panta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      630 Results   71 Domains   Page 2
  www.kabk.nl  
Informēt par JSP 8., 9. un 10. panta atskaišu gatavības stadiju dalībvalstīs, kurām ir kopīga Baltijas jūras ziemeļu daļa,
To inform about the status of preparation of MSFD Article 8, 9 and 10 reports in different member states sharing the northern Baltic Sea,
anda ülevaade MSRD artiklite 8, 9 ja 10 aruannete valmimise seisu kohta erinevates Põhja-Läänemere liikmesriikides
Kertoa meristrategiadirektiivin artiklojen 8, 9 ja 10 mukaisten raporttien valmistelusta ja tämänhetkisestä tilanteesta
  www.linnapeadepakt.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
  www.pmlp.gov.lv  
Atbilstoši Repatriācijas likuma 6.panta 8.punktā noteiktajam Pārvalde, pamatojoties uz kompetentu institūciju sniegto ziņu pamata, pieņem lēmumu par to, ka nav šķēršļu personas izceļošanai no valsts.
если в распоряжении Департамента нет информации, которая препятствовала бы эмиграции лица из страны, лицу выдается справка для предъявления в посольство соответствующего государства или Федеральную службу миграции России.
  3 Résultats otri.umh.es  
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes regulas (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu 14.panta prasībām, tirdzniecībai drīkst piedāvāt tikai nekaitīgus (drošus) pārtikas produktus.
В соответствии с требованиями Регламента ЕС Nr. 178/2002 на рынок Европейского Союза разрешается представлять только те пищевые продукты, которые соответствуют требованиям нормативных актов ЕС и являются безопасными для здоровья человека.
  www.dpd.com  
DPD Latvija kurjerpasta darbu Latvijā regulē Latvijas Pasta likums, kas nosaka to, ka pasta sūtījumu piegādi adresātam drīkst veikt tikai, izsniedzot to saņēmējam personīgi pret parakstu (Pasta likuma 21.panta (1)2 punkts).
Посылка не принадлежит DPD, и мы можем выдать ее только тому лицу, которое отправитель указал на упаковке. Если же отправитель сообщит нам, что посылка может быть выдана другому получателю, то мы будем иметь право изменить данные адресата и доставить посылку другому адресату . Если Вам нужно поменять адресата, пожалуйста, свяжитесь с отправителем.
  2 Résultats www.cefaonlus.it  
Pēc visas minētās dziedāšanas un dejošanas, bhaktas apsēžas un sāk klausīties Šrimad-Bhagavatam lekciju. Runātājs nolasa pantu un Šrīlas Prabhupādas panta skaidrojumu un tad sīkāk izklāsta panta tēmas.
После воспевания и танцев преданные усаживаются и слушают лекцию по Шримад-Бхагаватам. Лектор читает стих и пояснения Шрилы Прабхупады к нему, а затем подробно разбирает затронутые темы. В конце лекции обычно задаются вопросы и даются комментарии. Таким образом, происходит интересное и познавательное обсуждение.
  www.kaupunginjohtajienyleiskokous.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.jgospel.com  
Saskaņā ar NILLTFN likuma 18. panta 3. punktu mēs lūdzam sniegt informāciju par patiesajiem labuma guvējiem, iesniedzot aizpildītu Patiesā labuma guvēja anketu. Ja nevēlaties iesniegt anketu klātienē, jūs varat parakstīt to ar drošu elektronisko parakstu un nosūtīt to uz info@unicredit.lv.
In accordance to the AML/CTF Law, item 18, article 3, we kindly ask to provide information about ultimate beneficial owners. Information can be filled in a Beneficial owners disclosure form. If you don’t want to submit the application in person, you can sign it digitally and send to info@unicredit.lv.
Согласно пункту 3 статьи 18 закона о ПЛСНПТФТ просим предоставить информацию об истинных бенефициарах, заполнив анкету истинного бенефициара. Если вы не хотите предоставлять анкету лично, можно подписать ее надежной электронной подписью и отправить на адрес info@unicredit.lv.
  www.pattodeisindaci.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.eumayors.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.pactodelosalcaldes.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.polgarmesterekszovetsege.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  29 Résultats oami.europa.eu  
• C.1. da ļa attiecas uz re ģistr āciju atjaunošanu saska ņā ar KDR 13.panta
Ο κωδικός 11 δεικνύει τον αριθµ ό καταχώρισης του κοινοτικού σχεδίου και υποδείγµ ατος που αφορά η ανανέωση.
59 Publicatiedatum van de vernieuwing en nummer van het Blad
Preventivní anotace budou zve řejn ěny v této části. Uspo řádání bude následující:
disainilahenduse rakendusmääruse artikli 22 lõikele 5 ja artikli 69 lõike 3 punktile n;
• Osa C.3. käsittelee rekisteröintien uudistamista ja umpeenkulumista
Niniejsza sekcja dotyczy odnowie ń rejestracji ZWW zgodnie z art. 13 RWW i art. 22 RWWW. Sposób prezentacji jest nast ępuj ący:
• Del C.3. rör rättelser av misstag eller fel i förnyelser och registreringar som
  www.porozumienieburmistrzow.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  18 Résultats simap.europa.eu  
1 Pakalpojumu kategorijas Direktīvas 2009/81/EK I pielikuma nozīmē. 2 Izņemot pētniecības un izstrādes pakalpojumus, kas minēti Direktīvas 2009/81/EK 13. panta j) punktā. 3 Izņemot arbitrāžas un izlīguma pakalpojumus.
1 Dienstleistungskategorien im Sinne von Anhang I der Richtlinie 2009/81/EG. 2 Ohne Forschungs- und Entwicklungsdienstleistungen gemäß Artikel 13 Buchstabe j der Richtlinie 2009/81/EG. 3 Ohne Schiedsgerichts- und Schlichtungsleistungen. 4 Dienstleistungskategorien im Sinne von Anhang II der Richtlinie 2009/81/EG. 5 Außer Arbeitsverträge.
1 Categorie di servizi ai sensi dell'allegato I della direttiva 2009/81/CE. 2 Esclusi i servizi di ricerca e sviluppo di cui all'articolo 13, lettera j), della direttiva 2009/81/CE. 3 Esclusi i servizi di arbitrato e di conciliazione. 4 Categorie di servizi ai sensi dell'allegato II della direttiva 2009/81/CE. 5 Esclusi i contratti di lavoro.
1 Κατηγορίες υπηρεσιών κατά την έννοια του παραρτήματος Ι της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 2 Πλην των υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης που αναφέρονται στο άρθρο 13 στοιχείο ι) της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 3 Εκτός των υπηρεσιών διαιτησίας και συνδιαλλαγής. 4 Κατηγορίες υπηρεσιών κατά την έννοια του παραρτήματος ΙΙ της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 5 Πλην των συμβάσεων απασχόλησης.
1 Dienstencategorieën als bedoeld in bijlage I bij Richtlijn 2009/81/EG. 2 Behalve diensten voor onderzoek en ontwikkeling waarvan sprake in artikel 13, onder j), van Richtlijn 2009/81/EG. 3 Behalve diensten voor arbitrage en bemiddeling. 4 Dienstencategorieën als bedoeld in bijlage II bij Richtlijn 2009/81/EG. 5 Behalve arbeidsovereenkomsten.
1 Direktiivin 2009/81/EY liitteessä I tarkoitetut palvelujen pääluokat. 2 Paitsi direktiivin 2009/81/EY 13 artiklan j alakohdassa tarkoitetut tutkimus- ja kehittämispalvelut. 3 Paitsi välimies- ja sovittelupalvelut. 4 Direktiivin 2009/81/EY liitteessä II tarkoitetut palveluluokat. 5 Paitsi työsopimukset.
1 A 2009/81/EK irányelv I. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 2 Kivéve a 2009/81/EK irányelv 13. cikke j) pontjában említett kutatási és fejlesztési szolgáltatások. 3 Kivéve a választottbírósági, a közvetítői és a békéltetési szolgáltatást. 4 A 2009/81/EK irányelv II. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 5 Kivéve a munkaszerződéseket.
1 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2009/81/EB I priede. 2 Išskyrus mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugas, nurodytas Direktyvos 2009/81/EB 13 straipsnio j punkte. 3 Išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas. 4 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2009/81/EB II priede. 5 Išskyrus darbo sutartis.
1 Kategorie usług w rozumieniu załącznika I do dyrektywy 2009/81/WE. 2 Z wyjątkiem usług badawczych i rozwojowych, o których mowa w art. 13 lit. j) dyrektywy 2009/81/WE. 3 Z wyjątkiem usług arbitrażowych i koncyliacyjnych. 4 Kategorie usług w rozumieniu załącznika II do dyrektywy 2009/81/WE. 5 Z wyjątkiem umów o pracę.
1 Kategorije storitev po Prilogi I Direktive 2009/81/ES. 2 Razen raziskovalnih in razvojnih storitev iz člena 13(j) Direktive 2009/81/ES. 3 Razen storitev na področju arbitraže in sprave. 4 Kategorije storitev po Prilogi II Direktive 2009/81/ES. 5 Razen pogodb o zaposlitvi.
1 Kategoriji tas-servizzi skont it-tifsira tal-Anness I għad-Direttiva 2009/81/KE. 2 Għajr servizzi ta’ riċerka u żvilupp imsemmija fl-Artikolu 13(j) tad-Direttiva 2009/81/KE. 3 Għajr servizzi ta’ arbitraġġ u ta’ konċiljazzjoni. 4 Kategoriji tas-servizzi skont it-tifsira tal-Anness II għad-Direttiva 2009/81/KE. 5 Għajr kuntratti tal-impjiegi.
  www.dohovorprimatorovastarostov.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.conventiaprimarilor.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
  11 Résultats www.kurzzeit.com  
Termiņš sākas, kad jūs saņemat šo paziņojumu par tiesībām atcelt testa formā, bet ne pirms jūs saņemat preces un ne pirms mēs esam izpildījuši saistības sniegt informāciju saskaņā ar Vācijas Civilkodeksa ievada akta (EGBGB) 246. pantu § 2 saistībā ar 246. panta § 1(1) un 1(2) un saskaņā ar Vācijas Civilkodeksa § 312g(1) pirmo teikumu saistībā ar EGBGB 246. panta § 3.
U kunt uw contract binnen 14 dagen opzeggen zonder schriftelijke motivatie (bijv. brief, e-mail) of - indien van toepassing voor de deadline - door terugzending van de goederen. De termijn begint na ontvangst van deze opdracht, maar niet vóór ontvangst van de goederen bij de ontvanger (in het geval van terugkerende levering van soortgelijke goederen niet vóór ontvangst van de eerste deellevering) en niet vóór het voldoen aan de informatievereisten volgens artikel 246, § 2 in combinatie met § 1 paragraaf 1 en 2 EGBGB evenals onze verplichtingen overeenkomstig § 312g lid 1 zin 1 BGB in samenhang met artikel 246 § 3 EGBGB. Om de herroepingsperiode te handhaven, is de tijdige verzending van de herroeping of het item voldoende.
  www.conventiondesmaires.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.konventderbuergermeister.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  3 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
gada 17. decembra Sestā direktīva 82/891/EEK, kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz akciju sabiedrību sadalīšanu (Oficiālais Vēstnesis L 378, 31.12.1982., 47.-54. lpp.)
Sechste Richtlinie 82/891/EWG des Rates vom 17. Dezember 1982 gemäß Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g des Vertrages betreffend die Spaltung von Aktiengesellschaften (ABl. L 378 vom 31.12.1982, S. 47–54)
Sexta Directiva 82/891/CEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1982, basada en la letra g) del apartado 3 del artículo 54 del Tratado y referente a la escisión de sociedades anónimas (Diario Oficial L 378 de 31.12.1982, pp. 47-54)
Direttiva 90/434/CEE del Consiglio, del 23 luglio 1990, relativa al regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, ai conferimenti d'attivo ed agli scambi d'azioni concernenti società di Stati Membri diversi (GU L 225 del 20.8.1990, pag. 1)
Diretiva 90/434/CEE, de 23 de julho de 1990, relativa ao regime fiscal comum aplicável às fusões, cisões, entradas de ativos e permutas de ações entre sociedades de Estados-Membros diferentes (JO L 225 de 20.8.1990, pp. 1-5)
Οδηγία 90/434/ΕΟΚ, της 23ης Ιουλίου 1990, σχετικά με το κοινό φορολογικό καθεστώς για τις συγχωνεύσεις, τις διασπάσεις, τις εισφορές ενεργητικού και τις ανταλλαγές μετοχών που αφορούν εταιρείες διαφορετικών κρατών μελών (Επίσημη Εφημερίδα L 225 της 20.8.1990, σ. 1-5)
Sixth Directive 82/891/EEC of 17 December 1982 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, concerning the division of public limited liability companies (Official Journal L 378, 31.12.1982, pp. 47-54)
Шеста Директива 82/891/ЕИО от 17 декември 1982 г., приета на основание член 54, параграф 3, буква ж) от Договора, относно разделянето на акционерни дружества (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 47-54)
Rådets direktiv 90/434/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning ved fusion, spaltning, tilførsel af aktiver og ombytning af aktier vedrørende selskaber i forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 1-5)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/25/EY, annettu 21. huhtikuuta 2004, julkisista ostotarjouksista (EUVL L 142, 30.4.2004, s. 12–23)
A Tanács 90/434/EGK irányelve (1990. július 23.) a különböző tagállamok társaságainak egyesülésére, szétválására, eszközátruházására és részesedéscseréjére alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről (Hivatalos Lap L 225., 1990.8.20., 1–5. o.; magyar különkiadás: 9. fejezet, 1. kötet, 142–146. o.)
Szósta Dyrektywa 82/891/EWG z dnia 17 grudnia 1982 r. wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu dotycząca podziału spółek akcyjnych (Dziennik Urzędowy L 378 z 31.12.1982, s. 47-54)
A şasea Directivă 82/891/CEE din 17 decembrie 1982 în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (g) din Tratat, privind divizarea societăţilor comerciale pe acţiuni (JO L 378, 31.12.1982, p. 47-54)
Smernica 90/434/EHS z 23. júla 1990 o spoločnom systéme zdaňovania pri zlúčeniach, rozdeleniach, prevodoch majetku a výmene akcií týkajúcich sa spoločností rôznych členských štátov (Ú. v. ES L 225, 20. 8. 1990, s. 1 – 5)
Šesta Direktiva 82/891/EGS z dne 17. decembra 1982 o delitvi delniških družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe (UL L 378, 31.12.1982, str. 47–54)
  3 Résultats annallombart.com  
(iii) lai izpildītu uz mums attiecināmu juridisku pienākumu (VDAR 6. panta 1. punkta c) apakšpunkts, piemēram, korporatīvu vai grāmatvedības pienākumu).
(vi) kontaktowanie się z Osobą, której dane dotyczą oraz przekazywanie informacji na temat Usług.
  7 Résultats europass.cedefop.europa.eu  
Pamatojoties uz sarakstu, ko Komisija izveido saska ņā ar 42. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 45/2001, Eiropas Parlamenta kompetent ā komiteja var pie ņemt l ēmumu par noklaus īšan ās organiz ēšanu, lai t ā var ētu dot k ādam priekšroku.
Regelung der Dienstbezüge gilt, entsprechend der Rege- lung des Verfahrens zu ihrer Ernennung sowie ihrer Der Europäische Datenschutzbeauftragte und der stellvertre- Amtszeit und ihrer Aufgaben.
tente en garantizar la coherencia en la aplicación de las normas y procedimientos de control relativos a la protec- El Supervisor Europeo de Protección de Datos y el Supervisor ción de datos.
maakt de beoogde samenhang in de toepassing van de voorschriften en controleprocedures voor de gegevensbe- Het kantoor van de Europese toezichthouder voor gegevensbe- scherming tot stand te brengen.
Zástupce inspektora je na stejné úrovni jako tajemník Soudního dvora Evropských spole čenství, pokud jde o ur čování odm ěny, náhrad, starobního d ůchodu a všech dalších náhrad poskytovaných místo odm ěny.
Inspektori asetäitja on töötasu, lisatasude, vanaduspensioni ja muude töötasu asemel antavate soodustuste määramisel võrdne Euroopa Ühenduste Kohtu kohtusekretäriga. Artikkel 3
osoby v spolo čenstve mohli poda ť svoje žiadosti. Zoznam uchádza čov sa uverejní. Na základe zoznamu vypracovaného Komisiou v súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia (ES) č. 45/2001 sa príslušný výbor Európskeho parlamentu môže rozhodnú ť, že vykoná vypo čutia, aby sa mohlo ur či ť poradie.
  18 Résultats www.aubergedelapointe.com  
(b) sprieduma anulēšanu, ja, saskaņā ar Konvencijas 52 (2) panta noteikumiem, tas nav iesniegts:
(b) annulment, if, in accordance with Article 52(2) of the Convention, it is not made:
  srb.europa.eu  
Ja kandidats uzskata, ka vinu negativi ietekmejis konkretais lemums, vinš var iesniegt sudzibu saskana ar Eiropas Savienibas Civildienesta noteikumu un Savienibas parejo darbinieku nodarbinašanas kartibas 90. panta 2.
Si un candidat estime que ses intérêts ont été lésés par une décision spécifique, il peut déposer une plainte, conformément à l’article 90, paragraphe 2, du statut des fonctionnaires des Communautés européennes et du régime applicable aux autres agents des Communautés européennes, à l’adresse suivante:
Fühlt sich ein Bewerber durch eine bestimmte Entscheidung benachteiligt, kann er gemäß Artikel 90 Absatz 2 des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften unter folgender Anschrift Beschwerde einlegen:
Cuando un candidato considere que una decisión determinada le afecta negativamente, podrá presentar una reclamación al amparo del artículo 90, apartado 2, del Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas y el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, a la siguiente dirección:
Qualora un candidato reputi di essere stato penalizzato da una determinata decisione, può presentare reclamo ai sensi dell’articolo 90, paragrafo 2, dello statuto dei funzionari delle Comunità europee e del regime applicabile agli altri agenti di dette Comunità inviandolo al seguente indirizzo:
Se um candidato considerar que uma determinada decisão lhe causou prejuízo, pode apresentar uma reclamação ao abrigo do artigo 90.º, n.º 2, do Estatuto dos Funcionários e Regime aplicável aos outros agentes da União Europeia, enviando-a para:
Εάν ο/η υpοψήfιος(-a) κρίνeι όtι θίγetaι apό κάpοιa apόfasη, µpορeί νa υpοßάλeι ένstasη, ßάseι tου άρθρου 90 paράγρafος 2 tου κaνονιsµού υpηρesιaκής κatάstasης tων υpaλλήλων tης Ευρωpaϊκής Ένωsης, κaθώς κaι tου κaθestώtος pου efaρµόζetaι epί tου λοιpού pροsωpικού tης Ευρωpaϊκής Ένωsης, stην aκόλουθη dιeύθυνsη:
Indien een kandidaat meent dat hij/zij door een bepaald besluit is benadeeld, kan hij/zij een klacht indienen op grond van artikel 90, lid 2, van het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie en de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Unie, op het volgende adres:
Ako kandidat smatra da mu/joj je odredenom odlukom nanesena šteta, on/ona može podnijeti žalbu u okviru clanka 90. stavka 2. Pravilnika o osoblju za službenike Europskih zajednica i Uvjeta zaposlenja drugih službenika Europskih zajednica na sljedecoj adresi:
Pokud se uchazec domnívá, že byl konkrétním rozhodnutím nepríznive dotcen, muže si podle cl. 90 odst. 2 služebního rádu úredníku Evropských spolecenství a pracovního rádu ostatních zamestnancu Evropských spolecenství podat stížnost, a to na této adrese:
Hakija, joka katsoo kärsineensä vääryyttä jonkin päätöksen perusteella, voi tehdä Euroopan unionin virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen ja unionin muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen muuttamisesta annetun asetuksen 90 artiklan 2 kohdan nojalla valituksen osoitteeseen
Ha a pályázó úgy véli, hogy ot egy bizonyos döntés hátrányosan érint, az Európai Közösségek tisztviseloinek személyzeti szabályzata, valamint az Európai Közösségek egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételei 90. cikkének (2) bekezdése értelmében panaszt nyújthat be a következo címen:
Jezeli kandydat uzna, ze podjeta wobec niego decyzja byla niesluszna, moze wniesc skarge zgodnie z art. 90 ust. 2 regulaminu pracowniczego urzedników Wspólnot Europejskich oraz z zgodnie z warunkami zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich na ponizszy adres:
În cazul în care un candidat considera ca a fost lezat de o anumita decizie, acesta poate depune o reclamație în temeiul articolului 90 alineatul (2) din Statutul funcționarilor Uniunii Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene la urmatoarea adresa:
Ak sa uchádzac domnieva, že konkrétne rozhodnutie nanho malo nepriaznivý vplyv, môže podat stažnost podla clánku 90 ods. 2 Služobného poriadku úradníkov Európskych spolocenstiev a Podmienok zamestnávania iných úradníkov Európskych spolocenstiev, na túto adresu:
Jekk kandidat jikkunsidra li huwa/hija jkun gie affettwat hazin minn decizjoni partikolari, huwa/hija jista' jressaq ilment skont l-Artikolu 90(2) tar-Regolamenti tal-Persunal tal-Ufficjali tal-Komunitajiet Ewropej u l-Kundizzjonijiet tal-impjieg ta' haddiema ohra tal-Komunitajiet Ewropej, fl-indirizz li gej:
  3 Résultats ar2006.emcdda.europa.eu  
Bulgārijas kriminālkodeksa grozījumos un papildinājumos (jaunais SG 26/04) ir atcelts 354.а panta 3. punkts, kas paredzēja, ka narkomānus var atbrīvot no kriminālatbildības, ja pie viņiem atrod vienu narkotiku devu.
In Bulgaria, the Amendment and Supplement Act of the penal code (new SG 26/04) abolishes Section 354а (3), which exempted addicts from criminal responsibility if they were found in possession of a single dose. Difficulties in defining the quantity of a single dose and evidence that the exception has been misused in court to benefit drug dealers were among the reasons given for this measure.
En Bulgarie, l'amendement et la loi supplémentaire sur le nouveau code pénal (SG 26/04) abolit l'article 354a (3), qui libérait les toxicomanes de toute responsabilité pénale s'ils étaient trouvés en possession d'une seule dose. Les difficultés liées à la détermination de la quantité d'une dose unique et des preuves montrant que les trafiquants de drogue avaient abusé de cette exemption devant les tribunaux on été à l'origine de la suppression de cette disposition.
In Bulgarien wird mit dem Gesetz zur Änderung und Ergänzung des Strafgesetzbuchs (neu: SG 26/04) § 354 Buchstabe a Absatz 3 außer Kraft gesetzt, in dem die Straffreiheit von Drogenabhängigen, bei denen eine einzige Dosis gefunden wird, vorgesehen war. Gründe für diese Maßnahme waren unter anderem Schwierigkeiten bei der Festlegung der Menge einer Einzeldosis und die erwiesene Tatsache, dass diese Ausnahmeregelung vor Gericht von Drogenhändlern missbräuchlich geltend gemacht wurde.
En Bulgaria, la Ley de modificaciones e integraciones al Código Penal (nuevo SG 26/04) deroga el apartado 3 de la letra a) del artículo 354 que eximía a los adictos de responsabilidad penal si eran sorprendidos en posesión de una sola dosis. Las dificultades para definir la cantidad correspondiente a una sola dosis y la evidencia de que se ha abusado de esta exención por parte de los traficantes de droga ante los tribunales son algunas de las razones aducidas para adoptar esta medida.
In Bulgaria la legge che modifica e integra il codice penale (nuova SG 26/04) abolisce l’articolo 354, lettera a), terzo comma, che prevedeva l’esenzione dei tossicodipendenti dalla responsabilità penale in caso di detenzione di una dose singola. Tra le ragioni di questo provvedimento si annoverano le difficoltà incontrate nel definire la quantità di una dose singola e le prove che in passato si è abusato di tale esenzione nei tribunali per favorire gli spacciatori di droga.
Na Bulgária, a lei que altera e complementa o código penal (novo SG 26/04) abole a Secção 354а (3), que isentava os toxicodependentes de responsabilidade criminal se fossem encontrados na posse de uma única dose. As dificuldades em definir a quantidade correspondente a uma única dose e as provas de que a excepção tem sido incorrectamente utilizada em tribunal para beneficiar os traficantes de droga foram algumas das razões invocadas para a adopção desta medida.
Στη Βουλγαρία, ο τροποποιητικός και συμπληρωματικός νόμος του ποινικού κώδικα (νέες ΣΕ 26/04) καταργεί το άρθρο 354α (3), το οποίο εξαιρούσε τους τοξικομανείς από ποινικές ευθύνες στην περίπτωση που διαπιστωνόταν ότι είχαν στην κατοχή τους μόνο μία δόση. Οι λόγοι που αναφέρθηκαν για τη λήψη του μέτρου αυτού ήταν οι δυσκολίες που προέκυψαν όσον αφορά τον προσδιορισμό της ποσότητας της μίας δόσης και η ύπαρξη στοιχείων που αποδείκνυαν ότι στα δικαστήρια η εξαίρεση χρησιμοποιείτο καταχρηστικά προς όφελος εμπόρων ναρκωτικών.
In Bulgarije is bij de Wet tot wijziging en aanvulling van het wetboek van strafrecht (nieuw SG 26/04) artikel 354 bis, lid 3, geschrapt, waarin verslaafden vrijgesteld werden van strafrechtelijke aansprakelijkheid wanneer zij in het bezit bleken te zijn van een enkele dosis. Redenen die voor deze maatregel werden aangevoerd waren onder meer problemen bij het bepalen van wat precies onder een enkele dosis moet worden verstaan en aanwijzingen dat de uitzonderingsbepaling in rechtszaken ten voordele van drugsdealers misbruikt werd.
V Bulharsku se novelou a dodatkem trestního zákoníku (nově SG 26/04) zrušuje paragraf 354a odst. 3, který zbavoval drogově závislé osoby trestní odpovědnosti, jestliže u nich bylo zjištěno držení jediné dávky. Mezi důvody pro toto opatření byly potíže s definováním množství jediné dávky a důkazy, že tato výjimka byla u soudu zneužívána ve prospěch dealerů drog.
I Bulgarien ophæver ændrings- og tillægsloven til straffeloven (ny SG 26/04) § 354а, stk. 3, som fritog stofafhængige fra strafansvar ved besiddelse af en enkelt dosis. Vanskeligheden ved at definere mængden af en enkelt dosis og bevis for, at undtagelsen er blevet misbrugt i retten til fordel for narkotikahandlere, var blandt begrundelserne for denne foranstaltning.
Bulgaaria karistusseadustiku muudatuste ja täienduste õigusaktiga (uus SG 26/04) kaotatakse paragrahv 354а (3), mis vabastas narkomaanid kriminaalvastutusest, kui nende valduses leiti ainult üks annus. Põhjendusena toodi asjaolu, et üksikannust oli raske defineerida ning oli tõendeid vastutusest vabastamise kuritarvitamise kohta kohtus uimastimüüjate huvides.
Bulgariassa rikoslain muutoksella ja lisäyksellä (uusi SG 26/04) kumottiin rikoslain 354а §:n 3 momentti, jonka nojalla huumeidenkäyttäjät ennen vapautettiin rikosvastuusta, jos heidän hallustaan tavattiin vain yksittäinen huumeannos. Toimenpiteen syitä olivat muiden muassa yksittäisen annoksen vaikea määrittely ja se, että oikeudenkäynneissä tätä poikkeusta oli ilmeisesti käytetty väärin huumevälittäjien hyväksi.
Bulgáriában a büntető törvénykönyvet módosító és kiegészítő törvény (új SG 26/04) eltörölte a 354а. szakasz (3) bekezdését, amely a kábítószerfüggőket felmentette a büntetőjogi felelősség alól, amennyiben egyetlen adagot találtak a birtokukban. Az intézkedésre az egyetlen adag mennyiségének meghatározásában rejlő nehézségek adtak okot, illetve az arra vonatkozó bizonyítékok, hogy a kivétellel a kábítószer-kereskedők javára visszaéltek a bíróságon.
I Bulgaria ble paragraf 354a (3) opphevet med straffelovens tillegg (ny SG 26/04). I henhold til denne paragrafen var nemlig avhengige fritatt fra straffeansvar dersom de var i besittelse av en enkelt dose. Årsaken til at paragrafen ble opphevet, var vanskeligheter med å definere mengden som utgjorde en enkelt dose, og bevis for at fritaket ble misbrukt i retten til fordel for narkotikalangere.
W Bułgarii ustawa zmieniająca i uzupełniająca kodeks karny (nowy SG 26/04) znosi art. 354а (3), który uwalniał osoby uzależnione od odpowiedzialności karnej w przypadku znalezienia przy nich pojedynczej dawki narkotyku. Jako powody tej zmiany podano m.in. trudności w określaniu wielkości pojedynczej dawki oraz dowody na nadużywanie tego wyjątku przez sądy z korzyścią dla handlarzy narkotyków.
În Bulgaria, Amendamentul şi Legea de completare a Codului Penal (noua SG 26/04) abrogă secţiunea 354а (3), care îi scutea pe consumatorii dependenţi de răspundere penală dacă era descoperiţi în posesia unei singure doze. Printre motivele invocate pentru această modificare a legii sunt dificultăţile întâmpinate în definirea cantităţii corespunzătoare unei singure doze şi dovezile că s-a abuzat de această excepţie în folosul furnizorilor de droguri.
V Bulharsku zákon o zmene a doplnení trestného zákonníka (nový SG 26/04) ruší článok 354а ods. 3, ktorý oslobodil narkomanov od trestnej zodpovednosti, ak sa zistí, že prechovávajú jednorazovú dávku. Ťažkosti pri definovaní množstva jednorazovej dávky a dôkazy, že táto výnimka je zneužívaná na súde v prospech drogových dílerov, boli medzi dôvodmi uvedenými pre toto opatrenie.
V Bolgariji Zakon o spremembi in dopolnitvi kazenskega zakonika (novi SG 26/04) razveljavlja razdelek 354а (3), ki je odvisnike oproščal kazenske odgovornosti, če so jih zalotili z enkratnim odmerkom. Razlogi, navedeni za uvedbo tega ukrepa, so bile težave pri opredelitvi količine enkratnega odmerka in dokazi, da se je oprostitev zlorabljala na sodiščih v korist preprodajalcev drog.
I Bulgarien innebär lagen om ändring och tillägg i brottsbalken (nya SG 26/04) att avsnitt 354а (3) upphävs. Enligt det avsnittet kunde missbrukare undantas från straffrättsligt ansvar om de konstaterats inneha endast en enda dos. Svårigheter att fastställa den mängd som skulle beteckna en dos och belägg för att undantaget hade missbrukats i domstol för att gynna langare var några av orsakerna till förändringen.
Bulgaristan’da, ceza hukukunun Değişiklik ve İlave Kanunu (yeni SG 26/04), tek bir dozla yakalandıkları takdirde, bağımlıları cezai yükümlülükten muaf tutan 354a (3) sayılı Kısmı lağvetmektedir. Bu tedbirin gerekçeleri arasında tek bir dozun miktarını tanımlamanın zorlukları ile istisnanın mahkemede uyuşturucu satıcılarının lehine suistimali bulunmaktaydı.
  www.burgemeestersconvenant.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  3 Résultats www.adrreports.eu  
Saskaņā ar grozītās Regulas (EK) Nr. 726/2004 24.panta 2.punkta nosacījumiem piekļuve EudraVigilances datiem tiek nodrošināta atbilstoši EudraVigilances piekļuves kārtībai.
In accordance with the provisions of Article 24, paragraph (2) of Regulation (EC) No 726/2004 as amended, access to EudraVigilance data is provided to the public as described in the EudraVigilance Access Policy.
Conformément aux dispositions de l'article 24, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 726/2004 tel que modifié, l'accès aux données d'EudraVigilance est fourni au public comme décrit dans la politique d'accès à EudraVigilance.
Im Einklang mit Artikel 24 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 in der geänderten Fassung wird der Öffentlichkeit, wie in den Zugriffsrichtlinien für EudraVigilance dargelegt, Zugriff auf die Daten in EudraVigilance gewährt.
En virtud de las disposiciones del Artículo 24, párrafo (2) del Reglamento (CE) Nº 726/2004 modificado, se permite acceso a los datos de EudraVigilance al público, tal como se describe en la Política de Acceso a EudraVigilance.
ai sensi delle disposizioni dell'articolo 24, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 726/2004 e successive modifiche, l'accesso ai dati di EudraVigilance è concesso al pubblico così come specificato nella politica di accesso a EudraVigilance.
Nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 24.º do Regulamento (CE) n.º 726/2004, com a última redação que lhe foi dada, o acesso aos dados da EudraVigilance é proporcionado ao público em conformidade com a Política de acesso ao EudraVigilance.
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 24, παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 726/2004 όπως τροποποιήθηκε, η πρόσβαση στα δεδομένα του EudraVigilance παρέχεται στο κοινό όπως περιγράφεται στην Πολιτική πρόσβασης στο EudraVigilance.
Overeenkomstig de bepalingen van artikel 24, lid 2, van Verordening (EG) nr. 726/2004 als gewijzigd, heeft het publiek toegang tot EudraVigilance-gegevens zoals beschreven in het EudraVigilance-toegangsbeleid.
Съгласно разпоредбите на член 24, параграф 2 от съответно изменения Регламент (ЕО) № 726/2004 на обществеността се предоставя достъп до данните в EudraVigilance според описаното в Правилата за достъп до нея.
U skladu s odredbama clanka 24. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 726/2004 kako je zadnje izmijenjena, javnosti je osiguran pristup podacima iz EudraVigilance-a koji je opisan u Politici pristupa EudraVigilance-u.
V souladu s ustanoveními článku 24, odstavce (2) nařízení (ES) č. 726/2004, v platném znění, je přístup k údajům EudraVigilance veřejnosti poskytován podle Politiky přístupu do systému EudraVigilance.
I overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 24, stk.2, i forordning (EF) nr. 726/2004, med senere ændringer, gives offentligheden adgang til EudraVigilance-data som beskrevet i adgangspolitikken for EudraVigilance.
Vastavalt muudetud määruse (EÜ) nr 726/2004 artikli 24 lõikele 2 tagatakse üldsuse juurdepääs EudraVigilance'i andmebaasi andmetele vastavalt EudraVigilance'i andmebaasile juurdepääsu poliitikale.
Asetuksen (EY) N:o 726/2004, sellaisena kuin se on muutettuna, 24 artiklan 2 kohdan määräysten mukaan pääsy EudraVigilancen tietoihin annetaan yleisölle EudraVigilancen käyttöä koskevien periaatteiden mukaisesti.
A módosított 726/2004/EK rendelet 24 (2) cikkében foglaltak értelmében a nagyközönség részére az EudraVigilance adatokhoz való hozzáférés biztosítása az EudraVigilance Hozzáférési politikában leírt módon történik.
Í samræmi við ákvæði 2. málsgreinar 24. greinar reglugerðar (EB) nr. 726/2004 með síðari breytingum, fær almenningur aðgang að gögnum EudraVigilance eins og þeim er lýst í aðgengisstefnu EudraVigilance.
pagal iš dalies pakeisto Reglamento (EB) Nr. 726/2004 24 straipsnio 2 dalį prieiga visuomenei prie „EudraVigilance“ duomenų užtikrinama taip, kaip aprašyta prieigos prie „EudraVigilance“ duomenų bazės politikoje.
I samsvar med bestemmelsene i artikkel 24 nr. 2 i forordning (EF) nr. 726/2004, med senere endringer, gis allmennheten tilgang til EudraVigilance-data som beskrevet i tilgangsreglene for EudraVigilance.
Zgodnie z przepisami wynikającymi z art. 24 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 726/2004 ze zmianami, dostęp do danych z bazy EudraVigilance jest możliwy dla ogółu społeczeństwa zgodnie z zasadami określonymi w polityce dostępu EudraVigilance.
În conformitate cu dispozitiile articolului 24 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr 726/2004, astfel cum a fost modificat, accesul la datele EudraVigilance este furnizat publicului în conformitate cu descrierea din Politica de acces la EudraVigilance.
V súlade s ustanoveniami článku 24 ods. 2 nariadenia (ES) č. 726/2004 v znení zmien a doplnení je verejnosti poskytnutý prístup k údajom systému EudraVigilance podľa postupov pre prístup k systému EudraVigilance.
V skladu z dolocbami clena 24(2) Uredbe (ES) št. 726/2004 z vsemi spremembami se dostop do podatkov v sistemu EudraVigilance omogoci javnosti, kot je opisano v Politiki dostopanja do sistema EudraVigilance.
I enlighet med bestämmelserna i artikel 24.2 i förordning (EG) nr 726/2004 i dess senaste lydelse får allmänheten tillgång till EudraVigilance-data på det sätt som beskrivs i åtkomstpolicyn för EudraVigilance.
F'konformità mad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 24, paragrafu (2) tar-Regolament (KE) Nru 726/2004 kif emendat, l-aċċess għad-dejta ta' EudraVigilance huwa pprovdut lill-pubbliku kif deskritt fil-Politika ta' Aċċess għal EudraVigilance.
I gcomhréir le forálacha d'Airteagal 24, mír (2) de Rialachán (CE) Uimh. 726/2004 arna leasú, soláthraítear rochtain ar shonraí EudraVigilance don phobal de réir mar a shonraítear i mBeartas Rochtana EudraVigilance.
  11 Résultats japanbuslines.com  
* 9.panta iepirkumi
* RESTRICTED TENDER
  www.sesarju.eu  
Pirms stašanas darba kandidatam tiks veikta mediciniska izmeklešana, lai kopuznemums SESAR varetu parliecinaties par vina(-as) atbilstibu Eiropas Savienibas Civildienesta noteikumu un Savienibas parejo darbinieku nodarbinašanas kartibas 12. panta 2.
Avant d'être recruté, le candidat retenu sera soumis à un examen médical afin de permettre à l'entreprise commune de s'assurer qu'il répond aux exigences de l'article 12, paragraphe 2, point d), du régime applicable aux autres agents de l'Union européenne.
Vor der Übernahme in das Beschäftigungsverhältnis muss sich der Bewerber einer ärztlichen Untersuchung unterziehen, damit dem SJU nachgewiesen wird, dass er die Anforderungen gemäß Artikel 12 Absatz 2 Buchstabe d der Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften erfüllt.
Antes de proceder a la contratación, se someterá al candidato a un examen médico, de modo que la Empresa Común pueda cerciorarse del cumplimiento de las disposiciones establecidas en el artículo 12, apartado 2, letra d), del Régimen aplicable a otros agentes de las Comunidades Europeas.
Prima dell’assunzione, il candidato prescelto sarà sottoposto a una visita medica in modo da consentire alla SJU di accertare se soddisfi le condizioni richieste dall’articolo 2, paragrafo 2, lettera d), del regime applicabile agli altri agenti dell’Unione europea.
Antes de se proceder à sua admissão, o candidato é submetido a um exame médico, a fim de que a ECS se certifique de que reúne as condições exigidas no artigo 12.º, n.º 2, alínea d), do Regime Aplicável aos Outros Agentes da União Europeia.
Πριν apό tον dιοριsµό, οι υpοψήfιοι υpοßάλλονtaι se ιatρικές eξetάseις pροκeιµένου νa dιapιstωθeί όtι pληρούν tις apaιtήseις tου άρθρου 12 paράγρafος 2 stοιχeίο d) tου κaθestώtος pου efaρµόζetaι stο λοιpό pροsωpικό tης Ευρωpaϊκής Ένωsης.
Alvorens wordt overgegaan tot aanstelling van de gegadigde, dient deze zich te onderwerpen aan een medisch onderzoek zodat door de SJU kan worden vastgesteld of hij/zij voldoet aan de voorwaarden zoals gesteld in artikel 12, lid 2, onder d), van de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Europese Gemeenschappen (RAP).
Prije zaposlenja, uspješnog kandidata pregledat ce lijecnik institucije EU-a kako bi Zajednicko poduzece utvrdilo ispunjava li kriterije navedene u clanku 12. stavku 2.tocki (d) Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europskih zajednica.
Pred jmenováním uchazec/ka absolvuje lékarskou prohlídku, aby se spolecný podnik SESAR ujistil, že splnuje požadavky cl. 12 odst. 2 písm. d) pracovního rádu ostatních zamestnancu Evropských spolecenství.
Inden ansættelsen skal ansøgeren undergå en lægeundersøgelse, der over for SJU beviser, at vedkommende opfylder kravene i artikel 12, stk. 2, litra d), i ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte i Den Europæiske Union.
Enne töölevõtmist läbib kandidaat arstliku läbivaatuse, et ühisettevõte saaks kontrollida, kas ta täidab Euroopa ühenduste muude teenistujate teenistustingimuste artikli 12 lõike 2 punkti d nõudeid.
Ennen sopimuksen tekemistä hakijalle tehdään lääkärintarkastus, jotta SESAR-yhteisyritys voisi olla varma, että hän täyttää Euroopan unionin muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen 12 artiklan 2 kohdan d alakohdan vaatimukset.
A munkaviszony megkezdése elott a jelölt orvosi vizsgálaton esik át, hogy a SESAR közös vállalkozás meggyozodhessen arról, hogy a jelölt megfelel-e az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételek 12. cikke (2) bekezdésének d) pontjában meghatározott követelményeknek.
Przed zatrudnieniem, wybrany kandydat zostanie poddany badaniom medycznym, które pozwola SJU sprawdzic, czy spelnia wymogi okreslone w art. 12 ust. 2 lit. d) Warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich.
Înainte de angajare, candidatul va fi examinat din punct de vedere medical pentru ca întreprinderea comuna SESAR sa se convinga ca îndeplinește cerințele articolului 12 alineatul (2) litera (d) din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene.
Pred prijatím do zamestnania sa uchádzac podrobí lekárskej prehliadke, aby sa spolocný podnik SESAR uistil, že splna požiadavky clánku 12 ods. 2 písm. d) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie.
Kandidat bo pred zaposlitvijo opravil zdravniški pregled, da se bo lahko Skupno podjetje SESAR prepricalo, da izpolnjuje zahteve iz clena 12(2)(d) Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije.
Före anställningen ska den sökande läkarundersökas för att det gemensamma Sesar-företaget ska kunna förvissa sig om att han eller hon uppfyller kraven i artikel 12.2 d i tjänsteföreskrifterna för tjänstemännen och anställningsvillkoren för övriga anställda vid Europeiska unionen.
Qabel il-hatra, il-kandidat li jintghazel ser jigi ezaminat medikament sabiex l-SJU tkun tista' sserrah rasha li l-kandidat jissodisfa r-rekwiziti tal-Artikolu 12(2)(d) tal-Kondizzjonijiet tal-Impjieg Applikabbli ghall-Agenti l-Ohra tal-Komunitajiet Ewropej.
Sula bhfostófar é/í, déanfar scrúdú leighis ar an iarrthóir chun Comhghnóthas SESAR a shásamh go gcomhlíonann sé/sí ceanglais Airteagal 12 (2) (d) de Choinníollacha Fostaíochta Sheirbhísigh Eile na gComhphobal Eorpach.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow