due volte alla Casa Bianca, tra gli altri numerosi riconoscimenti a livello nazionale e internazionale. Congresso degli Stati Uniti, Ed Pastore ha scritto "E 'la tua idea e l'energia che ha trasformato' La Tortuga 'in una forza importante per la' Migliorare la qualità della vita in Arizona e nel mondo". Senatore, Mike Enzi ha scritto, "Si può essere la persona più innovative so. E 'sempre affascinante per conoscere le vostre nuove e intriganti anticipazioni, oltre a essere una voce per la farmworker migranti e dei loro figli. "Il senatore McCain ha dichiarato" In definitiva molto del nostro futuro dipende da programmi come PPEP " www.ppep.org.
De origens humildes do PPEP a bordo de La Tortuga 49 anos atrás, Dr.. Arnold, o Conselho de Administração PPEP e dedicados funcionários têm procurado realizar os sonhos de "melhorar a qualidade de vida" dos camponeses e quem pobres rurais visitaram o ônibus naqueles anos de formação. Seu trabalho tem sido citado como modelos nacionais 10 vezes em U.S.. Registros do Congresso, incluindo citações por U.S. Congressistas Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, e Senadores: DeConcini, McCain, Kyl e Enzi de Wyoming. Seus programas têm sido homenageado duas vezes na Casa Branca, entre inúmeros outros reconhecimentos nacionais e internacionais. Congressista dos EUA, Ed Pastor escreveu: "É a sua visão e energia que transformou a 'La Tortuga" em uma grande força para "Melhorar a qualidade de vida no Arizona e no mundo". Senador dos EUA, Mike Enzi escreveu, "Você pode ser a pessoa mais inovadora eu sei. É sempre fascinante para aprender de seus novos e intrigantes avanços, além de ser uma voz para o camponês imigrante e seus filhos. "O senador McCain afirmou:" Em última análise, muito do nosso futuro depende de programas como o PPEP " www.ppep.org.
من بدايات متواضعة في PPEP على متن لا تورتوجا 49 منذ سنوات, الدكتور. أرنولد, وقد سعى المجلس PPEP الإدارة والموظفين المتفانين لتنفيذ الأحلام إلى "تحسين نوعية الحياة" من عمال المزارع ومنهم الريفية الفقيرة زار الحافلة في تلك السنوات التكوينية. وقد استشهد عمله كنماذج الوطنية 10 مرات في الامريكية. سجلات الكونغرس, بما في ذلك من خلال الاستشهادات الامريكية. الكونجرس يودال, كولبي, القس, جريجالفا, جيفوردز, وأعضاء مجلس الشيوخ: DeConcini, ماكين, وكيل العنزي وايومنغ. وقد تم تكريم برامجه مرتين في البيت الأبيض, من بين العديد من الجوائز الأخرى وطنيا ودوليا. عضو الكونغرس الأمريكي, إد باستور كتب "ومن رؤيتك والطاقة التي حولت" لا تورتوجا "إلى قوة رئيسية ل" تحسين نوعية الحياة في ولاية اريزونا والعالم ". السيناتور الأمريكي, كتب مايك العنزي, "قد يكون الشخص الأكثر ابتكارا أعرف. انها دائما رائعة لمعرفة التطورات الجديدة والمثيرة للاهتمام الخاص, بالإضافة إلى كونه صوتا لللعامل المهاجرين وأطفالهم. "صرح السناتور ماكين" في نهاية المطاف بكثير من مستقبلنا يعتمد على برامج مثل PPEP " www.ppep.org.
Από το ταπεινό ξεκίνημα του PPEP πλοίο La Tortuga 49 χρόνια, Ο Δρ. Arnold, η PPEP Διοικητικού Συμβουλίου και αφοσιωμένο προσωπικό έχουν επιδιώξει να πραγματοποιήσει τα όνειρα για τη «βελτίωση της ποιότητας ζωής" των αγροτών και των φτωχών αγροτών τους οποίους επισκέφθηκε το λεωφορείο σε αυτά τα πρώτα χρόνια. Το έργο του έχει αναφερθεί ως εθνικά πρότυπα 10 φορές σε U.S. Κογκρέσου Records, συμπεριλαμβανομένων των αναφορών από την US-. Κογκρέσου Udall, Kolbe, Πάστορας, Grijalva, Giffords, και Γερουσιαστές: DeConcini, McCain, Kyl και Enzi του Wyoming. Τα προγράμματα του έχουν τιμηθεί δύο φορές στο Λευκό Οίκο, μεταξύ πολλών άλλων αναγνωρίσεων εθνικό και διεθνές επίπεδο. Του Κογκρέσου των ΗΠΑ, Ed Pastor έγραψε: "Είναι το όραμα και την ενέργειά σας, που μεταμορφώθηκε» La Tortuga »σε μια σημαντική δύναμη για την« Βελτίωση της ποιότητας ζωής στην Αριζόνα και τον κόσμο ". Γερουσιαστής των ΗΠΑ, Mike έγραψε Enzi, "Ίσως να είναι η πλέον καινοτόμος άνθρωπος που ξέρω. Είναι πάντα συναρπαστικό να μάθουν νέα και ενδιαφέροντα σας προκαταβολές, καθώς είναι μια φωνή για τον διακινούμενο farmworker και τα παιδιά τους. "Ο γερουσιαστής Μακέιν δήλωσε:« Τελικά πολύ το μέλλον μας εξαρτάται από προγράμματα όπως PPEP " www.ppep.org.
Van pPEP's nederige begin boord La Tortuga 49 jaar geleden, Dr. Arnold, de Raad van Bestuur en het toegewijde personeel pPEP hebben gezocht voor het uitvoeren van de dromen in die vormende jaren om "de verbetering van de kwaliteit van het leven" van de landarbeiders en de armen op het platteland wie de bus bezocht. Zijn werk is aangehaald als nationale modellen 10 keer in U.S.. Congres Records, waaronder citaties door U.S. Congresleden Udall, Kolbe, Pastoor, Grijalva, Giffords, en Senatoren: DeConcini, McCain, Kyl en Enzi van Wyoming. Zijn programma's zijn twee keer gehuldigd in het Witte Huis, temidden van tal van andere erkenningen nationaal en internationaal. Amerikaanse Congreslid, Ed Pastor schreef: "Het is uw visie en energie die getransformeerd 'La Tortuga' tot een belangrijke kracht voor 'Verbetering van de kwaliteit van het leven in Arizona en de wereld". Amerikaanse senator, Mike Enzi schreef, "Kunt u de meest innovatieve persoon die ik ken zijn. Het is altijd fascinerend om te leren van uw nieuwe en intrigerende ontwikkelingen, plus dat een stem voor de migrant landarbeider en hun kinderen. "Senator McCain verklaarde" Uiteindelijk veel van onze toekomst hangt af van programma's zoals pPEP " www.ppep.org.
From PPEP’s humble beginnings aboard La Tortuga 49 years ago, 博士. Arnold, the PPEP Board of Directors and dedicated staff have sought to carry out the dreams to “improve the quality of life” of the farmworkers and rural poor whom visited the bus in those formative years. His work has been cited as national models 10 times in U.S. Congressional Records, including citations by U.S. Congressmen Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, and Senators: DeConcini, McCain, Kyl and Enzi of Wyoming. His programs have been honored twice at the White House, among numerous other recognitions nationally and internationally. US Congressman, Ed Pastor wrote “It is your vision and energy that transformed ‘La Tortuga’ into a major force for ‘Improving the quality of life in Arizona and the world”. US Senator, Mike Enzi wrote, “you may be the most innovative person I know. It’s always fascinating to learn of your new and intriguing advances, plus being a voice for the migrant farmworker and their kids.” Senator McCain stated “Ultimately much of our future depends on programs such as PPEP” www.ppep.org.
ला Tortuga सवार PPEP की विनम्र शुरुआत से 49 साल पहले, डॉ.. अर्नाल्ड, निदेशकों और समर्पित कर्मचारियों की PPEP बोर्ड farmworkers और ग्रामीण गरीब जिसे उन प्रारंभिक वर्षों में बस का दौरा किया की "जीवन की गुणवत्ता में सुधार करने के लिए" सपनों से बाहर ले जाने की मांग की है. उनका काम राष्ट्रीय मॉडल के रूप में उद्धृत किया गया है 10 अमेरिका में टाइम्स. कांग्रेस के रिकार्ड, अमेरिकी द्वारा प्रशंसा पत्र सहित. कांग्रेसियों Udall, Kolbe, पादरी, Grijalva, Giffords, और सीनेटरों: DeConcini, मैक्केन, Kyl और व्योमिंग के Enzi. उनके कार्यक्रमों व्हाइट हाउस में दो बार सम्मानित किया गया है, कई अन्य मान्यताएं के बीच राष्ट्रीय और अंतरराष्ट्रीय स्तर. अमेरिकी कांग्रेस, एड पादरी "यह एरिजोना में जीवन की गुणवत्ता और दुनिया में सुधार के लिए एक प्रमुख बल में 'ला Tortuga' तब्दील हो कि अपनी दृष्टि और ऊर्जा है" लिखा. अमेरिकी सीनेटर, माइक Enzi लिखा, "तुम मुझे पता है सबसे अभिनव व्यक्ति हो सकता है. यह अपने नए और पेचीदा अग्रिमों के लिए सीखने के लिए हमेशा आकर्षक है, प्लस प्रवासी farmworker और अपने बच्चों के लिए एक आवाज जा रहा है. हमारे भविष्य का अंत बहुत "इस तरह के PPEP के रूप में कार्यक्रम पर निर्भर करता है" सीनेटर मैककेन ने कहा " www.ppep.org.
라 토르 투가 타고 PPEP의 겸손 시작에서 49 년 전, 박사. 아놀드, 이사 및 전용 직원 PPEP위원회는 그 조형 년 동안 버스를 방문 farmworkers와 가난한 농촌의 "삶의 질을 향상"을 꿈을 수행하기 위해 노력했다. 그의 작품은 국가의 모델로 인용되었습니다 10 U.S의 시간. 국회 기록, U.S으로 포함 인용. 의원 유달, 콜베, 목사, Grijalva, Giffords, 및 상원 의원에게: DeConcini, 매케인, KYL 와이오밍의 Enzi. 그의 프로그램은 백악관에서 두 번 영광되었습니다, 다른 많은 인정 사이에서 국가 및 국제적으로. 미국 하원 의원, 에드 목사는 "그것은 당신의 비전과 애리조나의 삶의 질과 세계를 개선 '에 대한 주요 세력으로'라 토르 투가 '변화 에너지'썼다. 미국 상원 의원, 마이크 Enzi 썼다, "당신은 내가 아는 가장 혁신적인 사람이 될 수 있습니다. 그것은 당신의 새로운 흥미로운 발전을 배울 항상 흥미 롭군요, 플러스 이주 농업 근로자와 그들의 아이들을위한 음성 인. 우리의 미래의 궁극적 많은 "은 PPEP 등의 프로그램에 따라 달라집니다"매케인 상원 의원은 말했다 " www.ppep.org.
Начав PPEP в борту La Tortuga 49 лет назад, Доктор. Арнольд, PPEP Совет директоров и преданных сотрудников стремились осуществить свои мечты, чтобы "улучшить качество жизни" из сельскохозяйственных рабочих и сельской бедноты которых посещаемых автобус в тех формирующих лет. Его работа была процитирована в качестве национальных моделей 10 раз в U.S. Конгресс отчеты, в том числе цитаты по U.S. Конгрессмены Удол, Кольбе, Пастор, Grijalva, Гиффордс, и сенаторы: DeConcini, Маккейн, Кил и Энзи Вайоминга. Его программы были удостоены дважды в Белом доме, среди многочисленных других наград на национальном и международном. Американский конгрессмен, Эд Пастор написал "Это ваше видение и энергия, которая преобразуется 'La Tortuga" в крупный силу для "Повышение качества жизни в Аризоне и мир". Сенатор США, Майк Энзи писал, "Вы можете быть самым инновационным человек, которого я знаю. Это всегда интересно узнать из ваших новых и интригующих достижений, плюс быть голосом для мигрантов farmworker и своих детей. "Сенатор Маккейн заявил, что" В конечном счете большая часть нашего будущего зависит от программ, таких как PPEP " www.ppep.org.
Från PPEP s ödmjuka början ombord La Tortuga 49 år sedan, Dr. Arnold, den PPEP styrelse och engagerade personal har försökt att genomföra drömmar att "förbättra livskvaliteten" för lantarbetare och fattiga på landsbygden som besökte bussen under dessa formativa år. Hans arbete har nämnts som nationella modeller 10 tider i U.S.. Kongress-rekord, inklusive citeringar från US-. Congressmen Udall, Kolbe, Pastor, Grijalva, Giffords, och Senators: DeConcini, McCain, Kyl och Enzi av Wyoming. Hans program har hedrats två gånger i Vita huset, bland många andra utmärkelser nationellt och internationellt. US Kongressledamot, Ed Pastor skrev "Det är din vision och energi som omvandlas" La Tortuga "i en viktig kraft för" Att förbättra livskvaliteten i Arizona och världen ". US Senator, Mike Enzi skrev, "Du kan vara den mest innovativa person jag känner. Det är alltid fascinerande att lära av dina nya och spännande framsteg, plus att vara en röst för den migrerande farmworker och deras barn. "Senator McCain konstaterade" Ytterst mycket av vår framtid är beroende av program som PPEP " www.ppep.org.
จากจุดเริ่มต้นต่ำต้อย PPEP บนเรือ La Tortuga 49 ปีที่ผ่านมา, ดร.. อาร์โนล, PPEP คณะกรรมการและพนักงานที่ทุ่มเทพยายามที่จะดำเนินการความฝันที่จะ "ปรับปรุงคุณภาพของชีวิต" ของ farmworkers และยากจนในชนบทคนที่เข้าเยี่ยมชมรถบัสในการก่อสร้างปีที่. ผลงานของเขาได้รับการอ้างว่าเป็นรูปแบบแห่งชาติ 10 ครั้งในสหรัฐฯ. ประวัติรัฐสภา, รวมทั้งการอ้างอิงโดยสหรัฐฯ. สภา Udall, โคลบี, บาทหลวง, Grijalva, Giffords, และวุฒิสมาชิก: DeConcini, แม็คเคน, Kyl และ Enzi ของไวโอมิง. โปรแกรมของเขาได้รับการยกย่องเป็นครั้งที่สองที่ทำเนียบขาว, ในความสำเร็จอื่น ๆ อีกมากประเทศและระหว่างประเทศ. สภาคองเกรสสหรัฐ, เอ็ดหลวงพ่อเขียนว่า "มันเป็นวิสัยทัศน์และพลังงานของคุณที่เปลี่ยน 'La Tortuga' เป็นกำลังสำคัญสำหรับ 'การปรับปรุงคุณภาพชีวิตของคนในรัฐแอริโซนาและทั่วโลก". วุฒิสมาชิกสหรัฐ, ไมค์ Enzi เขียน, "คุณอาจจะเป็นคนที่ทันสมัย​​ที่สุดฉันรู้ว่า. มันเสมอที่น่าสนใจที่จะเรียนรู้จากความก้าวหน้าใหม่และน่าสนใจของคุณ, บวกเป็นเสียงลูกครึ่งข้ามชาติและเด็กของพวกเขา. "วุฒิสมาชิกแม็คเคนกล่าวว่า" ในที่สุดมากในอนาคตของเราขึ้นอยู่กับโปรแกรมเช่น PPEP " www.ppep.org.
La Tortuga gemiye PPEP mütevazı başlangıcından 49 yıl önce, Dr. Arnold, Yönetim ve özel personel PPEP Kurulu farmworkers ve kırsal yoksul kimler bu biçimlendirici yıllarda otobüs ziyaret etti "yaşam kalitesini artırmak" için hayallerini gerçekleştirmek için çalışmışlardır. Eserleri ulusal model olarak gösterildi oldu 10 U.S zamanlar. Kongre Kayıtları, U.S yapılan atıf dahil. Congrenin Udall, Kolbe, Papaz, Grijalva, Giffords, ve Senatörler: DeConcini, McCain, Kyl ve Wyoming Enzi. Onun programları Beyaz Saray'da iki kez onur olmuştur, çok sayıda diğer tanıma arasında ulusal ve uluslararası. ABD Kongre üyesi, Ed Pastor "Bu 'Arizona yaşam kalitesini ve dünyayı iyileştirilmesi için önemli bir güç haline' La Tortuga 'dönüştürdü görme ve enerji yazdı". ABD Senatörü, Mike Enzi yazdı, "Eğer ben biliyorum en yenilikçi kişi olabilir. Bu yeni ve ilginç gelişmeler öğrenmek için her zaman büyüleyici, artı göçmen çiftlik işçisinin bereketli ve onların çocukları için bir ses olmak. geleceğimizin Sonuçta çok "gibi PPEP gibi programlara bağlıdır" Senatör McCain belirtti " www.ppep.org.
מההתחלה הצנועה של PPEP סיפון La Tortuga 49 לפני שנים, ד"ר. ארנולד, מועצת PPEP המנהלים וצוות מסור שבקשה לבצע את החלומות "לשפר את איכות החיים" של הפועלים החקלאיים ואת מי עניים כפריים ביקרו באוטובוס בשנים מעצבות אלה. עבודתו צוטטה כמודלים לאומיים 10 פעמים במתגוררות בארה"ב. רשומות של הקונגרס, כולל ציטוטים ידי מתגורר בארה"ב. חברי הקונגרס יודל, קולבה, כומר, Grijalva, גיפורדס, וסנטורים: DeConcini, מקיין, קייל וEnzi של ויומינג. תוכניותיו כובדו פעמיים בבית הלבן, בין הוקרה רבות אחרת ארצי ובינלאומי. חבר הקונגרס אמריקאי, אד הפסטור כתב "זה החזון שלך והאנרגיה שהפך את" לה טורטוגה "לכוח עיקרי עבור 'שיפור איכות החיים באריזונה ובעולם". סנטור אמריקאי, מייק Enzi כתב, "אתה יכול להיות האדם החדשני ביותר שאני מכיר. זה תמיד מרתק ללמוד על ההתפתחויות חדשות ומסקרן שלך, בתוספת להיות קול לfarmworker הזרים והילדים שלהם. "הסנטור מקיין הצהיר" סופו של דבר חלק גדול מהעתיד שלנו תלוי בתוכניות כגון PPEP " www.ppep.org.
Ón tús a saoil PPEP ar bord La Tortuga 49 bliain ó shin, An Dr. Arnold, an Bord Stiúrthóirí PPEP agus foirne tiomanta lorg a chur i gcrích an aisling chun "feabhas a chur ar chaighdeán na beatha" na farmworkers agus an té bochta faoin tuath cuairt ar an mbus sna blianta múnlaitheacha. Tá saothar dá chuid a ghairm mar shamhlacha náisiúnta 10 huaire i U.S. Taifid congressional, lena n-áirítear lua ag U.S. Congressmen Udall, Kolbe, Sagart, Grijalva, Giffords, agus Seanadóirí: DeConcini, McCain, KYL agus Enzi Wyoming. A cláir tar éis onóir dhó ag an Teach Bán, i measc go leor eile, aitheantas náisiúnta agus go hidirnáisiúnta. US Congressman, Ed sagart Scríobh "Is é do fís agus fuinneamh a chlaochlú 'La Tortuga' isteach i bhfeidhm mór do 'cháilíocht na beatha i Arizona agus an domhan a fheabhsú". US Seanadóir, Mike Enzi Scríobh, "Is féidir leat a bheith ar an duine is nuálaí a fhios agam. Tá sé suimiúil i gcónaí a fhoghlaim ar do dul chun cinn nua agus intriguing, móide á guth do na farmworker imirceacha agus a gcuid páistí. "Dúirt an Seanadóir McCain" i bhfad ndeireadh na dála ar ár dtodhchaí ag brath ar chláir ar nós PPEP " www.ppep.org.
  Kameroen | PPEP  
Na afloop van die Royal fees, Ek aan Mama se huis afgetree, wat 'n weeshuis van soorte vir Mali vlugtelinge kinders. Mama, 'n Afro-Amerikaanse weduwee in haar 80's, wat haar groot huis en plaas geopen na 'n paar 18 kinders.
Après la fête royale, Je me suis retiré à la maison de Mama, qui est un orphelinat de toutes sortes pour les enfants réfugiés Mali. Maman, une veuve afro-américaine dans ses 80, qui a ouvert sa grande maison et ferme à certains 18 enfants. Les deux semaines suivantes je visitais 40 quartiers ainsi que des fermes durables dans le Bambui Fondom. A chaque trimestre, J'ai été accueilli par leurs danseurs traditionnels et moi avons participé à tous. Après l'accueil à chaque trimestre, J'ai donné une conférence sur le diabète, jardinage biologique durable, troc, l'autonomisation, et fait le tour de leurs jardins et fermes. Cela a été très révélateurs, comme je l'étais aussi une mission de collecte d'informations pour mieux déterminer comment PPEP et la meilleure Empowerment Society rurale ouest-africaine pourrait être utile. J'ai été très impressionné par deux jeunes exploités fermes. Un groupe de jeunes a été de plus en plus des pommes de terre irlandaises et l'autre groupe a été de plus en plus de tomates et d'autres légumes et fruits, qui sont les principales cultures de rente adultes.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Dopo la festa Reale, Mi ritirai di Mama Casa, che è un orfanotrofio di sorta per i bambini rifugiati Mali. Madre, un afroamericano vedova di 80, che ha aperto la sua grande casa e la fattoria a qualche 18 bambini. Le successive due settimane ho visitato 40 quarti insieme con le aziende agricole sostenibili in Bambui Fondom. Ad ogni trimestre, Sono stato accolto da loro ballerini tradizionali e ho partecipato in tutti. Dopo il benvenuto ad ogni Quarter, Ho dato un parlare di diabete, giardinaggio biologico sostenibile, baratto, responsabilizzazione, e girato i loro giardini e fattorie. Questo è stato l'apertura degli occhi molto, come mi è stato anche su una missione di raccolta di informazioni per determinare meglio come PPEP e occidentale Empowerment Rural Society potrebbero meglio essere di aiuto. Sono rimasto molto colpito da due giovani operato aziende agricole. Un gruppo di giovani stava crescendo patate irlandesi e l'altro gruppo stava crescendo pomodori e altri ortaggi e frutta, quali sono le principali colture coltivate.
Depois da festa Real, Retirei-me para a casa de Mama, que é um orfanato das sortes para Mali crianças refugiadas. Mamãe, uma viúva Africano-americanos nos seus 80, que abriu sua grande casa e fazenda para alguns 18 crianças. As subseqüentes duas semanas eu visitei 40 bairros, juntamente com fazendas sustentáveis ​​na Bambuí Fondom. Em cada trimestre, Fui recebido por seus dançarinos tradicionais e participei de todos eles. Após as boas-vindas a cada trimestre, Eu dei uma palestra sobre Diabetes, jardinagem orgânica sustentável, troca, empoderamento, e visitou seus jardins e parques. Esta foi a abertura muito olho, como eu também estava em uma missão de coleta de informações para determinar melhor como PPEP eo Empoderamento da Sociedade Rural do Oeste Africano poderia ser de melhor assistência. Fiquei muito impressionado por dois jovens operado fazendas. Um grupo de jovens foi crescendo batatas irlandesas eo outro grupo foi crescendo tomates e outros vegetais e frutas, que são as principais culturas comerciais cultivadas.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Μετά την Royal γιορτή, Αποσύρθηκε στο Mama Σπίτι, το οποίο είναι ένα ορφανοτροφείο των ειδών για τα παιδιά των προσφύγων Μάλι. Μαμά, μια αφρικανική αμερικανική χήρα μέσα της δεκαετίας του '80, ο οποίος έχει ανοίξει μεγάλο σπίτι και το αγρόκτημα της σε μερικά 18 παιδιά. Οι επόμενες δύο εβδομάδες επισκέφθηκα 40 τέταρτα μαζί με τη βιώσιμη αγροκτήματα στην Bambui Fondom. Σε κάθε τρίμηνο, Ήμουν χαιρετίστηκε από τους παραδοσιακούς χορευτές και συμμετείχα σε όλες τις. Μετά το καλωσόρισμα σε κάθε συνοικία, Έδωσα μια ομιλία σχετικά με το διαβήτη, βιώσιμη οργανική κηπουρική, παζάρι, ενδυνάμωση, και περιόδευσε κήπους και αγροκτήματα τους. Αυτό ήταν πολύ άνοιγμα των ματιών, όπως ήταν, επίσης, σε μια συγκέντρωση πληροφοριών αποστολή να καθορίσει καλύτερα πώς PPEP και της Δυτικής Αφρικής Αγροτικής χειραφέτηση της κοινωνίας θα μπορούσε καλύτερα να βοηθήσει. Ήμουν πολύ εντυπωσιασμένος από δύο νεολαίας που λειτουργούν αγροκτήματα. Μια ομάδα νέων μεγάλωνε ιρλανδική πατάτες και η άλλη ομάδα καλλιέργεια τομάτας και άλλα λαχανικά και φρούτα, οι οποίες είναι οι κύριες καλλιέργειες μετρητά που καλλιεργούνται.
Na het Koninklijk feest, Ik trok me terug naar Mama's House, dat is een weeshuis van soorten voor Mali vluchtelingenkinderen. Mama, een Afro-Amerikaanse weduwe in haar 80's, die haar grote huis en boerderij heeft geopend om een ​​aantal 18 kinderen. De daaropvolgende twee weken bezocht ik 40 kwartalen samen met duurzame boerderijen in de Bambui Fondom. Bij elk kwartaal, Ik werd begroet door hun traditionele dansers en ik deelgenomen aan hen allen. Na het welkom bij elke wijk, Ik gaf een lezing over diabetes, duurzaam biologisch tuinieren, ruilhandel, empowerment ', en toerde hun tuinen en boerderijen. Dit was zeer eye opening, als ik was ook op het verzamelen van informatie missie naar beste bepalen hoe pPEP en de West-Afrikaanse Rural Empowerment Society beste zou kunnen zijn van de bijstand. Ik was erg onder de indruk van twee jongeren farms. Een jeugdgroep groeide de Ierse aardappelen en de andere groep werd de teelt van tomaten en andere groenten en fruit, waarin de belangrijkste kas geteelde gewassen zijn.
रॉयल दावत के बाद, मैं माँ के घर में सेवानिवृत्त, जो माली शरणार्थी बच्चों के लिए तरह की एक अनाथालय है. मां, उसे 80 के दशक में एक अफ्रीकी अमेरिकी विधवा, जो कुछ करने के लिए उसे बड़े घर और खेत खोल दिया है 18 बच्चे. बाद के दो सप्ताह मैं का दौरा किया 40 Bambuí Fondom में स्थायी खेतों के साथ क्वार्टर. प्रत्येक तिमाही पर, मैं अपने पारंपरिक नर्तकियों द्वारा स्वागत किया और मैं उन सभी में भाग लिया. प्रत्येक तिमाही पर स्वागत के बाद, मैं मधुमेह के बारे में भाषण दिया, स्थायी कार्बनिक बागवानी, bartering, सशक्तिकरण, और अपने बगीचों और खेतों का दौरा किया. यह बहुत अचंभित था, मैं एक जानकारी मिशन जुटाने पर भी था के रूप में सबसे अच्छा निर्धारित करने के लिए कैसे PPEP और पश्चिम अफ्रीकी ग्रामीण सशक्तिकरण सोसायटी सबसे अच्छा सहायता के हो सकता है. मैं बहुत प्रभावित थे द्वारा दो युवाओं खेतों संचालित. एक युवा समूह आयरिश आलू बढ़ रहा था और दूसरे समूह टमाटर और अन्य सब्जियों और फलों से बढ़ रहा था, मुख्य नकदी फसलों बड़े हो रहे हैं, जो.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
หลังจากงานเลี้ยงรอยัล, ฉันออกไป Mama บ้าน, ซึ่งเป็นสถานเลี้ยงเด็กกำพร้าของทุกประเภทของมาลีเด็กผู้ลี้ภัย. แม่, ภรรยาม่ายของแอฟริกันอเมริกันใน 80 ของเธอ, ที่ได้เปิดบ้านที่มีขนาดใหญ่ของเธอและฟาร์มบาง 18 เด็ก ๆ. สองสัปดาห์ต่อมาผมเข้าเยี่ยมชม 40 สี่พร้อมกับฟาร์มอย่างยั่งยืนใน Bambui Fondom. ในแต่ละไตรมาส, ผมได้รับการต้อนรับจากนักเต้นแบบดั้งเดิมของพวกเขาและฉันมีส่วนร่วมในพวกเขาทั้งหมด. หลังจากที่ต้อนรับในแต่ละไตรมาส, ฉันให้พูดคุยเกี่ยวกับโรคเบาหวาน, สวนอินทรีย์อย่างยั่งยืน, ธนาณัติ, เพิ่มขีดความสามารถ, และการท่องเที่ยวสวนและฟาร์มของพวกเขา. นี่คือการเปิดตามาก, ขณะที่ผมยังเป็นภารกิจการรวบรวมข้อมูลเพื่อตรวจสอบที่ดีที่สุดวิธี PPEP และแอฟริกาตะวันตกชนบทเพิ่มขีดความสามารถที่ดีที่สุดของสังคมสามารถจะให้ความช่วยเหลือ. ผมรู้สึกประทับใจมากโดยสองหนุ่มฟาร์มดำเนินการ. กลุ่มเยาวชนคนหนึ่งถูกปลูกมันฝ​​รั่งไอริชและกลุ่มอื่น ๆ ที่ได้รับการปลูกมะเขือเทศและผักอื่น ๆ และผลไม้, ซึ่งเป็นพืชเงินสดหลักของการเจริญเติบโต.
After the Royal feast, I retired to Mama’s House, which is an orphanage of sorts for Mali refugee children. Mama, an African American widow in her 80’s, who has opened her large home and farm to some 18 children. The subsequent two weeks I visited 40 quarters along with sustainable farms in the Bambui Fondom. At each quarter, I was greeted by their traditional dancers and I participated in them all. After the welcome at each Quarter, I gave a talk about Diabetes, sustainable organic gardening, bartering, empowerment, and toured their gardens and farms. This was very eye opening, as I was also on an information gathering mission to best determine how PPEP and the West African Rural Empowerment Society could best be of assistance. I was very impressed by two youth operated farms. One youth group was growing Irish potatoes and the other group was growing tomatoes and other vegetables and fruits, which are the main cash crops grown.
Tar éis an feast Royal, ar scor I a ghabhann le Teach Mama, is dílleachtlann de shaghas do pháistí dídeanaí Mailí. mama, baintrí Meiriceánach Afracach ina 80, a bhfuil oscail a baile mór agus bhfeirm go dtí roinnt 18 leanaí. An dá sheachtain ina dhiaidh Thug mé cuairt 40 cheathrú mar aon le feirmeacha inmharthana sa Fondom Bambui. Ag gach ráithe, Bhí bheannaigh mé ag a n-rinceoirí traidisiúnta agus mé páirt i iad go léir. I ndiaidh an fáilte ag gach Ceathrú, Thug mé caint faoi Diaibéiteas, garraíodóireacht orgánach inbhuanaithe, bartering, cumasú, agus chuaigh ar camchuairt a gairdíní agus feirmeacha. Bhí sé seo an-oscailt súl, mar a bhí mé freisin ar fhaisnéis a bhailiú misean a chinneadh is fearr a conas a d'fhéadfadh PPEP agus an Iarthar na hAfraice Cumann Cumhachtú Tuaithe bheith is fearr de chúnamh. Bhí mé an-tógtha an-ag feirmeacha oibriú dhá óige. Cuireadh grúpa óige amháin ag fás prátaí Éireannacha agus cuireadh an grúpa eile trátaí agus glasraí eile agus torthaí atá ag fás, a bhfuil na barra airgid is mó tar éis fás.
  Kameroen | PPEP  
My konstante gasheer Polycarpus het seker gemaak dat ek by elke plek en verskaf broodnodige vertaling en konsultasies op die plaaslike gewoontes. Aan die einde van die reis, dit is vasgestel dat die groot behoefte koring maal masjiene as dit is noodsaaklik vir die oes.
Mon hôte constant Polycarp assuré que je suis arrivé à chaque endroit et à condition que la traduction nécessaire et des consultations sur les coutumes locales. A la fin du voyage, il a été constaté que le principal besoin était rectifieuses de maïs que celles-ci sont essentielles pour la récolte. Pourtant, la plupart ont été brisées et vétustes nécessitant des femmes et des enfants à porter boisseaux de maïs pendant des heures au maïs ville éloignée des centres de broyage. Par la suite, PPEP, Inc. alloué $5,500 acheter cinq (5) rectifieuses maïs à un emplacement central dans toute la ferme. Cela aura une incidence sur la vie d'un montant estimé 6,000 personnes. Aussi, PPEP, Inc. alloué $6,000 au fonds de prêt de microcrédit Bambui et $3,500 au fonds de micro Limbe, aussi bien que, frais de consultation pour le cours d'assistance technique par Remi. Les fonds ont été alloués maintenant et nous prévoyons consacrer les cinq centres de broyage quand je suis arrivé en Décembre. Aussi, le Fonds d'affectation spéciale Arnold a fait des bourses d'études et d'autres dons accessoires. En octobre, un incubateur microentreprise a été formé à Limbe pour former les femmes diabétiques dans l'adaptation et des modifications. Ainsi, l'Alpha High Tech Tailoring Shop a été formé entre cinq (5) femme couturière. Cette initiative est parrainée par l'Alpha Microbusiness Club Limbe. Dr. Arnold avant de quitter le Cameroun a été intitulé Mohs prince du Palais Bambui.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Anschließend, PPEP, Inc. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. Auch, PPEP, Inc. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, sowie, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. Auch, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. Im Oktober, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Dr. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Con posterioridad, PPEP, Inc. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. También, PPEP, Inc. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, así como, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. También, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. In October, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Dr. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
La mia costante oste Policarpo fatto in modo ho avuto modo di ogni luogo e condizione molto bisogno di traduzione e le consultazioni sulle abitudini locali. Alla fine del viaggio, è stato accertato che il principale esigenza era di mais rettificatrici come questi sono essenziali per il raccolto. Eppure la maggior parte sono stati rotti e antiquato richiedendo donne e bambini per trasportare staia di grano per ore per la città lontana centri di macinazione di mais. Successivamente, PPEP, Inc. allocato $5,500 per l'acquisto di cinque (5) mais rettificatrici da una posizione centrale in tutta l'azienda. Questo influenzerà la vita di una stima 6,000 persone. Anche, PPEP, Inc. allocato $6,000 al fondo di microcredito e Bambui $3,500 al fondo di micro Limbe, oltre, tasse di consultazione in corso per l'assistenza tecnica da Remi. I fondi sono stati stanziati e ora ci aspettiamo dedicando i cinque centri di macinazione quando arrivo a dicembre. Anche, il Fondo fiduciario Arnold ha fatto alcune borse di studio e altre donazioni incidentali. Nel mese di ottobre, un incubatore microbusiness è stata costituita in Limbe per formare le donne diabetiche in sartoria e alterazioni. Così la Alpha High Tech sartoria negozio si è formata tra cinque (5) Donna sarta. L'iniziativa è promossa dal Club Alpha Microbusiness di Limbe. Dr. Arnold prima di lasciare il Camerun è stato intitolato Moh Principe del Palazzo Bambui.
Meu anfitrião Policarpo constante fez com que eu tenho que cada lugar e desde tradução muito necessária e consultas sobre os costumes locais. No fim da viagem, verificou-se que a maior necessidade era máquinas de moagem de milho como estes são essenciais para a colheita. No entanto, a maioria foi quebrado e antiquada exigindo mulheres e crianças para a realização de bushels de milho por horas para a cidade distante centros de moagem de milho. Subseqüentemente, PPEP, Inc. alocado $5,500 para a compra de cinco (5) máquinas de moagem de milho a ser centralmente localizados em toda a fazenda. Isso vai afetar a vida de um número estimado de 6,000 pessoas. Também, PPEP, Inc. alocado $6,000 para o fundo de empréstimo de microcrédito e Bambuí $3,500 para o fundo de micro Limbe, bem como, taxas de consulta em curso para a assistência técnica por Remi. Os recursos já foram alocados e nós antecipamos a dedicar os cinco centros de moagem quando eu chegar em dezembro. Também, o Fundo Fiduciário Arnold fez algumas bolsas de estudo e outras doações incidentais. Em Outubro, uma incubadora de microempresas foi formada em Limbe para treinar mulheres diabéticas em alfaiataria e alterações. Assim, o Alpha High Tech Adaptação Shop foi formada entre os cinco (5) Mulher costureira. Esta iniciativa é patrocinada pela Alpha Microempresa Clube de Limbe. Dr.. Arnold antes de deixar Camarões foi intitulado Moh Príncipe do Palácio Bambuí.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. بعد ذلك, PPEP, المؤتمر الوطني العراقي. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. أيضا, PPEP, المؤتمر الوطني العراقي. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, إضافة إلى, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. أيضا, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. في أكتوبر, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. الدكتور. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
σταθερή υποδοχής μου Πολύκαρπος φρόντισε πήρα σε κάθε τόπο και υπό την προϋπόθεση ότι τόσο αναγκαία μετάφραση και διαβουλεύσεις για τα τοπικά έθιμα. Στο τέλος του ταξιδιού, διαπιστώθηκε ότι η κύρια ανάγκη ήταν μηχανήματα άλεσης αραβοσίτου καθώς αυτά είναι απαραίτητα για τη συγκομιδή. Ωστόσο, οι περισσότεροι ήταν σπασμένα και απαρχαιωμένη που απαιτούν οι γυναίκες και τα παιδιά να μεταφέρουν μπούσελ του καλαμποκιού για ώρες με τα κέντρα άλεσης αραβοσίτου μακρινή πόλη. Μεταγενέστερα, PPEP, Inc. κατανέμεται $5,500 για την αγορά πέντε (5) καλαμπόκι μηχανές λείανσης πρέπει να βρίσκεται σε κεντρική τοποθεσία στο σύνολο του αγροκτήματος. Αυτό θα επηρεάσει τις ζωές των εκτιμώμενο 6,000 πρόσωπα. Επίσης, PPEP, Inc. κατανέμεται $6,000 στο ταμείο Bambui μικροπιστώσεων δανείου και $3,500 στο ταμείο μικρο Λίμπε, καθώς, τέλη διαβουλεύσεις για τη συνεχή τεχνική βοήθεια από Remi. Τα κεφάλαια έχουν ήδη διατεθεί και αναμένουμε αφιερώσει τα πέντε κέντρα άλεσης, όταν φτάσω το Δεκέμβριο. Επίσης, το Ταμείο Arnold έκανε κάποιες υποτροφίες και άλλες παρεπόμενες δωρεές. Τον Οκτώβρη, α microbusiness θερμοκοιτίδα σχηματίστηκε σε Limbe να εκπαιδεύσει διαβητικές γυναίκες στην προσαρμογή και αλλαγές. Έτσι, η Άλφα High Tech Προσαρμογή Shop ιδρύθηκε μεταξύ των πέντε (5) ράφτρα γυναίκα. Η πρωτοβουλία χρηματοδοτείται από το Άλφα microbusiness Λέσχη Λίμπε. Ο Δρ. Arnold πριν φύγει το Καμερούν είχε τίτλο Μο πρίγκιπας της Bambui Palace.
Mijn constante gastheer Polycarpus zorgde ervoor dat ik naar elke plaats en op voorwaarde dat broodnodige vertaling en overleg over de lokale gewoonten. Aan het einde van de reis, werd vastgesteld dat de grote behoefte was koren slijpmachines want die zijn essentieel voor de oogst. Toch zijn de meeste waren gebroken en verouderd die vrouwen en kinderen te bushels maïs dragen urenlang naar de verre stad koren malen centra. Vervolgens, PPEP, Inc. toegewezen $5,500 aan te schaffen vijf (5) maïs slijpmachines centraal worden verspreid over de boerderij. Dit zal invloed hebben op het leven van naar schatting 6,000 personen. Ook, PPEP, Inc. toegewezen $6,000 de Bambui microkrediet fonds en $3,500 naar de Limbe micro fonds, evenals, adviseurs voor de continue technische bijstand door Remi. De fondsen zijn inmiddels toegewezen en we verwachten wijden de vijf slijpen centra als ik aankom in december. Ook, de Arnold Trust Fund heeft een aantal beurzen en andere incidentele donaties. In oktober, een microbedrijf incubator werd gevormd in Limbe om diabetische vrouwen bij het afstemmen en wijzigingen trainen. Zo werd het Alpha High Tech Tailoring Shop gevormd onder vijf (5) naaister vrouw. Dit initiatief wordt gesponsord door de Alpha microbedrijf Club van Limbe. Dr. Arnold voordat hij vertrok Kameroen was getiteld Moh Prins van de Bambui Palace.
マイ定数ホストポリカープは、私はそれぞれの場所に着いたことを確認しましたし、多くの地元の習慣上の翻訳との協議を必要として設けられた. 旅の終わりに, これらは収穫に必須であるように主要な必要性がトウモロコシ研削盤であったことが確認された. まだほとんど壊れて遠い街トウモロコシ研削センターに時間のトウモロコシのブッシェルを運ぶために女性や子供を必要とする時代遅れた. その後, PPEP, 株式会社. 割り当てられた $5,500 5を購入する (5) 集中ファーム全体に配置されるコーン研削盤. これは推定の生活に影響を与えます 6,000 人物. また, PPEP, 株式会社. 割り当てられた $6,000 Bambuiのマイクロクレジットの融資基金へと $3,500 リンベマイクロ基金へ, 及び, 進行中のレミによる技術支援のための相談料. 資金は現在割り当てられていると私たちは、私が月に到着したときに5研削センターを専属先取り. また, アーノルド信託基金は、いくつかの奨学金やその他の付随的寄付を行っている. 10月中, 零細インキュベーターは、仕立てや改変で糖尿病の女性を訓練するためにリンベに形成された. したがって、アルファハイテク仕立てショップ5の間に形成された (5) お針子女. このイニシアチブは、リンベのアルファ零細クラブが主催している. 博士. アーノルド彼はBambui宮殿のモース王子を題されていたカメルーンを残した前に.
मेरे निरंतर मेजबान पोलीकार्प यकीन है कि मैं हर जगह पर मिल गया बने होते हैं और ज्यादा अनुवाद और विचार-विमर्श के स्थानीय सीमा पर की जरूरत है बशर्ते. यात्रा के अंत में, यह पता लगाया गया था कि प्रमुख जरूरत थी इन के रूप में मक्का पीसने मशीनों फसल के लिए आवश्यक हैं. फिर भी सबसे टूट और दूर शहर मक्का पीसने केन्द्रों के लिए घंटों के लिए मकई की बुशेल ले जाने के लिए महिलाओं और बच्चों की आवश्यकता होती है प्राचीन गया. बाद में, PPEP, इंक. आवंटित $5,500 खरीद करने के लिए पाँच (5) मकई मशीनों पीस केन्द्र खेत भर में स्थित होने के लिए. यह एक अनुमान के अनुसार के जीवन को प्रभावित करेगा 6,000 व्यक्तियों. भी, PPEP, इंक. आवंटित $6,000 Bambuí माइक्रोक्रेडिट ऋण कोष में और $3,500 Limbe सूक्ष्म कोष में, तथा, रेमी द्वारा तकनीकी सहायता पर जाने के लिए परामर्श फीस. धन अब आवंटित किया गया है और हम पांच पीसने केन्द्रों समर्पित आशा जब मैं दिसंबर में आने. भी, अर्नोल्ड ट्रस्ट फंड कुछ छात्रवृत्तियां और अन्य प्रासंगिक दान कर दिया है. अक्टूबर में, एक microbusiness इनक्यूबेटर Limbe में बनाई गई थी सिलाई और परिवर्तन में मधुमेह महिलाओं को प्रशिक्षित करने के. इस प्रकार अल्फा हाई टेक टेलरिंग की दुकान से पांच के बीच में गठन किया गया था (5) दर्जिन औरत. यह पहल Limbe की अल्फा microbusiness क्लब द्वारा प्रायोजित है. डॉ.. अर्नोल्ड इससे पहले कि वह छोड़ दिया कैमरून Bambuí पैलेस के मोह राजकुमार शीर्षक था.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Впоследствии, PPEP, Inc. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. Также, PPEP, Inc. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, а также, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. Также, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. В октябре, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Доктор. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Därefter, PPEP, Inc. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. Också, PPEP, Inc. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, samt, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. Också, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. I oktober, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Dr. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
โฮสต์ของฉันคง Polycarp ทำให้แน่ใจว่าฉันได้ไปแต่ละสถานที่และให้ที่จำเป็นมากในการแปลและให้คำปรึกษาเกี่ยวกับประเพณีท้องถิ่น. ในตอนท้ายของการเดินทาง, มันได้รับการยืนยันว่าต้องการที่สำคัญคือเครื่องบดข้าวโพดเป็นเหล่านี้มีความจำเป็นต่อการเก็บเกี่ยว. แต่ส่วนมากก็หักเสียและโบราณที่ต้องใช้ผู้หญิงและเด็กที่จะดำเนินการตกหล่นข้าวโพดสำหรับชั่วโมงที่เมืองที่ห่างไกลศูนย์ข้าวโพดบด. ต่อมา, PPEP, Inc. การจัดสรร $5,500 ที่จะซื้อห้า (5) เครื่องบดข้าวโพดที่จะตั้งอยู่ใจกลางเมืองทั่วฟาร์ม. นี้จะส่งผลกระทบต่อชีวิตของประมาณ 6,000 บุคคล. ด้วย, PPEP, Inc. การจัดสรร $6,000 การ Bambui สินเชื่อกองทุนเงินให้กู้ยืมและ $3,500 กับไมโครกองทุน Limbe, ตลอดจน, ค่าธรรมเนียมในการให้คำปรึกษาเพื่อที่กำลังความช่วยเหลือด้านเทคนิคโดย Remi. เงินทุนที่ได้รับการจัดสรรและตอนนี้เราคาดว่าจะทุ่มเทศูนย์บดห้าเมื่อฉันมาถึงในเดือนธันวาคม. ด้วย, กองทุนอาร์โนลเชื่อถือได้ทุนการศึกษาและเงินบริจาคบางส่วนที่เกิดจากอุบัติเหตุอื่น ๆ. ในเดือนตุลาคม, ตู้ microbusiness ก่อตั้งขึ้นใน Limbe ในการฝึกอบรมของผู้หญิงโรคเบาหวานในการปรับปรุงและเปลี่ยนแปลง. ดังนั้นอัลฟา High Tech ร้านตัดเย็บเสื้อผ้าที่ถูกสร้างขึ้นในหมู่ห้า (5) ผู้หญิงช่างเย็บ. ความคิดริเริ่มนี้ได้รับการสนับสนุนโดยอัลฟา Microbusiness สโมสร Limbe. ดร.. อาร์โนลก่อนที่เขาจะออกจากแคเมอรูนมีชื่อว่าหมอเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Daha sonra, PPEP, A.Ş.. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. Da, PPEP, A.Ş.. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, hem de, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. Da, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. Ekimde, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Dr. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
Mo óstach tairiseach Polycarp dhéanamh cinnte d'éirigh liom a gach áit agus a raibh géarghá aistriúchán agus comhairliúcháin maidir le nósanna áitiúla. Ag deireadh an turas, bhí sé fionnta go raibh an gá mór meaisíní meilte arbhar mar seo riachtanach chun an fómhar. Ach Bhí briste agus antiquated á cheangal mhná agus ar leanaí chun buiséal arbhair a iompar ar uair an chloig go dtí an chathair i bhfad i gcéin ionad meilt arbhar is. Ina dhiaidh sin, PPEP, Inc. leithdháileadh $5,500 a cheannach cúig (5) arbhar meaisíní mheilt le bheith suite go lárnach i rith an bhfeirm. Beidh sé seo i bhfeidhm ar shaol d'measta 6,000 daoine. Chomh maith leis sin, PPEP, Inc. leithdháileadh $6,000 leis an gciste Bambui micrichreidmheasa a iasachta agus $3,500 leis an gciste micrea Limbe, chomh maith, Táillí comhairliúcháin haghaidh cúnaimh theicniúil leanúnach le Remi. Na cistí a leithdháileadh anois agus muid ag réamh-mheas a thiomnú ar an cúig ionad meilt nuair a thiocfaidh mé i mí na Nollag. Chomh maith leis sin, Ciste Iontaobhais Arnold déanta ag roinnt scoláireachtaí agus síntiúis teagmhasacha eile. i mí Dheireadh Fómhair, Bunaíodh gorlainne microbusiness i Limbe chun oiliúint do mhná diaibéitis in oiriúint agus athruithe. Dá bhrí sin bunaíodh an Alfa High Tech Táilliúireachta Siopa measc cúig (5) bean seamstress. Tá an tionscnamh seo urraithe ag an Microbusiness Alfa Club na Limbe. An Dr. Arnold sular fhág sé go raibh teideal Camarún Moh Prionsa an Pálás Bambui.
  Kameroen | PPEP  
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace.
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
  Kameroen | PPEP  
Op uitnodiging van die Fon (King) van die Bambui Koninkryk in Noordwes Kameroen; Ek reis na Douala die eerste week van Julie 2012. By aankoms op die lughawe, Ek is begroet deur 'n plaaslike afvaardiging en na 'n vergadering saal waar 'n tradisionele welkom om my gewag vervoer.
Sur l'invitation du Fon (Roi) du Royaume Bambui au nord-ouest Cameroun; Je suis allé à Douala la première semaine de Juillet 2012. En arrivant à l'aéroport, J'ai été accueilli par une délégation locale et transportée dans une salle de réunion où un accueil traditionnel me attendait. Le lendemain matin, Je me réveille au bruit de l'océan Atlantique en dehors de ma fenêtre à Limbe, qui est nichée dans Mt. Cameroun, la deuxième plus grande montagne en Afrique et la place sur la terre pluvieuse. Ce paradis est là où la plupart des plantes cultivées africaines et les cultures ont été cultivées au Jardin Botanique de Limbe qui date aux années 1890. Le Cameroun est divisé plusieurs façons: Anglais et parlant français, moderne et traditionnel, montagne et plaines, forêt tropicale et les terres arides. La plupart de ses habitants sont diverses avec de grands logements de la ville et les villages traditionnels dans les royaumes éloignés (fondoms) connu sous le nom Quarters. Chaque quartier ou le village a une structure hiérarchique basée sur les traditions transmises depuis des générations. Fons ou rois jouent un rôle très important dans la gouvernance des quartiers, même si le Cameroun est une république. Les femmes jouent également un rôle important dans les quartiers avec des groupes de danse culturels, le jardinage durable, et un prêt de style micro crédit pour les villageois d'acheter du compost, des graines, outils, et d'autres fournitures agricoles. Une fois dans le fandom de Bambui, J'ai été accueilli au Palais Royal avec tout un rassemblement de la population locale peut-être au nombre de 1000 personnes.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Cameroon, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Camerún, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, herramientas, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Su invito del Fon (Re) del Bambui Unito nel nord-ovest del Camerun; Ho viaggiato a Douala la prima settimana di luglio 2012. All'arrivo in aeroporto, Sono stato accolto da una delegazione locale e trasportato in una sala riunione in cui un tradizionale benvenuto mi aspettava. La mattina dopo, Mi sveglio al ruggito dell'Oceano Atlantico fuori dalla mia finestra a Limbe, che si trova in Mt. Camerun, il secondo più grande montagna in Africa e nel luogo più piovoso della terra. Questo paradiso è dove molte delle piante africane addomesticati e colture erano coltivati ​​al Giardino Botanico Limbe che risalgono al 1890. Camerun è diviso in diversi modi: Inglese e lingua francese, moderno e tradizionale, montagna e pianura, foresta pluviale e le terre aride. La maggior parte delle persone sono diverse abitazioni con grandi città e villaggi tradizionali in regni remoti (fondoms) noto come Quarters. Ogni quartiere o villaggio ha una struttura gerarchica basata su tradizioni tramandate da generazioni. Fons o re svolgono un ruolo molto importante nella governance dei Quartieri, anche se il Camerun è una repubblica. Le donne svolgono un ruolo forte nel Quartiere con gruppi di danza culturali, giardinaggio sostenibile, e uno stile di prestito di microcredito per gli abitanti del villaggio per l'acquisto di compost, semi, Strumenti, e altre forniture agricole. Una volta nel fandom di Bambui, Sono stato accolto a Palazzo Reale con un bel raduno di gente del posto, forse la numerazione 1000 persone.
A convite do Fon (Rei) do Reino Bambuí no Noroeste Camarões; Eu viajei para Douala a primeira semana de julho 2012. Ao chegar no aeroporto, Fui recebido por uma delegação local e transportado para uma sala de reuniões, onde uma recepção tradicional me esperava. Na manhã seguinte,, Eu acordo com o rugido do Oceano Atlântico fora da minha janela em Limbe, que está situado em MT. Camarões, a segunda maior montanha da África e do lugar mais chuvoso na terra. Este paraíso é onde muitas das plantas africanas domesticados e culturas foram cultivadas no Jardim Botânico Limbe que datam de 1890. Camarões é dividido várias maneiras: Falar Inglês e Francês, moderno e tradicional, montanha e planícies, floresta tropical e terras áridas. A maioria de seu povo é diversificada, com grandes casas da cidade e aldeias tradicionais em reinos distantes (fondoms) conhecido como Quarters. Cada bairro ou vila tem uma estrutura hierárquica baseada em tradições transmitidas por gerações. Fons ou reis desempenham um papel muito importante na governação das Quarters mesmo que Camarões é uma república. As mulheres também desempenham um papel forte nas Quarters com grupos de dança culturais, jardinagem sustentável, e um empréstimo de estilo de micro-crédito para os moradores a comprar adubo, sementes, ferramentas, e outros suprimentos agrícolas. Uma vez no fandom de Bambuí, Fui recebido no Palácio Real com um grande encontro de moradores talvez numeração 1000 pessoas.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. الكاميرون, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Μετά από πρόσκληση του Fon (Βασιλιάς) του Bambui Βασιλείου στη βορειοδυτική Καμερούν; Ταξίδεψα στην Ντουάλα την πρώτη εβδομάδα του Ιουλίου 2012. Κατά την άφιξή τους στο αεροδρόμιο, Ήμουν χαιρετίστηκε από μια τοπική αντιπροσωπεία και μεταφέρονται σε μια αίθουσα συνεδριάσεων, όπου ένα παραδοσιακό καλωσόρισμα με περίμενε. Το επόμενο πρωί, Έχω ξυπνήσει με το βρυχηθμό του Ατλαντικού Ωκεανού έξω από το παράθυρό μου στο Λίμπε, η οποία βρίσκεται μέσα σε Mt. Καμερούν, το δεύτερο μεγαλύτερο βουνό στην Αφρική και η rainiest μέρος στη γη. Αυτό παράδεισος, όπου πολλά από τα οικόσιτα Αφρικής φυτά και καλλιέργειες καλλιεργούνται στο Λίμπε Βοτανικό Κήπο που χρονολογούνται από τη δεκαετία του 1890. Καμερούν διαιρείται με διάφορους τρόπους: Αγγλικά και Γαλλικά ομιλία, σύγχρονα και παραδοσιακά, βουνό και κάμπο, τροπικό δάσος και άγονες εκτάσεις. Οι περισσότεροι από τους ανθρώπους της είναι ποικίλα με μεγάλες κατοικίες της πόλης και τα παραδοσιακά χωριά σε απομακρυσμένες βασίλεια (fondoms) γνωστή ως Quarters. Κάθε συνοικία ή το χωριό έχει μια ιεραρχική δομή που βασίζεται σε παραδόσεις παραδοθεί από γενιά σε γενιά. Fons ή βασιλείς παίζουν πολύ σημαντικό ρόλο στη διακυβέρνηση των Quarters, ακόμη και αν το Καμερούν είναι μια δημοκρατία. Οι γυναίκες παίζουν επίσης σημαντικό ρόλο στα τρίμηνα που χαρακτηρίζει την πολιτιστική χορευτικά συγκροτήματα, βιώσιμης κηπουρικής, και ένα μικρό πιστωτικό στυλ για τους κατοίκους του χωριού για να αγοράσει λίπασμα, σπόροι, εργαλεία, και άλλων γεωργικών εφοδίων. Μόλις στο fandom της Bambui, Ήμουν υποδέχτηκε στο Βασιλικό Παλάτι με αρκετά μια συλλογή των ντόπιων ίσως αρίθμηση 1000 πρόσωπα.
Op uitnodiging van de Fon (Koning) van de Bambui Koninkrijk in Noordwest-Kameroen; Ik reisde naar Douala de eerste week van juli 2012. Bij aankomst op de luchthaven, Ik werd begroet door een lokale delegatie en vervoerd naar een vergaderzaal waar een traditionele welkom verwachte me. De volgende ochtend, Ik wakker naar het gebrul van de Atlantische Oceaan buiten mijn raam in Limbe, die is gelegen in Mt. Kameroen, de tweede grootste berg in Afrika en de meest regenachtige plek op aarde. Dit paradijs is waar veel van de gedomesticeerde Afrikaanse planten en gewassen werden geteeld op de Limbe Botanische Tuin die dateren uit de jaren 1890. Kameroen is verdeeld op verschillende manieren: Engels en Frans sprekende, moderne en traditionele, bergen en vlaktes, regenwoud en droge gronden. Het merendeel van de mensen zijn divers met grote stadswoningen en traditionele dorpen in afgelegen koninkrijken (fondoms) bekend als Quarters. Elke wijk of dorp heeft een hiërarchische structuur op basis van tradities uitgesproken voor de generaties. Fons of koningen spelen een zeer belangrijke rol in het bestuur van de Quarters, hoewel Kameroen is een republiek. De vrouwen een sterke rol in de Quarters met culturele dansgroepen spelen ook, duurzaam tuinieren, en een microkrediet stijl leningen voor de dorpelingen om compost te kopen, zaden, gereedschap, en andere agrarische benodigdheden. Eenmaal in het fandom van Bambui, Ik was in het Koninklijk Paleis begroet met nogal een bijeenkomst van bewoners misschien nummering 1000 personen.
Fon के आमंत्रण पर (राजा) उत्तर पश्चिमी कैमरून में Bambuí राज्य की; मैं जुलाई के पहले सप्ताह डौला के लिए कूच 2012. हवाई अड्डे पर पहुंचने पर, मैं एक स्थानीय प्रतिनिधि मंडल द्वारा एक बैठक हॉल में स्वागत किया और ले जाया गया था, जहां एक पारंपरिक स्वागत मुझे प्रतीक्षित. अगली सुबह, मैं Limbe में अपनी खिड़की के बाहर अटलांटिक महासागर की दहाड़ के लिए जाग, जो माउंट में बसा हुआ है. कैमरून, अफ्रीका में दूसरा सबसे बड़ा पहाड़ और पृथ्वी पर rainiest जगह. यह स्वर्ग है, जहां पालतू अफ्रीकी पौधों और फसलों के कई Limbe वानस्पतिक उद्यान में खेती कर रहे थे कि 1890 के समय. कैमरून के कई तरीके बांटा गया है: अंग्रेजी और फ्रेंच बोल, आधुनिक और पारंपरिक, पहाड़ और मैदानों, वर्षा वन और शुष्क भूमि. यहां के लोगों में से अधिकांश बड़े शहर मकानों और दूरदराज के राज्यों में पारंपरिक गांवों के साथ विविध रहे हैं (fondoms) क्वार्टरों के रूप में जाना. प्रत्येक तिमाही या गांव पीढ़ियों से हस्तांतरित परंपराओं पर आधारित एक सौपानिक संरचना है. Fons या राजाओं क्वार्टरों के शासन में बहुत महत्वपूर्ण भूमिका भले ही कैमरून एक गणतंत्र है खेलने. महिलाओं को भी सांस्कृतिक नृत्य समूहों की विशेषता क्वार्टरों में एक मजबूत भूमिका निभाते हैं, स्थायी बागवानी, और ग्रामीणों के लिए एक माइक्रो क्रेडिट शैली उधार खाद की खरीद के लिए, बीज, उपकरण, और अन्य कृषि आपूर्ति. Bambuí के प्रशंसक में एक बार, मैं काफी स्थानीय लोगों की एक सभा शायद नंबर के साथ रॉयल पैलेस में स्वागत किया 1000 व्यक्तियों.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Камерун, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Cameroon, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
เมื่อคำเชิญโดยฝน (กษัตริย์) ของ Bambui ราชอาณาจักรในภาคตะวันตกเฉียงเหนือแคเมอรูน; ผมเดินทางไปดูอาลาสัปดาห์แรกของเดือนกรกฎาคม 2012. เมื่อมาถึงที่สนามบิน, ผมได้รับการต้อนรับจากคณะผู้แทนท้องถิ่นและเคลื่อนย้ายไปยังห้องโถงประชุมที่ต้อนรับแบบดั้งเดิมที่รอคอยฉัน. เช้าวันรุ่งขึ้น, ฉันตื่นขึ้นมาเพื่อให้เสียงคำรามของมหาสมุทรแอตแลนติกนอกหน้าต่างของฉันใน Limbe, ซึ่งตั้งอยู่ในภูเขา. แคเมอรูน, ภูเขาที่ใหญ่เป็นอันดับสองในแอฟริกาและสถานที่ rainiest ในโลก. สวรรค์แห่งนี้เป็นที่ที่หลายของพืชแอฟริกันในบ้านและพืชได้รับการปลูกฝังที่ Limbe สวนพฤกษศาสตร์ที่วันที่ 1890. แคเมอรูนจะแบ่งออกได้หลายวิธี: ภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศสพูด, สมัยใหม่และแบบดั้งเดิม, ภูเขาและที่ราบ, ป่าฝนตกและดินแดนที่แห้งแล้ง. ส่วนใหญ่ของผู้คนที่มีความหลากหลายด้วยอาคารบ้านเรือนในเมืองใหญ่และหมู่บ้านแบบดั้งเดิมในราชอาณาจักรที่ห่างไกล (fondoms) ที่รู้จักกันเป็นไตรมาส. แต่ละไตรมาสหรือหมู่บ้านที่มีโครงสร้างแบบลำดับชั้นตามประเพณีส่งลงมาหลายชั่วอายุคน. Fons หรือพระมหากษัตริย์มีบทบาทสำคัญมากในการกำกับดูแลของ Quarters แม้แคเมอรูนเป็นสาธารณรัฐ. ผู้หญิงยังมีบทบาทที่แข็งแกร่งในไตรมาสที่มีกลุ่มเต้นรำทางวัฒนธรรม, สวนที่ยั่งยืน, และการปล่อยสินเชื่อไมโครเครดิตสไตล์ชาวบ้านที่จะซื้อปุ๋ยหมัก, เมล็ด, เครื่องมือ, และอุปกรณ์ทางการเกษตรอื่น ๆ. ครั้งหนึ่งในแฟนของ Bambui, ฉันได้รับการต้อนรับที่พระราชวังค่อนข้างชุมนุมของชาวบ้านที่อาจจะนับ 1000 บุคคล.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Kamerun, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Chuici tháille ag an Fon (Rí) na Ríochta Bambui in Iarthuaisceart na Camarún; Thaisteal mé go Douala an chéad seachtain de mhí Iúil 2012. Ar teacht ag an aerfort, Bhí bheannaigh mé ag toscaireacht áitiúil agus a iompar chuig halla cruinnithe nuair ag fanacht le fáilte traidisiúnta dom. An mhaidin dár gcionn, awake mé go dtí an roar an Aigéin Atlantaigh lasmuigh de mo fhuinneog i Limbe, atá ghleoite i Mt. Camarún, an sliabh dara ceann is mó san Afraic agus an áit rainiest ar domhan. Tá an Paradise nuair a bhí saothraithe go leor de na plandaí hAfraice ceansaithe agus barra ar an Ghairdín Botanical Limbe dáta sin go dtí na 1890 ar. Camarún roinnte bhealaí éagsúla: Béarla agus labhairt na Fraince, nua-aimseartha agus traidisiúnta, sliabh agus machairí, foraoise báistí agus tailte arid. Chuid is mó de na daoine atá éagsúil le teaghaisí chathair mhór agus sráidbhailte traidisiúnta i ríochtaí iargúlta (fondoms) ar a dtugtar Ceathrúna. Tá gach Cheathrú nó sráidbhaile struchtúr ordlathach bunaithe ar thraidisiúin láimh síos do na glúnta. imirt Fons nó ríthe ról an-tábhachtach i rialú na Ceathrúna cé go bhfuil Camarún ina poblacht. Na mná Tá ról láidir sna Ceathrúna featuring grúpaí damhsa cultúrtha, garraíodóireacht inbhuanaithe, agus a thabhairt ar iasacht ar stíl creidmheasa micrea do na villagers múirín a cheannach, síolta, uirlisí, agus soláthairtí talmhaíochta eile. Chomh luath sa fandom an Bambui, Bhí bheannaigh mé ag an Pálás Ríoga le go leor le bailiú na daoine áitiúla uimhriú b'fhéidir 1000 daoine.
  Kameroen | PPEP  
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace.
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
  Kameroen | PPEP  
Op uitnodiging van die Fon (King) van die Bambui Koninkryk in Noordwes Kameroen; Ek reis na Douala die eerste week van Julie 2012. By aankoms op die lughawe, Ek is begroet deur 'n plaaslike afvaardiging en na 'n vergadering saal waar 'n tradisionele welkom om my gewag vervoer.
Sur l'invitation du Fon (Roi) du Royaume Bambui au nord-ouest Cameroun; Je suis allé à Douala la première semaine de Juillet 2012. En arrivant à l'aéroport, J'ai été accueilli par une délégation locale et transportée dans une salle de réunion où un accueil traditionnel me attendait. Le lendemain matin, Je me réveille au bruit de l'océan Atlantique en dehors de ma fenêtre à Limbe, qui est nichée dans Mt. Cameroun, la deuxième plus grande montagne en Afrique et la place sur la terre pluvieuse. Ce paradis est là où la plupart des plantes cultivées africaines et les cultures ont été cultivées au Jardin Botanique de Limbe qui date aux années 1890. Le Cameroun est divisé plusieurs façons: Anglais et parlant français, moderne et traditionnel, montagne et plaines, forêt tropicale et les terres arides. La plupart de ses habitants sont diverses avec de grands logements de la ville et les villages traditionnels dans les royaumes éloignés (fondoms) connu sous le nom Quarters. Chaque quartier ou le village a une structure hiérarchique basée sur les traditions transmises depuis des générations. Fons ou rois jouent un rôle très important dans la gouvernance des quartiers, même si le Cameroun est une république. Les femmes jouent également un rôle important dans les quartiers avec des groupes de danse culturels, le jardinage durable, et un prêt de style micro crédit pour les villageois d'acheter du compost, des graines, outils, et d'autres fournitures agricoles. Une fois dans le fandom de Bambui, J'ai été accueilli au Palais Royal avec tout un rassemblement de la population locale peut-être au nombre de 1000 personnes.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Cameroon, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Camerún, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, herramientas, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Su invito del Fon (Re) del Bambui Unito nel nord-ovest del Camerun; Ho viaggiato a Douala la prima settimana di luglio 2012. All'arrivo in aeroporto, Sono stato accolto da una delegazione locale e trasportato in una sala riunione in cui un tradizionale benvenuto mi aspettava. La mattina dopo, Mi sveglio al ruggito dell'Oceano Atlantico fuori dalla mia finestra a Limbe, che si trova in Mt. Camerun, il secondo più grande montagna in Africa e nel luogo più piovoso della terra. Questo paradiso è dove molte delle piante africane addomesticati e colture erano coltivati ​​al Giardino Botanico Limbe che risalgono al 1890. Camerun è diviso in diversi modi: Inglese e lingua francese, moderno e tradizionale, montagna e pianura, foresta pluviale e le terre aride. La maggior parte delle persone sono diverse abitazioni con grandi città e villaggi tradizionali in regni remoti (fondoms) noto come Quarters. Ogni quartiere o villaggio ha una struttura gerarchica basata su tradizioni tramandate da generazioni. Fons o re svolgono un ruolo molto importante nella governance dei Quartieri, anche se il Camerun è una repubblica. Le donne svolgono un ruolo forte nel Quartiere con gruppi di danza culturali, giardinaggio sostenibile, e uno stile di prestito di microcredito per gli abitanti del villaggio per l'acquisto di compost, semi, Strumenti, e altre forniture agricole. Una volta nel fandom di Bambui, Sono stato accolto a Palazzo Reale con un bel raduno di gente del posto, forse la numerazione 1000 persone.
A convite do Fon (Rei) do Reino Bambuí no Noroeste Camarões; Eu viajei para Douala a primeira semana de julho 2012. Ao chegar no aeroporto, Fui recebido por uma delegação local e transportado para uma sala de reuniões, onde uma recepção tradicional me esperava. Na manhã seguinte,, Eu acordo com o rugido do Oceano Atlântico fora da minha janela em Limbe, que está situado em MT. Camarões, a segunda maior montanha da África e do lugar mais chuvoso na terra. Este paraíso é onde muitas das plantas africanas domesticados e culturas foram cultivadas no Jardim Botânico Limbe que datam de 1890. Camarões é dividido várias maneiras: Falar Inglês e Francês, moderno e tradicional, montanha e planícies, floresta tropical e terras áridas. A maioria de seu povo é diversificada, com grandes casas da cidade e aldeias tradicionais em reinos distantes (fondoms) conhecido como Quarters. Cada bairro ou vila tem uma estrutura hierárquica baseada em tradições transmitidas por gerações. Fons ou reis desempenham um papel muito importante na governação das Quarters mesmo que Camarões é uma república. As mulheres também desempenham um papel forte nas Quarters com grupos de dança culturais, jardinagem sustentável, e um empréstimo de estilo de micro-crédito para os moradores a comprar adubo, sementes, ferramentas, e outros suprimentos agrícolas. Uma vez no fandom de Bambuí, Fui recebido no Palácio Real com um grande encontro de moradores talvez numeração 1000 pessoas.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. الكاميرون, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Μετά από πρόσκληση του Fon (Βασιλιάς) του Bambui Βασιλείου στη βορειοδυτική Καμερούν; Ταξίδεψα στην Ντουάλα την πρώτη εβδομάδα του Ιουλίου 2012. Κατά την άφιξή τους στο αεροδρόμιο, Ήμουν χαιρετίστηκε από μια τοπική αντιπροσωπεία και μεταφέρονται σε μια αίθουσα συνεδριάσεων, όπου ένα παραδοσιακό καλωσόρισμα με περίμενε. Το επόμενο πρωί, Έχω ξυπνήσει με το βρυχηθμό του Ατλαντικού Ωκεανού έξω από το παράθυρό μου στο Λίμπε, η οποία βρίσκεται μέσα σε Mt. Καμερούν, το δεύτερο μεγαλύτερο βουνό στην Αφρική και η rainiest μέρος στη γη. Αυτό παράδεισος, όπου πολλά από τα οικόσιτα Αφρικής φυτά και καλλιέργειες καλλιεργούνται στο Λίμπε Βοτανικό Κήπο που χρονολογούνται από τη δεκαετία του 1890. Καμερούν διαιρείται με διάφορους τρόπους: Αγγλικά και Γαλλικά ομιλία, σύγχρονα και παραδοσιακά, βουνό και κάμπο, τροπικό δάσος και άγονες εκτάσεις. Οι περισσότεροι από τους ανθρώπους της είναι ποικίλα με μεγάλες κατοικίες της πόλης και τα παραδοσιακά χωριά σε απομακρυσμένες βασίλεια (fondoms) γνωστή ως Quarters. Κάθε συνοικία ή το χωριό έχει μια ιεραρχική δομή που βασίζεται σε παραδόσεις παραδοθεί από γενιά σε γενιά. Fons ή βασιλείς παίζουν πολύ σημαντικό ρόλο στη διακυβέρνηση των Quarters, ακόμη και αν το Καμερούν είναι μια δημοκρατία. Οι γυναίκες παίζουν επίσης σημαντικό ρόλο στα τρίμηνα που χαρακτηρίζει την πολιτιστική χορευτικά συγκροτήματα, βιώσιμης κηπουρικής, και ένα μικρό πιστωτικό στυλ για τους κατοίκους του χωριού για να αγοράσει λίπασμα, σπόροι, εργαλεία, και άλλων γεωργικών εφοδίων. Μόλις στο fandom της Bambui, Ήμουν υποδέχτηκε στο Βασιλικό Παλάτι με αρκετά μια συλλογή των ντόπιων ίσως αρίθμηση 1000 πρόσωπα.
Op uitnodiging van de Fon (Koning) van de Bambui Koninkrijk in Noordwest-Kameroen; Ik reisde naar Douala de eerste week van juli 2012. Bij aankomst op de luchthaven, Ik werd begroet door een lokale delegatie en vervoerd naar een vergaderzaal waar een traditionele welkom verwachte me. De volgende ochtend, Ik wakker naar het gebrul van de Atlantische Oceaan buiten mijn raam in Limbe, die is gelegen in Mt. Kameroen, de tweede grootste berg in Afrika en de meest regenachtige plek op aarde. Dit paradijs is waar veel van de gedomesticeerde Afrikaanse planten en gewassen werden geteeld op de Limbe Botanische Tuin die dateren uit de jaren 1890. Kameroen is verdeeld op verschillende manieren: Engels en Frans sprekende, moderne en traditionele, bergen en vlaktes, regenwoud en droge gronden. Het merendeel van de mensen zijn divers met grote stadswoningen en traditionele dorpen in afgelegen koninkrijken (fondoms) bekend als Quarters. Elke wijk of dorp heeft een hiërarchische structuur op basis van tradities uitgesproken voor de generaties. Fons of koningen spelen een zeer belangrijke rol in het bestuur van de Quarters, hoewel Kameroen is een republiek. De vrouwen een sterke rol in de Quarters met culturele dansgroepen spelen ook, duurzaam tuinieren, en een microkrediet stijl leningen voor de dorpelingen om compost te kopen, zaden, gereedschap, en andere agrarische benodigdheden. Eenmaal in het fandom van Bambui, Ik was in het Koninklijk Paleis begroet met nogal een bijeenkomst van bewoners misschien nummering 1000 personen.
Fon के आमंत्रण पर (राजा) उत्तर पश्चिमी कैमरून में Bambuí राज्य की; मैं जुलाई के पहले सप्ताह डौला के लिए कूच 2012. हवाई अड्डे पर पहुंचने पर, मैं एक स्थानीय प्रतिनिधि मंडल द्वारा एक बैठक हॉल में स्वागत किया और ले जाया गया था, जहां एक पारंपरिक स्वागत मुझे प्रतीक्षित. अगली सुबह, मैं Limbe में अपनी खिड़की के बाहर अटलांटिक महासागर की दहाड़ के लिए जाग, जो माउंट में बसा हुआ है. कैमरून, अफ्रीका में दूसरा सबसे बड़ा पहाड़ और पृथ्वी पर rainiest जगह. यह स्वर्ग है, जहां पालतू अफ्रीकी पौधों और फसलों के कई Limbe वानस्पतिक उद्यान में खेती कर रहे थे कि 1890 के समय. कैमरून के कई तरीके बांटा गया है: अंग्रेजी और फ्रेंच बोल, आधुनिक और पारंपरिक, पहाड़ और मैदानों, वर्षा वन और शुष्क भूमि. यहां के लोगों में से अधिकांश बड़े शहर मकानों और दूरदराज के राज्यों में पारंपरिक गांवों के साथ विविध रहे हैं (fondoms) क्वार्टरों के रूप में जाना. प्रत्येक तिमाही या गांव पीढ़ियों से हस्तांतरित परंपराओं पर आधारित एक सौपानिक संरचना है. Fons या राजाओं क्वार्टरों के शासन में बहुत महत्वपूर्ण भूमिका भले ही कैमरून एक गणतंत्र है खेलने. महिलाओं को भी सांस्कृतिक नृत्य समूहों की विशेषता क्वार्टरों में एक मजबूत भूमिका निभाते हैं, स्थायी बागवानी, और ग्रामीणों के लिए एक माइक्रो क्रेडिट शैली उधार खाद की खरीद के लिए, बीज, उपकरण, और अन्य कृषि आपूर्ति. Bambuí के प्रशंसक में एक बार, मैं काफी स्थानीय लोगों की एक सभा शायद नंबर के साथ रॉयल पैलेस में स्वागत किया 1000 व्यक्तियों.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Камерун, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Cameroon, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
เมื่อคำเชิญโดยฝน (กษัตริย์) ของ Bambui ราชอาณาจักรในภาคตะวันตกเฉียงเหนือแคเมอรูน; ผมเดินทางไปดูอาลาสัปดาห์แรกของเดือนกรกฎาคม 2012. เมื่อมาถึงที่สนามบิน, ผมได้รับการต้อนรับจากคณะผู้แทนท้องถิ่นและเคลื่อนย้ายไปยังห้องโถงประชุมที่ต้อนรับแบบดั้งเดิมที่รอคอยฉัน. เช้าวันรุ่งขึ้น, ฉันตื่นขึ้นมาเพื่อให้เสียงคำรามของมหาสมุทรแอตแลนติกนอกหน้าต่างของฉันใน Limbe, ซึ่งตั้งอยู่ในภูเขา. แคเมอรูน, ภูเขาที่ใหญ่เป็นอันดับสองในแอฟริกาและสถานที่ rainiest ในโลก. สวรรค์แห่งนี้เป็นที่ที่หลายของพืชแอฟริกันในบ้านและพืชได้รับการปลูกฝังที่ Limbe สวนพฤกษศาสตร์ที่วันที่ 1890. แคเมอรูนจะแบ่งออกได้หลายวิธี: ภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศสพูด, สมัยใหม่และแบบดั้งเดิม, ภูเขาและที่ราบ, ป่าฝนตกและดินแดนที่แห้งแล้ง. ส่วนใหญ่ของผู้คนที่มีความหลากหลายด้วยอาคารบ้านเรือนในเมืองใหญ่และหมู่บ้านแบบดั้งเดิมในราชอาณาจักรที่ห่างไกล (fondoms) ที่รู้จักกันเป็นไตรมาส. แต่ละไตรมาสหรือหมู่บ้านที่มีโครงสร้างแบบลำดับชั้นตามประเพณีส่งลงมาหลายชั่วอายุคน. Fons หรือพระมหากษัตริย์มีบทบาทสำคัญมากในการกำกับดูแลของ Quarters แม้แคเมอรูนเป็นสาธารณรัฐ. ผู้หญิงยังมีบทบาทที่แข็งแกร่งในไตรมาสที่มีกลุ่มเต้นรำทางวัฒนธรรม, สวนที่ยั่งยืน, และการปล่อยสินเชื่อไมโครเครดิตสไตล์ชาวบ้านที่จะซื้อปุ๋ยหมัก, เมล็ด, เครื่องมือ, และอุปกรณ์ทางการเกษตรอื่น ๆ. ครั้งหนึ่งในแฟนของ Bambui, ฉันได้รับการต้อนรับที่พระราชวังค่อนข้างชุมนุมของชาวบ้านที่อาจจะนับ 1000 บุคคล.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Kamerun, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Chuici tháille ag an Fon (Rí) na Ríochta Bambui in Iarthuaisceart na Camarún; Thaisteal mé go Douala an chéad seachtain de mhí Iúil 2012. Ar teacht ag an aerfort, Bhí bheannaigh mé ag toscaireacht áitiúil agus a iompar chuig halla cruinnithe nuair ag fanacht le fáilte traidisiúnta dom. An mhaidin dár gcionn, awake mé go dtí an roar an Aigéin Atlantaigh lasmuigh de mo fhuinneog i Limbe, atá ghleoite i Mt. Camarún, an sliabh dara ceann is mó san Afraic agus an áit rainiest ar domhan. Tá an Paradise nuair a bhí saothraithe go leor de na plandaí hAfraice ceansaithe agus barra ar an Ghairdín Botanical Limbe dáta sin go dtí na 1890 ar. Camarún roinnte bhealaí éagsúla: Béarla agus labhairt na Fraince, nua-aimseartha agus traidisiúnta, sliabh agus machairí, foraoise báistí agus tailte arid. Chuid is mó de na daoine atá éagsúil le teaghaisí chathair mhór agus sráidbhailte traidisiúnta i ríochtaí iargúlta (fondoms) ar a dtugtar Ceathrúna. Tá gach Cheathrú nó sráidbhaile struchtúr ordlathach bunaithe ar thraidisiúin láimh síos do na glúnta. imirt Fons nó ríthe ról an-tábhachtach i rialú na Ceathrúna cé go bhfuil Camarún ina poblacht. Na mná Tá ról láidir sna Ceathrúna featuring grúpaí damhsa cultúrtha, garraíodóireacht inbhuanaithe, agus a thabhairt ar iasacht ar stíl creidmheasa micrea do na villagers múirín a cheannach, síolta, uirlisí, agus soláthairtí talmhaíochta eile. Chomh luath sa fandom an Bambui, Bhí bheannaigh mé ag an Pálás Ríoga le go leor le bailiú na daoine áitiúla uimhriú b'fhéidir 1000 daoine.
  Kameroen | PPEP  
My konstante gasheer Polycarpus het seker gemaak dat ek by elke plek en verskaf broodnodige vertaling en konsultasies op die plaaslike gewoontes. Aan die einde van die reis, dit is vasgestel dat die groot behoefte koring maal masjiene as dit is noodsaaklik vir die oes.
Mon hôte constant Polycarp assuré que je suis arrivé à chaque endroit et à condition que la traduction nécessaire et des consultations sur les coutumes locales. A la fin du voyage, il a été constaté que le principal besoin était rectifieuses de maïs que celles-ci sont essentielles pour la récolte. Pourtant, la plupart ont été brisées et vétustes nécessitant des femmes et des enfants à porter boisseaux de maïs pendant des heures au maïs ville éloignée des centres de broyage. Par la suite, PPEP, Inc. alloué $5,500 acheter cinq (5) rectifieuses maïs à un emplacement central dans toute la ferme. Cela aura une incidence sur la vie d'un montant estimé 6,000 personnes. Aussi, PPEP, Inc. alloué $6,000 au fonds de prêt de microcrédit Bambui et $3,500 au fonds de micro Limbe, aussi bien que, frais de consultation pour le cours d'assistance technique par Remi. Les fonds ont été alloués maintenant et nous prévoyons consacrer les cinq centres de broyage quand je suis arrivé en Décembre. Aussi, le Fonds d'affectation spéciale Arnold a fait des bourses d'études et d'autres dons accessoires. En octobre, un incubateur microentreprise a été formé à Limbe pour former les femmes diabétiques dans l'adaptation et des modifications. Ainsi, l'Alpha High Tech Tailoring Shop a été formé entre cinq (5) femme couturière. Cette initiative est parrainée par l'Alpha Microbusiness Club Limbe. Dr. Arnold avant de quitter le Cameroun a été intitulé Mohs prince du Palais Bambui.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Anschließend, PPEP, Inc. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. Auch, PPEP, Inc. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, sowie, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. Auch, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. Im Oktober, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Dr. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Con posterioridad, PPEP, Inc. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. También, PPEP, Inc. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, así como, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. También, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. In October, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Dr. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
La mia costante oste Policarpo fatto in modo ho avuto modo di ogni luogo e condizione molto bisogno di traduzione e le consultazioni sulle abitudini locali. Alla fine del viaggio, è stato accertato che il principale esigenza era di mais rettificatrici come questi sono essenziali per il raccolto. Eppure la maggior parte sono stati rotti e antiquato richiedendo donne e bambini per trasportare staia di grano per ore per la città lontana centri di macinazione di mais. Successivamente, PPEP, Inc. allocato $5,500 per l'acquisto di cinque (5) mais rettificatrici da una posizione centrale in tutta l'azienda. Questo influenzerà la vita di una stima 6,000 persone. Anche, PPEP, Inc. allocato $6,000 al fondo di microcredito e Bambui $3,500 al fondo di micro Limbe, oltre, tasse di consultazione in corso per l'assistenza tecnica da Remi. I fondi sono stati stanziati e ora ci aspettiamo dedicando i cinque centri di macinazione quando arrivo a dicembre. Anche, il Fondo fiduciario Arnold ha fatto alcune borse di studio e altre donazioni incidentali. Nel mese di ottobre, un incubatore microbusiness è stata costituita in Limbe per formare le donne diabetiche in sartoria e alterazioni. Così la Alpha High Tech sartoria negozio si è formata tra cinque (5) Donna sarta. L'iniziativa è promossa dal Club Alpha Microbusiness di Limbe. Dr. Arnold prima di lasciare il Camerun è stato intitolato Moh Principe del Palazzo Bambui.
Meu anfitrião Policarpo constante fez com que eu tenho que cada lugar e desde tradução muito necessária e consultas sobre os costumes locais. No fim da viagem, verificou-se que a maior necessidade era máquinas de moagem de milho como estes são essenciais para a colheita. No entanto, a maioria foi quebrado e antiquada exigindo mulheres e crianças para a realização de bushels de milho por horas para a cidade distante centros de moagem de milho. Subseqüentemente, PPEP, Inc. alocado $5,500 para a compra de cinco (5) máquinas de moagem de milho a ser centralmente localizados em toda a fazenda. Isso vai afetar a vida de um número estimado de 6,000 pessoas. Também, PPEP, Inc. alocado $6,000 para o fundo de empréstimo de microcrédito e Bambuí $3,500 para o fundo de micro Limbe, bem como, taxas de consulta em curso para a assistência técnica por Remi. Os recursos já foram alocados e nós antecipamos a dedicar os cinco centros de moagem quando eu chegar em dezembro. Também, o Fundo Fiduciário Arnold fez algumas bolsas de estudo e outras doações incidentais. Em Outubro, uma incubadora de microempresas foi formada em Limbe para treinar mulheres diabéticas em alfaiataria e alterações. Assim, o Alpha High Tech Adaptação Shop foi formada entre os cinco (5) Mulher costureira. Esta iniciativa é patrocinada pela Alpha Microempresa Clube de Limbe. Dr.. Arnold antes de deixar Camarões foi intitulado Moh Príncipe do Palácio Bambuí.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. بعد ذلك, PPEP, المؤتمر الوطني العراقي. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. أيضا, PPEP, المؤتمر الوطني العراقي. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, إضافة إلى, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. أيضا, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. في أكتوبر, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. الدكتور. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
σταθερή υποδοχής μου Πολύκαρπος φρόντισε πήρα σε κάθε τόπο και υπό την προϋπόθεση ότι τόσο αναγκαία μετάφραση και διαβουλεύσεις για τα τοπικά έθιμα. Στο τέλος του ταξιδιού, διαπιστώθηκε ότι η κύρια ανάγκη ήταν μηχανήματα άλεσης αραβοσίτου καθώς αυτά είναι απαραίτητα για τη συγκομιδή. Ωστόσο, οι περισσότεροι ήταν σπασμένα και απαρχαιωμένη που απαιτούν οι γυναίκες και τα παιδιά να μεταφέρουν μπούσελ του καλαμποκιού για ώρες με τα κέντρα άλεσης αραβοσίτου μακρινή πόλη. Μεταγενέστερα, PPEP, Inc. κατανέμεται $5,500 για την αγορά πέντε (5) καλαμπόκι μηχανές λείανσης πρέπει να βρίσκεται σε κεντρική τοποθεσία στο σύνολο του αγροκτήματος. Αυτό θα επηρεάσει τις ζωές των εκτιμώμενο 6,000 πρόσωπα. Επίσης, PPEP, Inc. κατανέμεται $6,000 στο ταμείο Bambui μικροπιστώσεων δανείου και $3,500 στο ταμείο μικρο Λίμπε, καθώς, τέλη διαβουλεύσεις για τη συνεχή τεχνική βοήθεια από Remi. Τα κεφάλαια έχουν ήδη διατεθεί και αναμένουμε αφιερώσει τα πέντε κέντρα άλεσης, όταν φτάσω το Δεκέμβριο. Επίσης, το Ταμείο Arnold έκανε κάποιες υποτροφίες και άλλες παρεπόμενες δωρεές. Τον Οκτώβρη, α microbusiness θερμοκοιτίδα σχηματίστηκε σε Limbe να εκπαιδεύσει διαβητικές γυναίκες στην προσαρμογή και αλλαγές. Έτσι, η Άλφα High Tech Προσαρμογή Shop ιδρύθηκε μεταξύ των πέντε (5) ράφτρα γυναίκα. Η πρωτοβουλία χρηματοδοτείται από το Άλφα microbusiness Λέσχη Λίμπε. Ο Δρ. Arnold πριν φύγει το Καμερούν είχε τίτλο Μο πρίγκιπας της Bambui Palace.
Mijn constante gastheer Polycarpus zorgde ervoor dat ik naar elke plaats en op voorwaarde dat broodnodige vertaling en overleg over de lokale gewoonten. Aan het einde van de reis, werd vastgesteld dat de grote behoefte was koren slijpmachines want die zijn essentieel voor de oogst. Toch zijn de meeste waren gebroken en verouderd die vrouwen en kinderen te bushels maïs dragen urenlang naar de verre stad koren malen centra. Vervolgens, PPEP, Inc. toegewezen $5,500 aan te schaffen vijf (5) maïs slijpmachines centraal worden verspreid over de boerderij. Dit zal invloed hebben op het leven van naar schatting 6,000 personen. Ook, PPEP, Inc. toegewezen $6,000 de Bambui microkrediet fonds en $3,500 naar de Limbe micro fonds, evenals, adviseurs voor de continue technische bijstand door Remi. De fondsen zijn inmiddels toegewezen en we verwachten wijden de vijf slijpen centra als ik aankom in december. Ook, de Arnold Trust Fund heeft een aantal beurzen en andere incidentele donaties. In oktober, een microbedrijf incubator werd gevormd in Limbe om diabetische vrouwen bij het afstemmen en wijzigingen trainen. Zo werd het Alpha High Tech Tailoring Shop gevormd onder vijf (5) naaister vrouw. Dit initiatief wordt gesponsord door de Alpha microbedrijf Club van Limbe. Dr. Arnold voordat hij vertrok Kameroen was getiteld Moh Prins van de Bambui Palace.
マイ定数ホストポリカープは、私はそれぞれの場所に着いたことを確認しましたし、多くの地元の習慣上の翻訳との協議を必要として設けられた. 旅の終わりに, これらは収穫に必須であるように主要な必要性がトウモロコシ研削盤であったことが確認された. まだほとんど壊れて遠い街トウモロコシ研削センターに時間のトウモロコシのブッシェルを運ぶために女性や子供を必要とする時代遅れた. その後, PPEP, 株式会社. 割り当てられた $5,500 5を購入する (5) 集中ファーム全体に配置されるコーン研削盤. これは推定の生活に影響を与えます 6,000 人物. また, PPEP, 株式会社. 割り当てられた $6,000 Bambuiのマイクロクレジットの融資基金へと $3,500 リンベマイクロ基金へ, 及び, 進行中のレミによる技術支援のための相談料. 資金は現在割り当てられていると私たちは、私が月に到着したときに5研削センターを専属先取り. また, アーノルド信託基金は、いくつかの奨学金やその他の付随的寄付を行っている. 10月中, 零細インキュベーターは、仕立てや改変で糖尿病の女性を訓練するためにリンベに形成された. したがって、アルファハイテク仕立てショップ5の間に形成された (5) お針子女. このイニシアチブは、リンベのアルファ零細クラブが主催している. 博士. アーノルド彼はBambui宮殿のモース王子を題されていたカメルーンを残した前に.
मेरे निरंतर मेजबान पोलीकार्प यकीन है कि मैं हर जगह पर मिल गया बने होते हैं और ज्यादा अनुवाद और विचार-विमर्श के स्थानीय सीमा पर की जरूरत है बशर्ते. यात्रा के अंत में, यह पता लगाया गया था कि प्रमुख जरूरत थी इन के रूप में मक्का पीसने मशीनों फसल के लिए आवश्यक हैं. फिर भी सबसे टूट और दूर शहर मक्का पीसने केन्द्रों के लिए घंटों के लिए मकई की बुशेल ले जाने के लिए महिलाओं और बच्चों की आवश्यकता होती है प्राचीन गया. बाद में, PPEP, इंक. आवंटित $5,500 खरीद करने के लिए पाँच (5) मकई मशीनों पीस केन्द्र खेत भर में स्थित होने के लिए. यह एक अनुमान के अनुसार के जीवन को प्रभावित करेगा 6,000 व्यक्तियों. भी, PPEP, इंक. आवंटित $6,000 Bambuí माइक्रोक्रेडिट ऋण कोष में और $3,500 Limbe सूक्ष्म कोष में, तथा, रेमी द्वारा तकनीकी सहायता पर जाने के लिए परामर्श फीस. धन अब आवंटित किया गया है और हम पांच पीसने केन्द्रों समर्पित आशा जब मैं दिसंबर में आने. भी, अर्नोल्ड ट्रस्ट फंड कुछ छात्रवृत्तियां और अन्य प्रासंगिक दान कर दिया है. अक्टूबर में, एक microbusiness इनक्यूबेटर Limbe में बनाई गई थी सिलाई और परिवर्तन में मधुमेह महिलाओं को प्रशिक्षित करने के. इस प्रकार अल्फा हाई टेक टेलरिंग की दुकान से पांच के बीच में गठन किया गया था (5) दर्जिन औरत. यह पहल Limbe की अल्फा microbusiness क्लब द्वारा प्रायोजित है. डॉ.. अर्नोल्ड इससे पहले कि वह छोड़ दिया कैमरून Bambuí पैलेस के मोह राजकुमार शीर्षक था.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Впоследствии, PPEP, Inc. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. Также, PPEP, Inc. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, а также, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. Также, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. В октябре, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Доктор. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Därefter, PPEP, Inc. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. Också, PPEP, Inc. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, samt, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. Också, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. I oktober, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Dr. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
โฮสต์ของฉันคง Polycarp ทำให้แน่ใจว่าฉันได้ไปแต่ละสถานที่และให้ที่จำเป็นมากในการแปลและให้คำปรึกษาเกี่ยวกับประเพณีท้องถิ่น. ในตอนท้ายของการเดินทาง, มันได้รับการยืนยันว่าต้องการที่สำคัญคือเครื่องบดข้าวโพดเป็นเหล่านี้มีความจำเป็นต่อการเก็บเกี่ยว. แต่ส่วนมากก็หักเสียและโบราณที่ต้องใช้ผู้หญิงและเด็กที่จะดำเนินการตกหล่นข้าวโพดสำหรับชั่วโมงที่เมืองที่ห่างไกลศูนย์ข้าวโพดบด. ต่อมา, PPEP, Inc. การจัดสรร $5,500 ที่จะซื้อห้า (5) เครื่องบดข้าวโพดที่จะตั้งอยู่ใจกลางเมืองทั่วฟาร์ม. นี้จะส่งผลกระทบต่อชีวิตของประมาณ 6,000 บุคคล. ด้วย, PPEP, Inc. การจัดสรร $6,000 การ Bambui สินเชื่อกองทุนเงินให้กู้ยืมและ $3,500 กับไมโครกองทุน Limbe, ตลอดจน, ค่าธรรมเนียมในการให้คำปรึกษาเพื่อที่กำลังความช่วยเหลือด้านเทคนิคโดย Remi. เงินทุนที่ได้รับการจัดสรรและตอนนี้เราคาดว่าจะทุ่มเทศูนย์บดห้าเมื่อฉันมาถึงในเดือนธันวาคม. ด้วย, กองทุนอาร์โนลเชื่อถือได้ทุนการศึกษาและเงินบริจาคบางส่วนที่เกิดจากอุบัติเหตุอื่น ๆ. ในเดือนตุลาคม, ตู้ microbusiness ก่อตั้งขึ้นใน Limbe ในการฝึกอบรมของผู้หญิงโรคเบาหวานในการปรับปรุงและเปลี่ยนแปลง. ดังนั้นอัลฟา High Tech ร้านตัดเย็บเสื้อผ้าที่ถูกสร้างขึ้นในหมู่ห้า (5) ผู้หญิงช่างเย็บ. ความคิดริเริ่มนี้ได้รับการสนับสนุนโดยอัลฟา Microbusiness สโมสร Limbe. ดร.. อาร์โนลก่อนที่เขาจะออกจากแคเมอรูนมีชื่อว่าหมอเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง.
My constant host Polycarp made sure I got to each place and provided much needed translation and consultations on local customs. At the end of the trip, it was ascertained that the major need was corn grinding machines as these are essential to the harvest. Yet most were broken and antiquated requiring women and children to carry bushels of corn for hours to the distant city corn grinding centers. Daha sonra, PPEP, A.Ş.. allocated $5,500 to purchase five (5) corn grinding machines to be centrally located throughout the farm. This will affect the lives of an estimated 6,000 persons. Da, PPEP, A.Ş.. allocated $6,000 to the Bambui microcredit loan fund and $3,500 to the Limbe micro fund, hem de, consultation fees for on-going technical assistance by Remi. The funds have now been allocated and we anticipate dedicating the five grinding centers when I arrive in December. Da, the Arnold Trust Fund has made some scholarships and other incidental donations. Ekimde, a microbusiness incubator was formed in Limbe to train Diabetic women in tailoring and alterations. Thus the Alpha High Tech Tailoring Shop was formed among five (5) seamstress woman. This initiative is sponsored by the Alpha Microbusiness Club of Limbe. Dr. Arnold before he left Cameroon was titled Moh Prince of the Bambui Palace.
Mo óstach tairiseach Polycarp dhéanamh cinnte d'éirigh liom a gach áit agus a raibh géarghá aistriúchán agus comhairliúcháin maidir le nósanna áitiúla. Ag deireadh an turas, bhí sé fionnta go raibh an gá mór meaisíní meilte arbhar mar seo riachtanach chun an fómhar. Ach Bhí briste agus antiquated á cheangal mhná agus ar leanaí chun buiséal arbhair a iompar ar uair an chloig go dtí an chathair i bhfad i gcéin ionad meilt arbhar is. Ina dhiaidh sin, PPEP, Inc. leithdháileadh $5,500 a cheannach cúig (5) arbhar meaisíní mheilt le bheith suite go lárnach i rith an bhfeirm. Beidh sé seo i bhfeidhm ar shaol d'measta 6,000 daoine. Chomh maith leis sin, PPEP, Inc. leithdháileadh $6,000 leis an gciste Bambui micrichreidmheasa a iasachta agus $3,500 leis an gciste micrea Limbe, chomh maith, Táillí comhairliúcháin haghaidh cúnaimh theicniúil leanúnach le Remi. Na cistí a leithdháileadh anois agus muid ag réamh-mheas a thiomnú ar an cúig ionad meilt nuair a thiocfaidh mé i mí na Nollag. Chomh maith leis sin, Ciste Iontaobhais Arnold déanta ag roinnt scoláireachtaí agus síntiúis teagmhasacha eile. i mí Dheireadh Fómhair, Bunaíodh gorlainne microbusiness i Limbe chun oiliúint do mhná diaibéitis in oiriúint agus athruithe. Dá bhrí sin bunaíodh an Alfa High Tech Táilliúireachta Siopa measc cúig (5) bean seamstress. Tá an tionscnamh seo urraithe ag an Microbusiness Alfa Club na Limbe. An Dr. Arnold sular fhág sé go raibh teideal Camarún Moh Prionsa an Pálás Bambui.
  Kameroen | PPEP  
Op uitnodiging van die Fon (King) van die Bambui Koninkryk in Noordwes Kameroen; Ek reis na Douala die eerste week van Julie 2012. By aankoms op die lughawe, Ek is begroet deur 'n plaaslike afvaardiging en na 'n vergadering saal waar 'n tradisionele welkom om my gewag vervoer.
Sur l'invitation du Fon (Roi) du Royaume Bambui au nord-ouest Cameroun; Je suis allé à Douala la première semaine de Juillet 2012. En arrivant à l'aéroport, J'ai été accueilli par une délégation locale et transportée dans une salle de réunion où un accueil traditionnel me attendait. Le lendemain matin, Je me réveille au bruit de l'océan Atlantique en dehors de ma fenêtre à Limbe, qui est nichée dans Mt. Cameroun, la deuxième plus grande montagne en Afrique et la place sur la terre pluvieuse. Ce paradis est là où la plupart des plantes cultivées africaines et les cultures ont été cultivées au Jardin Botanique de Limbe qui date aux années 1890. Le Cameroun est divisé plusieurs façons: Anglais et parlant français, moderne et traditionnel, montagne et plaines, forêt tropicale et les terres arides. La plupart de ses habitants sont diverses avec de grands logements de la ville et les villages traditionnels dans les royaumes éloignés (fondoms) connu sous le nom Quarters. Chaque quartier ou le village a une structure hiérarchique basée sur les traditions transmises depuis des générations. Fons ou rois jouent un rôle très important dans la gouvernance des quartiers, même si le Cameroun est une république. Les femmes jouent également un rôle important dans les quartiers avec des groupes de danse culturels, le jardinage durable, et un prêt de style micro crédit pour les villageois d'acheter du compost, des graines, outils, et d'autres fournitures agricoles. Une fois dans le fandom de Bambui, J'ai été accueilli au Palais Royal avec tout un rassemblement de la population locale peut-être au nombre de 1000 personnes.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Cameroon, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Camerún, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, herramientas, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Su invito del Fon (Re) del Bambui Unito nel nord-ovest del Camerun; Ho viaggiato a Douala la prima settimana di luglio 2012. All'arrivo in aeroporto, Sono stato accolto da una delegazione locale e trasportato in una sala riunione in cui un tradizionale benvenuto mi aspettava. La mattina dopo, Mi sveglio al ruggito dell'Oceano Atlantico fuori dalla mia finestra a Limbe, che si trova in Mt. Camerun, il secondo più grande montagna in Africa e nel luogo più piovoso della terra. Questo paradiso è dove molte delle piante africane addomesticati e colture erano coltivati ​​al Giardino Botanico Limbe che risalgono al 1890. Camerun è diviso in diversi modi: Inglese e lingua francese, moderno e tradizionale, montagna e pianura, foresta pluviale e le terre aride. La maggior parte delle persone sono diverse abitazioni con grandi città e villaggi tradizionali in regni remoti (fondoms) noto come Quarters. Ogni quartiere o villaggio ha una struttura gerarchica basata su tradizioni tramandate da generazioni. Fons o re svolgono un ruolo molto importante nella governance dei Quartieri, anche se il Camerun è una repubblica. Le donne svolgono un ruolo forte nel Quartiere con gruppi di danza culturali, giardinaggio sostenibile, e uno stile di prestito di microcredito per gli abitanti del villaggio per l'acquisto di compost, semi, Strumenti, e altre forniture agricole. Una volta nel fandom di Bambui, Sono stato accolto a Palazzo Reale con un bel raduno di gente del posto, forse la numerazione 1000 persone.
A convite do Fon (Rei) do Reino Bambuí no Noroeste Camarões; Eu viajei para Douala a primeira semana de julho 2012. Ao chegar no aeroporto, Fui recebido por uma delegação local e transportado para uma sala de reuniões, onde uma recepção tradicional me esperava. Na manhã seguinte,, Eu acordo com o rugido do Oceano Atlântico fora da minha janela em Limbe, que está situado em MT. Camarões, a segunda maior montanha da África e do lugar mais chuvoso na terra. Este paraíso é onde muitas das plantas africanas domesticados e culturas foram cultivadas no Jardim Botânico Limbe que datam de 1890. Camarões é dividido várias maneiras: Falar Inglês e Francês, moderno e tradicional, montanha e planícies, floresta tropical e terras áridas. A maioria de seu povo é diversificada, com grandes casas da cidade e aldeias tradicionais em reinos distantes (fondoms) conhecido como Quarters. Cada bairro ou vila tem uma estrutura hierárquica baseada em tradições transmitidas por gerações. Fons ou reis desempenham um papel muito importante na governação das Quarters mesmo que Camarões é uma república. As mulheres também desempenham um papel forte nas Quarters com grupos de dança culturais, jardinagem sustentável, e um empréstimo de estilo de micro-crédito para os moradores a comprar adubo, sementes, ferramentas, e outros suprimentos agrícolas. Uma vez no fandom de Bambuí, Fui recebido no Palácio Real com um grande encontro de moradores talvez numeração 1000 pessoas.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. الكاميرون, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Μετά από πρόσκληση του Fon (Βασιλιάς) του Bambui Βασιλείου στη βορειοδυτική Καμερούν; Ταξίδεψα στην Ντουάλα την πρώτη εβδομάδα του Ιουλίου 2012. Κατά την άφιξή τους στο αεροδρόμιο, Ήμουν χαιρετίστηκε από μια τοπική αντιπροσωπεία και μεταφέρονται σε μια αίθουσα συνεδριάσεων, όπου ένα παραδοσιακό καλωσόρισμα με περίμενε. Το επόμενο πρωί, Έχω ξυπνήσει με το βρυχηθμό του Ατλαντικού Ωκεανού έξω από το παράθυρό μου στο Λίμπε, η οποία βρίσκεται μέσα σε Mt. Καμερούν, το δεύτερο μεγαλύτερο βουνό στην Αφρική και η rainiest μέρος στη γη. Αυτό παράδεισος, όπου πολλά από τα οικόσιτα Αφρικής φυτά και καλλιέργειες καλλιεργούνται στο Λίμπε Βοτανικό Κήπο που χρονολογούνται από τη δεκαετία του 1890. Καμερούν διαιρείται με διάφορους τρόπους: Αγγλικά και Γαλλικά ομιλία, σύγχρονα και παραδοσιακά, βουνό και κάμπο, τροπικό δάσος και άγονες εκτάσεις. Οι περισσότεροι από τους ανθρώπους της είναι ποικίλα με μεγάλες κατοικίες της πόλης και τα παραδοσιακά χωριά σε απομακρυσμένες βασίλεια (fondoms) γνωστή ως Quarters. Κάθε συνοικία ή το χωριό έχει μια ιεραρχική δομή που βασίζεται σε παραδόσεις παραδοθεί από γενιά σε γενιά. Fons ή βασιλείς παίζουν πολύ σημαντικό ρόλο στη διακυβέρνηση των Quarters, ακόμη και αν το Καμερούν είναι μια δημοκρατία. Οι γυναίκες παίζουν επίσης σημαντικό ρόλο στα τρίμηνα που χαρακτηρίζει την πολιτιστική χορευτικά συγκροτήματα, βιώσιμης κηπουρικής, και ένα μικρό πιστωτικό στυλ για τους κατοίκους του χωριού για να αγοράσει λίπασμα, σπόροι, εργαλεία, και άλλων γεωργικών εφοδίων. Μόλις στο fandom της Bambui, Ήμουν υποδέχτηκε στο Βασιλικό Παλάτι με αρκετά μια συλλογή των ντόπιων ίσως αρίθμηση 1000 πρόσωπα.
Op uitnodiging van de Fon (Koning) van de Bambui Koninkrijk in Noordwest-Kameroen; Ik reisde naar Douala de eerste week van juli 2012. Bij aankomst op de luchthaven, Ik werd begroet door een lokale delegatie en vervoerd naar een vergaderzaal waar een traditionele welkom verwachte me. De volgende ochtend, Ik wakker naar het gebrul van de Atlantische Oceaan buiten mijn raam in Limbe, die is gelegen in Mt. Kameroen, de tweede grootste berg in Afrika en de meest regenachtige plek op aarde. Dit paradijs is waar veel van de gedomesticeerde Afrikaanse planten en gewassen werden geteeld op de Limbe Botanische Tuin die dateren uit de jaren 1890. Kameroen is verdeeld op verschillende manieren: Engels en Frans sprekende, moderne en traditionele, bergen en vlaktes, regenwoud en droge gronden. Het merendeel van de mensen zijn divers met grote stadswoningen en traditionele dorpen in afgelegen koninkrijken (fondoms) bekend als Quarters. Elke wijk of dorp heeft een hiërarchische structuur op basis van tradities uitgesproken voor de generaties. Fons of koningen spelen een zeer belangrijke rol in het bestuur van de Quarters, hoewel Kameroen is een republiek. De vrouwen een sterke rol in de Quarters met culturele dansgroepen spelen ook, duurzaam tuinieren, en een microkrediet stijl leningen voor de dorpelingen om compost te kopen, zaden, gereedschap, en andere agrarische benodigdheden. Eenmaal in het fandom van Bambui, Ik was in het Koninklijk Paleis begroet met nogal een bijeenkomst van bewoners misschien nummering 1000 personen.
Fon के आमंत्रण पर (राजा) उत्तर पश्चिमी कैमरून में Bambuí राज्य की; मैं जुलाई के पहले सप्ताह डौला के लिए कूच 2012. हवाई अड्डे पर पहुंचने पर, मैं एक स्थानीय प्रतिनिधि मंडल द्वारा एक बैठक हॉल में स्वागत किया और ले जाया गया था, जहां एक पारंपरिक स्वागत मुझे प्रतीक्षित. अगली सुबह, मैं Limbe में अपनी खिड़की के बाहर अटलांटिक महासागर की दहाड़ के लिए जाग, जो माउंट में बसा हुआ है. कैमरून, अफ्रीका में दूसरा सबसे बड़ा पहाड़ और पृथ्वी पर rainiest जगह. यह स्वर्ग है, जहां पालतू अफ्रीकी पौधों और फसलों के कई Limbe वानस्पतिक उद्यान में खेती कर रहे थे कि 1890 के समय. कैमरून के कई तरीके बांटा गया है: अंग्रेजी और फ्रेंच बोल, आधुनिक और पारंपरिक, पहाड़ और मैदानों, वर्षा वन और शुष्क भूमि. यहां के लोगों में से अधिकांश बड़े शहर मकानों और दूरदराज के राज्यों में पारंपरिक गांवों के साथ विविध रहे हैं (fondoms) क्वार्टरों के रूप में जाना. प्रत्येक तिमाही या गांव पीढ़ियों से हस्तांतरित परंपराओं पर आधारित एक सौपानिक संरचना है. Fons या राजाओं क्वार्टरों के शासन में बहुत महत्वपूर्ण भूमिका भले ही कैमरून एक गणतंत्र है खेलने. महिलाओं को भी सांस्कृतिक नृत्य समूहों की विशेषता क्वार्टरों में एक मजबूत भूमिका निभाते हैं, स्थायी बागवानी, और ग्रामीणों के लिए एक माइक्रो क्रेडिट शैली उधार खाद की खरीद के लिए, बीज, उपकरण, और अन्य कृषि आपूर्ति. Bambuí के प्रशंसक में एक बार, मैं काफी स्थानीय लोगों की एक सभा शायद नंबर के साथ रॉयल पैलेस में स्वागत किया 1000 व्यक्तियों.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Камерун, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Cameroon, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
เมื่อคำเชิญโดยฝน (กษัตริย์) ของ Bambui ราชอาณาจักรในภาคตะวันตกเฉียงเหนือแคเมอรูน; ผมเดินทางไปดูอาลาสัปดาห์แรกของเดือนกรกฎาคม 2012. เมื่อมาถึงที่สนามบิน, ผมได้รับการต้อนรับจากคณะผู้แทนท้องถิ่นและเคลื่อนย้ายไปยังห้องโถงประชุมที่ต้อนรับแบบดั้งเดิมที่รอคอยฉัน. เช้าวันรุ่งขึ้น, ฉันตื่นขึ้นมาเพื่อให้เสียงคำรามของมหาสมุทรแอตแลนติกนอกหน้าต่างของฉันใน Limbe, ซึ่งตั้งอยู่ในภูเขา. แคเมอรูน, ภูเขาที่ใหญ่เป็นอันดับสองในแอฟริกาและสถานที่ rainiest ในโลก. สวรรค์แห่งนี้เป็นที่ที่หลายของพืชแอฟริกันในบ้านและพืชได้รับการปลูกฝังที่ Limbe สวนพฤกษศาสตร์ที่วันที่ 1890. แคเมอรูนจะแบ่งออกได้หลายวิธี: ภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศสพูด, สมัยใหม่และแบบดั้งเดิม, ภูเขาและที่ราบ, ป่าฝนตกและดินแดนที่แห้งแล้ง. ส่วนใหญ่ของผู้คนที่มีความหลากหลายด้วยอาคารบ้านเรือนในเมืองใหญ่และหมู่บ้านแบบดั้งเดิมในราชอาณาจักรที่ห่างไกล (fondoms) ที่รู้จักกันเป็นไตรมาส. แต่ละไตรมาสหรือหมู่บ้านที่มีโครงสร้างแบบลำดับชั้นตามประเพณีส่งลงมาหลายชั่วอายุคน. Fons หรือพระมหากษัตริย์มีบทบาทสำคัญมากในการกำกับดูแลของ Quarters แม้แคเมอรูนเป็นสาธารณรัฐ. ผู้หญิงยังมีบทบาทที่แข็งแกร่งในไตรมาสที่มีกลุ่มเต้นรำทางวัฒนธรรม, สวนที่ยั่งยืน, และการปล่อยสินเชื่อไมโครเครดิตสไตล์ชาวบ้านที่จะซื้อปุ๋ยหมัก, เมล็ด, เครื่องมือ, และอุปกรณ์ทางการเกษตรอื่น ๆ. ครั้งหนึ่งในแฟนของ Bambui, ฉันได้รับการต้อนรับที่พระราชวังค่อนข้างชุมนุมของชาวบ้านที่อาจจะนับ 1000 บุคคล.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Kamerun, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Chuici tháille ag an Fon (Rí) na Ríochta Bambui in Iarthuaisceart na Camarún; Thaisteal mé go Douala an chéad seachtain de mhí Iúil 2012. Ar teacht ag an aerfort, Bhí bheannaigh mé ag toscaireacht áitiúil agus a iompar chuig halla cruinnithe nuair ag fanacht le fáilte traidisiúnta dom. An mhaidin dár gcionn, awake mé go dtí an roar an Aigéin Atlantaigh lasmuigh de mo fhuinneog i Limbe, atá ghleoite i Mt. Camarún, an sliabh dara ceann is mó san Afraic agus an áit rainiest ar domhan. Tá an Paradise nuair a bhí saothraithe go leor de na plandaí hAfraice ceansaithe agus barra ar an Ghairdín Botanical Limbe dáta sin go dtí na 1890 ar. Camarún roinnte bhealaí éagsúla: Béarla agus labhairt na Fraince, nua-aimseartha agus traidisiúnta, sliabh agus machairí, foraoise báistí agus tailte arid. Chuid is mó de na daoine atá éagsúil le teaghaisí chathair mhór agus sráidbhailte traidisiúnta i ríochtaí iargúlta (fondoms) ar a dtugtar Ceathrúna. Tá gach Cheathrú nó sráidbhaile struchtúr ordlathach bunaithe ar thraidisiúin láimh síos do na glúnta. imirt Fons nó ríthe ról an-tábhachtach i rialú na Ceathrúna cé go bhfuil Camarún ina poblacht. Na mná Tá ról láidir sna Ceathrúna featuring grúpaí damhsa cultúrtha, garraíodóireacht inbhuanaithe, agus a thabhairt ar iasacht ar stíl creidmheasa micrea do na villagers múirín a cheannach, síolta, uirlisí, agus soláthairtí talmhaíochta eile. Chomh luath sa fandom an Bambui, Bhí bheannaigh mé ag an Pálás Ríoga le go leor le bailiú na daoine áitiúla uimhriú b'fhéidir 1000 daoine.
  Kameroen | PPEP  
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace.
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
  Kameroen | PPEP  
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace.
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
  Kameroen | PPEP  
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace.
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
  Kameroen | PPEP  
Op uitnodiging van die Fon (King) van die Bambui Koninkryk in Noordwes Kameroen; Ek reis na Douala die eerste week van Julie 2012. By aankoms op die lughawe, Ek is begroet deur 'n plaaslike afvaardiging en na 'n vergadering saal waar 'n tradisionele welkom om my gewag vervoer.
Sur l'invitation du Fon (Roi) du Royaume Bambui au nord-ouest Cameroun; Je suis allé à Douala la première semaine de Juillet 2012. En arrivant à l'aéroport, J'ai été accueilli par une délégation locale et transportée dans une salle de réunion où un accueil traditionnel me attendait. Le lendemain matin, Je me réveille au bruit de l'océan Atlantique en dehors de ma fenêtre à Limbe, qui est nichée dans Mt. Cameroun, la deuxième plus grande montagne en Afrique et la place sur la terre pluvieuse. Ce paradis est là où la plupart des plantes cultivées africaines et les cultures ont été cultivées au Jardin Botanique de Limbe qui date aux années 1890. Le Cameroun est divisé plusieurs façons: Anglais et parlant français, moderne et traditionnel, montagne et plaines, forêt tropicale et les terres arides. La plupart de ses habitants sont diverses avec de grands logements de la ville et les villages traditionnels dans les royaumes éloignés (fondoms) connu sous le nom Quarters. Chaque quartier ou le village a une structure hiérarchique basée sur les traditions transmises depuis des générations. Fons ou rois jouent un rôle très important dans la gouvernance des quartiers, même si le Cameroun est une république. Les femmes jouent également un rôle important dans les quartiers avec des groupes de danse culturels, le jardinage durable, et un prêt de style micro crédit pour les villageois d'acheter du compost, des graines, outils, et d'autres fournitures agricoles. Une fois dans le fandom de Bambui, J'ai été accueilli au Palais Royal avec tout un rassemblement de la population locale peut-être au nombre de 1000 personnes.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Cameroon, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Camerún, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, herramientas, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Su invito del Fon (Re) del Bambui Unito nel nord-ovest del Camerun; Ho viaggiato a Douala la prima settimana di luglio 2012. All'arrivo in aeroporto, Sono stato accolto da una delegazione locale e trasportato in una sala riunione in cui un tradizionale benvenuto mi aspettava. La mattina dopo, Mi sveglio al ruggito dell'Oceano Atlantico fuori dalla mia finestra a Limbe, che si trova in Mt. Camerun, il secondo più grande montagna in Africa e nel luogo più piovoso della terra. Questo paradiso è dove molte delle piante africane addomesticati e colture erano coltivati ​​al Giardino Botanico Limbe che risalgono al 1890. Camerun è diviso in diversi modi: Inglese e lingua francese, moderno e tradizionale, montagna e pianura, foresta pluviale e le terre aride. La maggior parte delle persone sono diverse abitazioni con grandi città e villaggi tradizionali in regni remoti (fondoms) noto come Quarters. Ogni quartiere o villaggio ha una struttura gerarchica basata su tradizioni tramandate da generazioni. Fons o re svolgono un ruolo molto importante nella governance dei Quartieri, anche se il Camerun è una repubblica. Le donne svolgono un ruolo forte nel Quartiere con gruppi di danza culturali, giardinaggio sostenibile, e uno stile di prestito di microcredito per gli abitanti del villaggio per l'acquisto di compost, semi, Strumenti, e altre forniture agricole. Una volta nel fandom di Bambui, Sono stato accolto a Palazzo Reale con un bel raduno di gente del posto, forse la numerazione 1000 persone.
A convite do Fon (Rei) do Reino Bambuí no Noroeste Camarões; Eu viajei para Douala a primeira semana de julho 2012. Ao chegar no aeroporto, Fui recebido por uma delegação local e transportado para uma sala de reuniões, onde uma recepção tradicional me esperava. Na manhã seguinte,, Eu acordo com o rugido do Oceano Atlântico fora da minha janela em Limbe, que está situado em MT. Camarões, a segunda maior montanha da África e do lugar mais chuvoso na terra. Este paraíso é onde muitas das plantas africanas domesticados e culturas foram cultivadas no Jardim Botânico Limbe que datam de 1890. Camarões é dividido várias maneiras: Falar Inglês e Francês, moderno e tradicional, montanha e planícies, floresta tropical e terras áridas. A maioria de seu povo é diversificada, com grandes casas da cidade e aldeias tradicionais em reinos distantes (fondoms) conhecido como Quarters. Cada bairro ou vila tem uma estrutura hierárquica baseada em tradições transmitidas por gerações. Fons ou reis desempenham um papel muito importante na governação das Quarters mesmo que Camarões é uma república. As mulheres também desempenham um papel forte nas Quarters com grupos de dança culturais, jardinagem sustentável, e um empréstimo de estilo de micro-crédito para os moradores a comprar adubo, sementes, ferramentas, e outros suprimentos agrícolas. Uma vez no fandom de Bambuí, Fui recebido no Palácio Real com um grande encontro de moradores talvez numeração 1000 pessoas.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. الكاميرون, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Μετά από πρόσκληση του Fon (Βασιλιάς) του Bambui Βασιλείου στη βορειοδυτική Καμερούν; Ταξίδεψα στην Ντουάλα την πρώτη εβδομάδα του Ιουλίου 2012. Κατά την άφιξή τους στο αεροδρόμιο, Ήμουν χαιρετίστηκε από μια τοπική αντιπροσωπεία και μεταφέρονται σε μια αίθουσα συνεδριάσεων, όπου ένα παραδοσιακό καλωσόρισμα με περίμενε. Το επόμενο πρωί, Έχω ξυπνήσει με το βρυχηθμό του Ατλαντικού Ωκεανού έξω από το παράθυρό μου στο Λίμπε, η οποία βρίσκεται μέσα σε Mt. Καμερούν, το δεύτερο μεγαλύτερο βουνό στην Αφρική και η rainiest μέρος στη γη. Αυτό παράδεισος, όπου πολλά από τα οικόσιτα Αφρικής φυτά και καλλιέργειες καλλιεργούνται στο Λίμπε Βοτανικό Κήπο που χρονολογούνται από τη δεκαετία του 1890. Καμερούν διαιρείται με διάφορους τρόπους: Αγγλικά και Γαλλικά ομιλία, σύγχρονα και παραδοσιακά, βουνό και κάμπο, τροπικό δάσος και άγονες εκτάσεις. Οι περισσότεροι από τους ανθρώπους της είναι ποικίλα με μεγάλες κατοικίες της πόλης και τα παραδοσιακά χωριά σε απομακρυσμένες βασίλεια (fondoms) γνωστή ως Quarters. Κάθε συνοικία ή το χωριό έχει μια ιεραρχική δομή που βασίζεται σε παραδόσεις παραδοθεί από γενιά σε γενιά. Fons ή βασιλείς παίζουν πολύ σημαντικό ρόλο στη διακυβέρνηση των Quarters, ακόμη και αν το Καμερούν είναι μια δημοκρατία. Οι γυναίκες παίζουν επίσης σημαντικό ρόλο στα τρίμηνα που χαρακτηρίζει την πολιτιστική χορευτικά συγκροτήματα, βιώσιμης κηπουρικής, και ένα μικρό πιστωτικό στυλ για τους κατοίκους του χωριού για να αγοράσει λίπασμα, σπόροι, εργαλεία, και άλλων γεωργικών εφοδίων. Μόλις στο fandom της Bambui, Ήμουν υποδέχτηκε στο Βασιλικό Παλάτι με αρκετά μια συλλογή των ντόπιων ίσως αρίθμηση 1000 πρόσωπα.
Op uitnodiging van de Fon (Koning) van de Bambui Koninkrijk in Noordwest-Kameroen; Ik reisde naar Douala de eerste week van juli 2012. Bij aankomst op de luchthaven, Ik werd begroet door een lokale delegatie en vervoerd naar een vergaderzaal waar een traditionele welkom verwachte me. De volgende ochtend, Ik wakker naar het gebrul van de Atlantische Oceaan buiten mijn raam in Limbe, die is gelegen in Mt. Kameroen, de tweede grootste berg in Afrika en de meest regenachtige plek op aarde. Dit paradijs is waar veel van de gedomesticeerde Afrikaanse planten en gewassen werden geteeld op de Limbe Botanische Tuin die dateren uit de jaren 1890. Kameroen is verdeeld op verschillende manieren: Engels en Frans sprekende, moderne en traditionele, bergen en vlaktes, regenwoud en droge gronden. Het merendeel van de mensen zijn divers met grote stadswoningen en traditionele dorpen in afgelegen koninkrijken (fondoms) bekend als Quarters. Elke wijk of dorp heeft een hiërarchische structuur op basis van tradities uitgesproken voor de generaties. Fons of koningen spelen een zeer belangrijke rol in het bestuur van de Quarters, hoewel Kameroen is een republiek. De vrouwen een sterke rol in de Quarters met culturele dansgroepen spelen ook, duurzaam tuinieren, en een microkrediet stijl leningen voor de dorpelingen om compost te kopen, zaden, gereedschap, en andere agrarische benodigdheden. Eenmaal in het fandom van Bambui, Ik was in het Koninklijk Paleis begroet met nogal een bijeenkomst van bewoners misschien nummering 1000 personen.
Fon के आमंत्रण पर (राजा) उत्तर पश्चिमी कैमरून में Bambuí राज्य की; मैं जुलाई के पहले सप्ताह डौला के लिए कूच 2012. हवाई अड्डे पर पहुंचने पर, मैं एक स्थानीय प्रतिनिधि मंडल द्वारा एक बैठक हॉल में स्वागत किया और ले जाया गया था, जहां एक पारंपरिक स्वागत मुझे प्रतीक्षित. अगली सुबह, मैं Limbe में अपनी खिड़की के बाहर अटलांटिक महासागर की दहाड़ के लिए जाग, जो माउंट में बसा हुआ है. कैमरून, अफ्रीका में दूसरा सबसे बड़ा पहाड़ और पृथ्वी पर rainiest जगह. यह स्वर्ग है, जहां पालतू अफ्रीकी पौधों और फसलों के कई Limbe वानस्पतिक उद्यान में खेती कर रहे थे कि 1890 के समय. कैमरून के कई तरीके बांटा गया है: अंग्रेजी और फ्रेंच बोल, आधुनिक और पारंपरिक, पहाड़ और मैदानों, वर्षा वन और शुष्क भूमि. यहां के लोगों में से अधिकांश बड़े शहर मकानों और दूरदराज के राज्यों में पारंपरिक गांवों के साथ विविध रहे हैं (fondoms) क्वार्टरों के रूप में जाना. प्रत्येक तिमाही या गांव पीढ़ियों से हस्तांतरित परंपराओं पर आधारित एक सौपानिक संरचना है. Fons या राजाओं क्वार्टरों के शासन में बहुत महत्वपूर्ण भूमिका भले ही कैमरून एक गणतंत्र है खेलने. महिलाओं को भी सांस्कृतिक नृत्य समूहों की विशेषता क्वार्टरों में एक मजबूत भूमिका निभाते हैं, स्थायी बागवानी, और ग्रामीणों के लिए एक माइक्रो क्रेडिट शैली उधार खाद की खरीद के लिए, बीज, उपकरण, और अन्य कृषि आपूर्ति. Bambuí के प्रशंसक में एक बार, मैं काफी स्थानीय लोगों की एक सभा शायद नंबर के साथ रॉयल पैलेस में स्वागत किया 1000 व्यक्तियों.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Камерун, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Cameroon, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
เมื่อคำเชิญโดยฝน (กษัตริย์) ของ Bambui ราชอาณาจักรในภาคตะวันตกเฉียงเหนือแคเมอรูน; ผมเดินทางไปดูอาลาสัปดาห์แรกของเดือนกรกฎาคม 2012. เมื่อมาถึงที่สนามบิน, ผมได้รับการต้อนรับจากคณะผู้แทนท้องถิ่นและเคลื่อนย้ายไปยังห้องโถงประชุมที่ต้อนรับแบบดั้งเดิมที่รอคอยฉัน. เช้าวันรุ่งขึ้น, ฉันตื่นขึ้นมาเพื่อให้เสียงคำรามของมหาสมุทรแอตแลนติกนอกหน้าต่างของฉันใน Limbe, ซึ่งตั้งอยู่ในภูเขา. แคเมอรูน, ภูเขาที่ใหญ่เป็นอันดับสองในแอฟริกาและสถานที่ rainiest ในโลก. สวรรค์แห่งนี้เป็นที่ที่หลายของพืชแอฟริกันในบ้านและพืชได้รับการปลูกฝังที่ Limbe สวนพฤกษศาสตร์ที่วันที่ 1890. แคเมอรูนจะแบ่งออกได้หลายวิธี: ภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศสพูด, สมัยใหม่และแบบดั้งเดิม, ภูเขาและที่ราบ, ป่าฝนตกและดินแดนที่แห้งแล้ง. ส่วนใหญ่ของผู้คนที่มีความหลากหลายด้วยอาคารบ้านเรือนในเมืองใหญ่และหมู่บ้านแบบดั้งเดิมในราชอาณาจักรที่ห่างไกล (fondoms) ที่รู้จักกันเป็นไตรมาส. แต่ละไตรมาสหรือหมู่บ้านที่มีโครงสร้างแบบลำดับชั้นตามประเพณีส่งลงมาหลายชั่วอายุคน. Fons หรือพระมหากษัตริย์มีบทบาทสำคัญมากในการกำกับดูแลของ Quarters แม้แคเมอรูนเป็นสาธารณรัฐ. ผู้หญิงยังมีบทบาทที่แข็งแกร่งในไตรมาสที่มีกลุ่มเต้นรำทางวัฒนธรรม, สวนที่ยั่งยืน, และการปล่อยสินเชื่อไมโครเครดิตสไตล์ชาวบ้านที่จะซื้อปุ๋ยหมัก, เมล็ด, เครื่องมือ, และอุปกรณ์ทางการเกษตรอื่น ๆ. ครั้งหนึ่งในแฟนของ Bambui, ฉันได้รับการต้อนรับที่พระราชวังค่อนข้างชุมนุมของชาวบ้านที่อาจจะนับ 1000 บุคคล.
Upon invitation by the Fon (King) of the Bambui Kingdom in Northwest Cameroon; I traveled to Douala the first week of July 2012. Upon arriving at the airport, I was greeted by a local delegation and transported to a meeting hall where a traditional welcome awaited me. The next morning, I awake to the roar of the Atlantic Ocean outside my window in Limbe, which is nestled in Mt. Kamerun, the second largest mountain in Africa and the rainiest place on earth. This paradise is where many of the domesticated African plants and crops were cultivated at the Limbe Botanical Garden that date to the 1890’s. Cameroon is divided several ways: English and French speaking, modern and traditional, mountain and plains, rain forest and arid lands. Most of its people are diverse with big city dwellings and traditional villages in remote kingdoms (fondoms) known as Quarters. Each Quarter or village has a hierarchical structure based on traditions handed down for generations. Fons or kings play very important role in governance of the Quarters even though Cameroon is a republic. The women also play a strong role in the Quarters featuring cultural dancing groups, sustainable gardening, and a micro credit style lending for the villagers to purchase compost, seeds, tools, and other agricultural supplies. Once in the fandom of Bambui, I was greeted at the Royal Palace with quite a gathering of locals perhaps numbering 1000 persons.
Chuici tháille ag an Fon (Rí) na Ríochta Bambui in Iarthuaisceart na Camarún; Thaisteal mé go Douala an chéad seachtain de mhí Iúil 2012. Ar teacht ag an aerfort, Bhí bheannaigh mé ag toscaireacht áitiúil agus a iompar chuig halla cruinnithe nuair ag fanacht le fáilte traidisiúnta dom. An mhaidin dár gcionn, awake mé go dtí an roar an Aigéin Atlantaigh lasmuigh de mo fhuinneog i Limbe, atá ghleoite i Mt. Camarún, an sliabh dara ceann is mó san Afraic agus an áit rainiest ar domhan. Tá an Paradise nuair a bhí saothraithe go leor de na plandaí hAfraice ceansaithe agus barra ar an Ghairdín Botanical Limbe dáta sin go dtí na 1890 ar. Camarún roinnte bhealaí éagsúla: Béarla agus labhairt na Fraince, nua-aimseartha agus traidisiúnta, sliabh agus machairí, foraoise báistí agus tailte arid. Chuid is mó de na daoine atá éagsúil le teaghaisí chathair mhór agus sráidbhailte traidisiúnta i ríochtaí iargúlta (fondoms) ar a dtugtar Ceathrúna. Tá gach Cheathrú nó sráidbhaile struchtúr ordlathach bunaithe ar thraidisiúin láimh síos do na glúnta. imirt Fons nó ríthe ról an-tábhachtach i rialú na Ceathrúna cé go bhfuil Camarún ina poblacht. Na mná Tá ról láidir sna Ceathrúna featuring grúpaí damhsa cultúrtha, garraíodóireacht inbhuanaithe, agus a thabhairt ar iasacht ar stíl creidmheasa micrea do na villagers múirín a cheannach, síolta, uirlisí, agus soláthairtí talmhaíochta eile. Chomh luath sa fandom an Bambui, Bhí bheannaigh mé ag an Pálás Ríoga le go leor le bailiú na daoine áitiúla uimhriú b'fhéidir 1000 daoine.
  Kameroen | PPEP  
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace.
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
  Kameroen | PPEP  
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace.
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
  Kameroen | PPEP  
By toer van die paleis gronde, Ek was geneem in die afgeleë saal, waar net sekere mense toegelaat word en waar hul plegtige seremonies gehou. Ek is ingelig dat die Fon en die Royals het besluit om my te salf as een van die owerstes van die Bambui Palace.
À visiter le parc du château, On m'a emmené à l'intérieur de la salle isolée, où seules certaines personnes sont autorisées et où leurs cérémonies solennelles ont lieu. J'ai été informé que le Fon et les Royals avaient décidé de me oindre comme l'un des princes du Palais Bambui. La cérémonie comprenait l'échange de mes vêtements pour les vêtements traditionnels portés par un prince. Après certaines cessions, traditionnelle dans la nature et secret, Je publiai au public en attendant l'extérieur que je devais être connu donc en avant comme Mohs Ntoh (Prince du Palais Bambuit). J'ai alors donné mon discours d'acceptation et a parlé des gens qui me avaient inspiré le long du chemin. Je citais Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Président John F. Kennedy, et Barack Obama. Mon discours a été traduit dans la langue traditionnelle et française au cours 1000 qui étaient réunis pour la cérémonie d'intronisation. Sont inclus dans ce nombre étaient plusieurs centaines de femmes de 40 Quartiers-villages; chacun avec leurs vêtements traditionnels et instruments individuels. Plutôt que d'avoir chacun des 40 groupes RENDUS mon honneur j'ai décidé d'aborder chaque groupe de quartier pour les saluer personnellement, Danse, et prendre des photos avec eux. Comme nous sommes arrivés à la fin de la ligne, nous marchions autour des terrains de cérémonie en agitant des bannières et célébrer. En regardant en arrière sur la foule derrière moi, M'a rappelé les grandes marches aux Etats-Unis-Sud au cours des droits civils Journées des années 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Dopo visitare i giardini Palace, Sono stato portato all'interno della sala appartata, dove solo alcune persone sono consentiti e dove si svolgono le cerimonie solenni. Sono stato informato che il Fon ed i Royals avevano deciso di ungere me come uno dei Principi del Palazzo Bambui. La cerimonia comprendeva scambiare i vestiti per l'abito tradizionale indossato da un principe. Dopo alcuni mezzi di trasporto, tradizionale in natura e segreta, Mi è stato proclamato per il pubblico in attesa fuori che ero di essere conosciuto da qui via come Moh ntoh (Principe del Palazzo Bambuit). Poi ho dato il mio discorso di accettazione e parlato di persone che mi avevano ispirato lungo la strada. Ho citato Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Il presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Il mio discorso è stato tradotto nella lingua tradizionale e francese al di sopra 1000 che si erano riuniti per la cerimonia di induzione. Incluso nel quel numero erano diverse centinaia di donne provenienti da 40 Quarters-villages; ciascuno con i loro abiti tradizionali individuali e strumenti. Piuttosto che avere ciascuno degli 40 gruppi eseguono in mio onore ho deciso di affrontare ogni gruppo Quarter a salutarli personalmente, danza, e scattare fotografie con loro. Come abbiamo raggiunto la fine della linea, noi tutti marciato attorno ai giardini cerimoniali sventolando bandiere e festeggiare. Guardando indietro sulla folla dietro di me, Mi sono ricordato delle grandi marce negli Stati Uniti-Sud durante le Giornate dei diritti civili degli anni 1960.
Ao passear pelos jardins do palácio, Fui levado dentro da sala isolada, onde apenas algumas pessoas são permitidos e onde as suas cerimônias solenes são realizadas. Fui informado de que a Fon e os Royals tinha decidido me ungir como um dos príncipes do Palácio Bambuí. A cerimônia contou com a troca de minhas roupas para a roupa tradicional usada por um príncipe. Depois de certos meios de transporte, tradicional na natureza e secreto, I foi proclamado para o público aguardava do lado de fora que eu estava a ser conhecido daí por diante como Moh Ntoh (Príncipe do Palácio Bambuit). Eu, então, dei o meu discurso de aceitação e falou sobre as pessoas que me inspiraram ao longo do caminho. Citei o Dr.. Martin Luther King, Cesar Chavez, Presidente John F. Kennedy, e Barack Obama. Meu discurso foi traduzido para a língua tradicional e francês ao longo 1000 que se reuniram para a Cerimônia de Indução. Incluído nesse número foram várias centenas de mulheres de 40 Quarters-aldeias; cada um com suas roupas tradicionais e instrumentos individuais. Em vez de ter cada um a 40 grupos de realizar em minha honra eu decidi abordar cada grupo Quarter para cumprimentá-los pessoalmente, dança, e tirar fotografias com eles. Quando chegamos ao fim da linha, todos nós marchamos em volta do terreno cerimoniais agitando bandeiras e celebrando. Olhando para trás, a multidão atrás de mim, Lembrei-me das grandes passeatas no norte-sul durante os Direitos Civis Dias de 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Κατά την περιοδεία τους λόγους Palace, Με πήγαν μέσα στην απομονωμένη αίθουσα, όπου μόνο ορισμένα άτομα επιτρέπονται και όπου πραγματοποιήθηκε πανηγυρική τελετές τους. Πληροφορήθηκα ότι η Fon και οι Royals είχε αποφασίσει να με χρίσει ως ένας από τους Πρίγκιπες της Bambui Palace. Η τελετή περιελάμβανε την ανταλλαγή ρούχα μου για την παραδοσιακή ενδυμασία που φοριέται από έναν πρίγκιπα. Μετά από ορισμένα μεταφορικά, παραδοσιακό χαρακτήρα και το μυστικό, Θα ανακηρύχθηκε στο κοινό περιμένουν έξω από ότι ήταν να γίνει γνωστό δω και στο εξής ως Μο Ntoh (Πρίγκιπας της Bambuit Palace). Στη συνέχεια έδωσε την ομιλία αποδοχής μου και μίλησε για τους ανθρώπους που με ενέπνευσε στην πορεία. Ανέφερα Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, Cesar Chavez, Πρόεδρος John F. Κένεντι, και ο Μπαράκ Ομπάμα. Η ομιλία μου είχε μεταφραστεί στην παραδοσιακή γλώσσα και τη γαλλική στο πάνω 1000 που είχαν συγκεντρωθεί για την τελετή επαγωγής. Περιλαμβάνεται σε αυτό τον αριθμό ήταν αρκετές εκατοντάδες γυναίκες από 40 Τρίμηνα-χωριά; το καθένα με ατομική παραδοσιακά ρούχα και τα όργανά τους. Αντί να έχουν το καθένα από τα 40 ομάδες εκτελέσει προς τιμήν μου, αποφάσισα να προσεγγίσουν κάθε ομάδα συνοικία για να τους χαιρετήσει προσωπικά, χορός, και λαμβάνουν φωτογραφίες μαζί τους. Όπως έχουμε φτάσει στο τέλος της γραμμής, όλοι βάδισαν γύρω από τα τελετουργικά λόγους κουνώντας πανό και γιορτάζει. Κοιτάζοντας πίσω στο πλήθος πίσω μου, Μου θύμισε τις μεγάλες πορείες στις ΗΠΑ-Νότιας κατά τις Ημέρες Πολιτικών Δικαιωμάτων του 1960.
Bij het verkennen van de gronden van het Paleis, Ik werd genomen binnen de afgelegen hal, waar alleen bepaalde mensen zijn toegestaan ​​en waar hun plechtige ceremonies worden gehouden. Er werd mij verteld dat de Fon en de Royals had besloten om mij te zalven als een van de Prinsen van de Bambui Palace. De ceremonie opgenomen uitwisselen mijn kleding voor de traditionele kleding gedragen door een prins. Na bepaalde vervoermiddelen, traditioneel van aard en geheimzinnige, Ik werd afgekondigd om het publiek in afwachting van buiten die ik moest dus weer bekend worden als Moh Ntoh (Prins van de Bambuit Palace). Ik gaf toen mijn dankwoord en sprak over mensen die me langs de weg had geïnspireerd. Ik citeerde Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, en Barack Obama. Mijn toespraak werd vertaald in de traditionele taal en Frans aan de meer dan 1000 die zich hadden verzameld voor de Inductieceremonie. Inbegrepen in dat aantal waren enkele honderden vrouwen uit 40 Quarters-dorpen; elk met hun eigen traditionele kleding en instrumenten. In plaats van elk van de 40 groepen presteren in mijn eer heb ik besloten om elk kwartaal groep benaderen om hen persoonlijk te begroeten, dans, en neem foto's met hen. Naarmate we het einde van de lijn bereikt, wij allen marcheerden rond het ceremoniële terrein met spandoeken en vieren. Terugkijkend op de menigte achter mij, Ik moest denken aan de grote marsen in de VS en Zuid-tijdens de Civil Rights Dagen van de jaren 1960.
महल के मैदान का दौरा करने पर, मैं एकांत हॉल के अंदर ले जाया गया, जहां केवल कुछ लोगों के लिए अनुमति दी जाती है और जहां उनके इस पवित्र समारोह आयोजित कर रहे हैं. मैं बताया गया कि Fon और रॉयल्स मुझे Bambuí पैलेस के राजकुमार के रूप में अभिषेक का फैसला किया था. समारोह पारंपरिक एक राजकुमार द्वारा पहने कपड़ों के लिए मेरी कपड़े का आदान प्रदान शामिल. कुछ वाहनों के बाद, प्रकृति और गुप्त में पारंपरिक, मैं दर्शकों के बाहर का इंतजार करने के लिए घोषित किया गया है कि मैं इसलिए आगे मोह Ntoh के नाम से जाना था (Bambuit पैलेस के राजकुमार). मैं तो मेरे स्वीकृति भाषण दिया और लोग हैं जो मेरे रास्ते में प्रेरित किया था के बारे में बात. मैं डॉ उद्धृत. मार्टिन लूथर किंग, सीजर शावेज, राष्ट्रपति जॉन एफ. कैनेडी, और बराक ओबामा. मेरे भाषण पारंपरिक भाषा में अनुवाद किया और अधिक करने के लिए फ्रेंच गया था 1000 कि अधिष्ठापन समारोह के लिए एकत्र हुए थे. उस नंबर में से कई सौ महिलाओं शामिल थे 40 क्वार्टरों-गांवों; अपनी व्यक्तिगत पारंपरिक कपड़े और उपकरणों के साथ प्रत्येक. में से प्रत्येक के बजाय 40 समूहों मेरे सम्मान में प्रदर्शन मैं प्रत्येक क्वार्टर समूह के पास जाने के लिए उन्हें व्यक्तिगत रूप से स्वागत करने के लिए फैसला किया, नृत्य, और उनके साथ तस्वीरें लेने के. हम लाइन के अंत तक पहुँच के रूप में, हम सभी बैनर लहराते और मना रहा औपचारिक मैदान के आसपास मार्च किया. मेरे पीछे भीड़ पर वापस देख रहे हैं, मैं 1960 के नागरिक अधिकार दिनों के दौरान अमेरिका-दक्षिण में बड़े जुलूस की याद दिला रहा था.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
เมื่อเดินทางในบริเวณพระราชวัง, ผมถ่ายภายในห้องโถงที่เงียบสงบ, ที่บางคนเท่านั้นที่ได้รับอนุญาตและที่พิธีศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขาที่จะมีขึ้น. ผมได้รับแจ้งว่าฝนและพระราชวงศ์ได้ตัดสินใจที่จะเจิมตั้งเราให้เป็นหนึ่งในเจ้าชายแห่ง Bambui พระราชวัง. พิธีรวมถึงการแลกเปลี่ยนเสื้อผ้าของฉันสำหรับการสวมใส่เสื้อผ้าแบบดั้งเดิมโดยเจ้าชาย. หลังจากที่ยานพาหนะบางอย่าง, แบบดั้งเดิมในธรรมชาติและความลับ, ฉันได้รับการประกาศให้ผู้ชมที่รออยู่ข้างนอกที่ผมเป็นที่รู้จักจึงออกมาเป็นหมอ Ntoh (เจ้าชายแห่ง Bambuit พระราชวัง). จากนั้นผมก็ให้การยอมรับคำพูดของฉันและพูดคุยเกี่ยวกับคนที่เคยเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันไปพร้อมกัน. ผมอ้างถึงดร. มาร์ตินลูเธอร์คิง, ซีซาร์ชาเวซ, ประธานาธิบดีจอห์นเอฟ. เคนเนดี, และบารักโอบา. คำพูดของฉันถูกแปลเป็​​นภาษาฝรั่งเศสแบบดั้งเดิมและไปกว่า 1000 ที่ได้รวมตัวกันเพื่อพิธีเหนี่ยวนำ. รวมอยู่ในจำนวนที่มีหลายร้อยผู้หญิงจาก 40 สี่หมู่บ้าน; แต่ละคนมีเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของพวกเขาแต่ละคนและเครื่องมือ. แทนที่จะมีแต่ละ 40 กลุ่มดำเนินการในเกียรติของฉันฉันตัดสินใจที่จะเข้าใกล้ไตรมาสที่แต่ละกลุ่มเพื่อทักทายพวกเขาเอง, การเต้นรำ, และถ่ายรูปกับพวกเขา. ขณะที่เรามาถึงจุดสิ้นสุดของบรรทัด, เราทุกคนเดินรอบบริเวณพระราชพิธีโบกป้ายและฉลอง. มองย้อนกลับไปในฝูงชนที่อยู่ข้างหลังผม, ผมนึกถึงชายแดนขนาดใหญ่ในภาคใต้ของสหรัฐอเมริกาในช่วงสิทธิวันของปี 1960.
Upon touring the Palace grounds, I was taken inside the secluded hall, where only certain people are allowed and where their solemn ceremonies are held. I was informed that the Fon and the Royals had decided to anoint me as one of the Princes of the Bambui Palace. The ceremony included exchanging my clothing for the traditional clothing worn by a Prince. After certain conveyances, traditional in nature and secretive, I was proclaimed to the audience awaiting outside that I was to be known hence forth as Moh Ntoh (Prince of the Bambuit Palace). I then gave my acceptance speech and talked about people who had inspired me along the way. I cited Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, President John F. Kennedy, and Barack Obama. My speech was translated into the traditional language and French to the over 1000 that had gathered for the Induction Ceremony. Included in that number were several hundred women from 40 Quarters-villages; each with their individual traditional clothes and instruments. Rather than have each of the 40 groups perform in my honor I decided to approach each Quarter group to greet them personally, dance, and take photographs with them. As we reached the end of the line, we all marched around the ceremonial grounds waving banners and celebrating. Looking back on the crowd behind me, I was reminded of the large marches in the US-South during the Civil Rights Days of the 1960’s.
Ar chamchuairt na forais Palace, Tógadh mé taobh istigh den halla secluded, gcás nach ndéantar ach do dhaoine áirithe a bhfuil cead agus i gcás ina bhfuil a n-searmanais sollúnta i seilbh. Cuireadh in iúl dom gur chinn an Fon agus na Royals a anoint dom mar cheann de na Phrionsa na Pálás Bambui. An searmanas Áiríodh mhalartú mo éadaí don éadaí traidisiúnta caite ag Prionsa. Tar éis tíolacadh áirithe, traidisiúnta i nádúr agus secretive, bhí proclaimed mé go dtí an lucht éisteachta ag fanacht taobh amuigh go raibh mé ar a dtabharfar mar sin, amach mar Moh Ntoh (Prionsa na Pálás Bambuit). Thug mé ansin mo óráid ghlactha agus labhair faoi dhaoine a bhí spreag a dom ar feadh an bhealaigh. luadh liom Dr. Martin Luther King, Cesar Chavez, Uachtarán John F. kennedy, agus Barack Obama. Aistríodh mo óráid isteach sa teanga thraidisiúnta agus na Fraince go dtí an os cionn 1000 gur bailíodh le haghaidh an Searmanas Ionduchtaithe. San áireamh sa líon sin bhí na céadta mná ó 40 Ceathrúna-sráidbhailte; gach ceann acu lena éadaí traidisiúnta aonair agus ionstraimí. In áit a bheith go bhfuil gach ceann de na 40 grúpaí a dhéanamh i mo onóir chinn mé chun cur chuige do gach grúpa Ceathrú chun beannú dóibh go pearsanta, damhsa, agus grianghraif leo a ghlacadh. Mar a shroich muid an deireadh na líne, againn ar fad marched ar fud na forais searmanas meirgí waving agus ceiliúradh. Ag breathnú siar ar an slua i mo dhiaidh, Bhí mé i gcuimhne na máirseálacha móra sna Stáit-Theas le linn na Laethanta Chearta Sibhialta na 1960idí.
Arrow 1 2 3