gouden – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'932 Ergebnisse   931 Domänen   Seite 10
  3 Treffer www.european-council.europa.eu  
Voorts moeten de lidstaten deze "gouden regel" in hun nationale rechtsstelsel opnemen, bij voorkeur op constitutioneel niveau. Dit moet uiterlijk één jaar na de inwerkingtreding van het verdrag gebeuren.
Furthermore, the member states will have to incorporate this "balanced budget rule" into their national legal systems, preferably at constitutional level. The deadline for doing so is one year at the latest after the entry into force of the treaty.
En outre, les États membres devront intégrer cette "règle d'équilibre budgétaire" dans leur ordre juridique interne, de préférence au niveau constitutionnel. Le délai pour y procéder est d'un an au plus tard après l'entrée en vigueur du traité.
Die Mitgliedstaaten sind verpflichtet, diese "Regel des ausgeglichenen Haushalts" in ihre nationalen Rechtsordnungen aufzunehmen, vorzugsweise auf Verfassungsebene. Dies muss spätestens ein Jahr nach Inkrafttreten des Vertrags erfolgen.
Por otra parte, los Estados miembros deberán introducir esta "norma de equilibrio presupuestario" en sus ordenamientos jurídicos, integrándola preferiblemente en una disposición de rango constitucional. El plazo para hacerlo es de un año a más tardar a partir de la entrada en vigor del Tratado.
Inoltre, gli Stati membri dovranno incorporare tale "regola del pareggio di bilancio" nei sistemi giuridici nazionali, preferibilmente a livello costituzionale. La data limite per provvedere a ciò è un anno dall'entrata in vigore del trattato.
Além disso, os Estados­‑Membros terão de incorporar esta "regra do orçamento equilibrado" nos seus ordenamentos jurídicos nacionais, de preferência a nível constitucional, dispondo para tal do prazo máximo de um ano após a entrada em vigor do Tratado.
Πέραν τούτου, τα κράτη μέλη θα πρέπει να ενσωματώσουν τον «κανόνα του ισοσκελισμένου προϋπολογισμού» στην εθνική τους έννομη τάξη, και δη κατά προτίμηση σε συνταγματικό επίπεδο. Προς τούτο διαθέτουν διορία ενός έτους από τη θέση της Συνθήκης σε ισχύ.
Освен това държавите членки ще трябва да включат това „правило за балансиран бюджет“ в националните си правни системи, за предпочитане на конституционно равнище. Крайният срок за това е една година след влизането в сила на Договора.
Dále budou mít členské státy povinnost začlenit výše zmíněné „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ do svých vnitrostátních právních systémů, a to pokud možno na ústavní úrovni. Lhůta pro splnění této povinnosti vyprší jeden rok po vstupu smlouvy v platnost.
Medlemsstaterne skal også indføre denne "regel om budgetbalance" i deres nationale retssystemer, helst på forfatningsplan. Dette skal gøres inden for en frist på senest et år efter traktatens ikrafttrædelse.
Lisaks peavad liikmesriigid lisama eespool nimetatud tasakaalus eelarve nõude oma õigussüsteemi, soovitavalt põhiseaduse tasandil. Seda tuleb teha hiljemalt ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist.
Jäsenvaltioiden on lisäksi sisällytettävä tämä tasapainoisen talousarvion sääntö osaksi kansallisia oikeusjärjestelmiään, mieluiten perustuslain tasolla. Tämä on tehtävä viimeistään vuoden kuluttua sopimuksen voimaantulosta.
A tagállamoknak ezenkívül a költségvetési egyensúlyi szabályt be kell építeniük nemzeti jogrendszerükbe is, lehetőség szerint alkotmányos szinten. Ennek legkésőbb egy évvel a szerződés hatálybalépését követően meg kell történnie.
Be to, valstybės narės turės įtraukti šią „subalansuoto biudžeto taisyklę“ į savo nacionalines teisės sistemas, pageidautina konstituciniu lygiu. Galutinis terminas tai atlikti yra vėliausiai vieneri metai nuo sutarties įsigaliojimo datos.
Zasadę zrównoważonego budżetu państwa członkowskie będą także musiały zapisać w swoim prawodawstwie, najlepiej w konstytucji. Będą miały na to rok od wejścia traktatu w życie.
În plus, statele membre vor avea obligația de a introduce această „normă privind un buget echilibrat” în sistemele lor juridice naționale, de preferință la nivel constituțional. Termenul pentru îndeplinirea acestei obligații este de cel mult un an de la intrarea în vigoare a tratatului.
Členské štáty budú navyše musieť toto „pravidlo vyrovnaného rozpočtu“ zaviesť do svojich vnútroštátnych právnych poriadkov, pokiaľ možno na ústavnej úrovni. Lehota na to, aby tak urobili, je najneskôr jeden rok po nadobudnutí platnosti zmluvy.
Nadalje bodo države članice morale "pravilo uravnoteženega proračuna" sprejeti v svoj nacionalni pravni sistem, po možnosti na ustavni ravni. Rok, da to storijo, je najpozneje eno leto po začetku veljavnosti pogodbe.
Dessutom måste medlemsstaterna införliva budgetbalansregeln i de nationella rättsliga systemen, med fördel på konstitutionell nivå, något som ska vara genomfört senast ett år efter det att fördraget har trätt i kraft.
Turklāt dalībvalstīm šis "līdzsvarota budžeta noteikums" būs jāiekļauj savu valstu tiesību sistēmās, vēlams, konstitucionālā līmenī. Tas jāizdara ne vēlāk kā vienu gadu pēc līguma stāšanās spēkā.
Barra minn hekk, l-Istati Membri ser jinkorporaw din ir-"regola ta' baġit bilanċjat" fis-sistemi legali nazzjonali tagħhom, preferebbilment fil-livell kostituzzjonali. Id-data ta' skadenza biex dan isir hija massimu ta' sena wara d-dħul fis-seħħ tat-trattat.
  61 Treffer ultimatecustomcabinets.com  
Sir Steve Redgrave, winnaar van vijf olympische gouden medailles
Sir Steve Redgrave, five-times Olympic gold medallist
Sir Steve Redgrave, Gewinner von fünf olympischen Goldmedaillen
Sir Steve Redgrave, vinner av fem olympiske gullmedaljer
Sir Steve Redgrave, femfaldig OS-guldmedaljör.
  14 Treffer countries.diplomatie.belgium.be  
Mevrouw Marieke VERVOORT behaalde als rolstoelatlete een gouden en een zilveren medaille op de Paralympische Zomerspelen van Londen in 2012 en in 2013 vestigde ze al twee nieuwe wereldrecords en twee Europese records in haar atletiekdisciplines.
Madame Marieke VERVOORT a remporté comme sportive paralympique en chaise roulante une médaille d'or et une médaille d'argent aux Jeux Paralympics de Londres en 2012 et, en 2013, elle a déjà battu deux records du monde et deux records d'Europe en athlétisme handisports.
  premier.shutterstock.com  
Met de publicatie van meer dan 2000 titels per jaar bij 35 imprints, geldt Simon & Schuster sinds 1924 als de gouden standaard binnen de uitgeverswereld voor literatuur. Roemruchte auteurs zoals Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson en vele anderen maken deel uit van Simon & Schuster.
Avec plus de 2 000 publications annuelles sous 35 labels, Simon & Schuster est la référence absolue de l'édition littéraire depuis 1924. D'illustres écrivains tels que Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson, et beaucoup d'autres encore, font confiance à Simon & Schuster. Mais si la maison est connue pour ses grands classiques, elle garde également un œil sur le futur. En 2014, Simon & Schuster a développé un programme pilote pour introduire tous ses titres dans les bibliothèques publiques, en rendant le format eBook disponible dans le monde entier.
Mit über 2.000 publizierten Titeln pro Jahr von 35 Verlagen ist Simon & Schuster seit 1924 der Goldstandard für Literaturverlage. Zu den bedeutenden Autoren, die von Simon & Schuster verlegt werden, zählen Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson und viele weitere. Und auch wenn Simon & Schuster eher für seine klassischen Werke bekannt ist, behält man die Zukunft stets im Auge. 2014 hat Simon & Schuster ein bestehendes Pilotprojekt erweitert, das alle Buchtitel in öffentlichen Bibilotheken zugänglich macht, darunter international vertriebene E-Book-Formate.
Simon & Schuster pubblica oltre 2.000 titoli ogni anno in 35 diverse edizioni ed è considerata un punto di riferimento per le pubblicazioni letterarie fin dal 1924, con autori del calibro di Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson e molti altri. Sebbene la casa editrice sia rinomata per la raccolta classica di titoli, non disdegna di guardare verso il futuro: nel 2014 ha lanciato un programma pilota per distribuire tutti i suoi titoli nelle biblioteche pubbliche, anche nei formati ebook disponibili a livello internazionale.
Com mais de 2.000 títulos e 35 selos, a Simon & Schuster é líder de mercado na área editorial desde 1924. A Simon & Schuster é a casa de muitos autores renomados, como Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald e Walter Isaacson. Enquanto a Simon&Schuster é reconhecida por sua vasta biblioteca de obras clássicas, eles nunca deixaram de olhar para o futuro. Em 2014, a editora lançou um programa-piloto para levar todos seus títulos para bibliotecas públicas, incluindo formatos eBook, disponíveis internacionalmente.
Simon & Schuster julkaisee vuosittain yli 2 000 nimikettä 35 julkaisijanimellä, ja se on ollut kirjallisuuskustantamojen terävintä kärkeä jo vuodesta 1924. Tuotteliaat kirjailijat, kuten Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson ja monet muut ovat uskollisia Simon & Schusterille. Simon & Schuster on tunnettu klassisista teoksistaan, mutta he pitävät silmällä myös tulevaisuutta. Vuonna 2014 Simon & Schuster laajensi pilottiohjelmaansa, jonka tarkoituksena on saada kaikki heidän teoksensa, mukaan lukien kansainvälisesti saatavilla olevat e-kirjat, julkisiin kirjastoihin.
A 35 különféle kiadói sorozatban évente több mint 2000 kiadványt megjelentető Simon & Schuster 1924 óta az irodalmi könyvkiadás oszlopos tagja. A Simon & Schuster olyan jeles szerzők műveit jelenteti meg, mint Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald és Walter Isaacson. Amellett, hogy a Simon & Schuster széles körben ismert a kiadott klasszikus művekről, a jövőt is szem előtt tartja. 2014-ben a Simon & Schuster egy új programot indított, hogy minden kiadásuk eljusson a nyilvános könyvtárak gyűjteményébe, beleértve a világszerte elérhető eBook formátumot is.
35개의 발행자명으로 연간 2,000권이 넘는 서적을 출판하고 있는 Simon & Schuster는 1924년 설립 이래로 문학 출판계에서 확고한 입지를 다져 왔습니다. Simon & Schuster는 메리 히긴스 클라크, 스콧 피츠제럴드, 월터 아이잭슨과 같은 유명 작가들을 키워낸 출판사이기도 합니다. 고전 문학 출판사로 유명한 Simon & Schuster는 미래에 대비하는 일도 게을리하지 않고 있습니다. 2014년에는 해외에서도 사용할 수 있는 전자책 형식을 도입하는 등 자사의 모든 출판물을 공공 도서관에 제공하기 위한 파일럿 프로그램을 확장했습니다.
Публикуя более 2000 наименований в год под 35 импринтами, компания Simon & Schuster считалась золотым стандартом в сфере литературных публикаций с 1924 года. Знаменитые авторы Мэри Хиггинс Кларк, Ф. Скотт Фицджеральд, Уолтер Айзексон и многие другие называли издательство Simon & Schuster своим домом. Хотя компания Simon & Schuster известна своей библиотекой классической литературы, они также смотрят и в будущее. В 2014 году издательство запустило пилотную программу по включению всех своих наименований в публичные библиотеки всего мира, в том числе книг в электронных форматах.
Simon & Schuster ตีพิมพ์หนังสือกว่า 2,000 เรื่องต่อปีกับสำนักพิมพ์ 35 แห่งและถือสำนักพิมพ์มือทองในแวดวงวรรณกรรมสิ่งพิมพ์มาตั้งแต่ปี 1924 นักเขียนผู้โด่งดังอย่าง Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson และอีกหลายต่อหลายคนเป็นนักเขียนใต้ปีก Simon & Schuster แม้ Simon & Schuster จะเป็นที่เลื่องลือในงานวรรณกรรม แต่ก็ยังจับจ้องอนาคตแบบไม่มีปล่อย ในปี 2014 Simon & Schuster ขยายโปรแกรมนำร่องเพื่อนำหนังสือทุกเล่มออกสู่ห้องสมุดสาธารณะ รวมถึงรูปแบบอีบุ๊กสำหรับตลาดสากล
Her yıl 35 yayınevi adı altında 2000’i aşkın kitap yayınlayan Simon & Schuster, 1924 yılından bu yana edebi yayıncılığın altın standardını belirlemektedir. Simon & Schuster Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald ve Walter Isaacson gibi birçok ünlü yazarın ikinci evi olmuştur. Simon & Schuster klasik eserlerden oluşan kütüphaneleriyle tanınmakla birlikte, yüzü geleceğe dönük bir yayınevidir. 2014 yılında Simon & Schuster, uluslararası olarak sunulan e-kitap formatları da dahil olmak üzere tüm kitaplarını halk kütüphanelerine ulaştırmak üzere bir pilot program başlattı.
  8 Treffer www.voipsystems.it  
Gouden medaille : Waterloo Récolte in de categorie “Beste seizoensbier”
Medalla de oro: Waterloo Récolte en la categoría ‘Mejor cerveza de temporada’
Medaglia d’oro: Waterloo Récolte nella categoria “Miglior birra di stagione”
  www.bjndm.com  
Een gouden raad van Wendy Clark, grote baas van de Integrated Marketing bij Coca-Cola. En zo weet u meteen ook waarom Coca-Cola erin slaagt om op consistente wijze waarde te creëren via al haar kanalen: de bestaansreden van het bedrijf - “maak de wereld gelukkiger” - zit in alle content ingebakken, van de ‘5 gelukstips uit je eigen kindertijd’ tot en met het ‘sensationele recept’ voor Coke Cake.
Un conseil en or de Wendy Clark, la grande patronne du marketing intégré chez Coca-Cola. Et vous saurez d’emblée pourquoi Coca-Cola réussit de manière consistante à créer de la valeur à travers tous ses canaux : la raison d’être de l’entreprise – « rendre le monde plus heureux » - est condi-tionnée dans tout le contenu, des « 5 conseils de bonheur de votre enfance » à la « recette sensationnelle » du Coke Cake.
  12 Treffer www.bologna-hotels.net  
Na de gouden medaille per team kwalificeerden zich vier Belgische juniors voor de individuele finale van het Europees kampioenschap jumping in Fontainebleau.
Après la médaille d’or par équipe, quatre juniors belges se sont qualifiés pour la finale du Championnat d’Europe de saut d’obstacles à Fontainebleau.
  2 Treffer www.f2a.fr  
Gouden cultuur met tempels en boeddha-beelden
Culture merveilleuse avec temples et statues de bouddha
  waag.org  
Gouden Apenstaart
Golden @penstaart Awards
  9 Treffer www.portugal-live.com  
Dit 5-sterrenhotel, op een benijdenswaardige locatie aan het 9 km lange strand van Porto Santo, ligt op maar een paar minuten van de zandduinen en het warme, kristalheldere water van dit 'Gouden eiland' in de Atlantische Oceaan.
Этот пятизвездочный отель стоит в престижном месте, на чудесном 9километровом пляже, на острове Порту-Санту. Всего за несколько минут вы дойдете от отеля до песчаных дюн и теплой, кристальной чистой воды «золотого острова» Атлантики. Обширная территория с ухоженными садами, красота окружающей природы и близость к знаменитому гольф-полю, спроектированному Севериано Бальестеросом, делают отель идеальным для отпуска под ласковым солнцем.
  3 Treffer www.sustainable-russia.org  
De provincie Alicante heeft ongeveer 200 kilometer van de kustlijn, divers en veranderend, van een strand van fijne gouden zand tot keien. Praten over de Costa Blanca is synoniem met droom stranden en baaien, die zeer weinig jaloers laten worden naar andere gebieden.
The province of Alicante has about 200 kilometers of a diverse and changing coastline, where you can choose from being at a fine golden sands beach, or to the stone beach. When you talk about The Costa Blanca is synonymous with beaches and dreamy coves, which have little to envy to those of other areas. The 200 km from north to south offer wonderful beaches and places of exceptional beauty. Its temperate and transparent waters, its palm groves and natural parks immerse those who come here in an authentic paradise, which can be visited during any time of year, since the average annual temperature is around 17ºC. This area has a beautiful natural diversity, where the mountains emerge from the sea and the coves are field with crystal blue water. The fantastic beaches make this area so unique. A wide range of possibilities opens up around these beaches. There are very different towns and cities, but they are all beautiful and ready to offer visitors a quality service and their best image, as well as, gastronomy and endless activities by the sea. There for the beach that you should visit, at least once, is the Playa de Racó de l´Albir. If you have decided to come to the province of Alicante and enjoy the best holiday ever, do not forget to visit our website where you will find the best price for your e next accommodation. www.albirconfort.es
La provincia de Alicante posee cerca de 200 kilómetros de litoral, diverso y cambiante en el que se puede pasar de una playa de finas y doradas arenas, a otras de cantos rodados. Hablar de la Costa Blanca es sinónimo de playas y calas de ensueño, que muy poco tienen que envidiar a las de otras zonas. Los 200 km de norte a sur ofrecen maravillosas playas y parajes de excepcional belleza. Sus aguas templadas y transparentes, sus palmerales y parques naturales sumergen a los que aquí acuden en un autentico paraíso, que puede ser visitado durante cualquier época del año, ya que la temperatura media anual ronda los 17ºC. Es una gran tierra de contrastes, donde las montañas se funden con el mar, dando lugar a acantilados de gran verticalidad y a recónditas calas de aguas cristalinas con ricos fondos marinos. Se alternan las playas de fina arena dorada con pequeñas calas de cantos rodados, grava o roca. Alrededor de estas playa se abre todo un abanico de posibilidades. Hay pueblos y ciudades muy diferentes, pero todas ellas bellas y listas para ofrecer a los visitantes un servicio de calidad y su mejor imagen, así como ocio, gastronomía y un sinfín de actividades a orillas del mar. Por ello una de las playas que hay que pisar, al menos una vez, es la Playa de Racó de l’Albir. Si estás decidido a desplazarte al litoral de la provincia de Alicante y disfrutar de un placer para todos tus sentidos no olvides visitar nuestra web donde encontrarás los mejores precio en tu alojamiento. www.albirconfort.es
Provinsen Alicante har ca 200 kilometer variert og skiftende kystlinje, hvor du kan velge mellom å være på en fin sandstrand eller den flotte steinstranden. Når man snakker om Costa Blanca, er det synonymt med strender og drømmende bukter, som lett kan misunnes for de andre områdene. De 200 km fra nord til sør tilbyr fantastiske strender og steder med eksepsjonell skjønnhet. Dens tempererte og gjennomsiktige farvann, palmer og naturparker fordyper dem som kommer hit i et ordentlig paradis. Et paradis som kan besøkes gjennom hele året, siden den gjennomsnittlige årlige temperaturen er rundt 17ºC. Dette området har et vakkert naturlig mangfold, hvor fjellene dukker opp fra havet og vikene har krystallblått vann. De fantastiske strendene gjør dette området så unikt. Et bredt spekter av muligheter åpner seg rundt disse strendene. Det er svært forskjellige byer, men de er alle vakre og klare for å tilby besøkende en kvalitetsservice og sitt beste bilde, samt gastronomi og endeløse aktiviteter ved sjøen. Stranden du bør besøke, minst en gang, er Playa de Racó de l'Albir. Hvis du har bestemt deg for å komme og nyte den beste ferien noensinne, ikke glem å besøke vår nettside der du finner den beste prisen for din neste ferie. www.albirconfort.es
The province of Alicante has about 200 kilometers of a diverse and changing coastline, where you can choose from being at a fine golden sands beach, or to the stone beach. When you talk about The Costa Blanca is synonymous with beaches and dreamy coves, which have little to envy to those of other areas. The 200 km from north to south offer wonderful beaches and places of exceptional beauty. Its temperate and transparent waters, its palm groves and natural parks immerse those who come here in an authentic paradise, which can be visited during any time of year, since the average annual temperature is around 17ºC. This area has a beautiful natural diversity, where the mountains emerge from the sea and the coves are field with crystal blue water. The fantastic beaches make this area so unique. A wide range of possibilities opens up around these beaches. There are very different towns and cities, but they are all beautiful and ready to offer visitors a quality service and their best image, as well as, gastronomy and endless activities by the sea. There for the beach that you should visit, at least once, is the Playa de Racó de l´Albir. If you have decided to come to the province of Alicante and enjoy the best holiday ever, do not forget to visit our website where you will find the best price for your e next accommodation. www.albirconfort.es
  17 Treffer www.aie.es  
11 Het Huis met de Gouden Ketting
11 The House with the Golden Chain
  www.haecksubcontracting.com  
Met zijn verbindingen rotsbodems grote blokken van de oude detachementen van de Grote Muur van Mascarat, schuilt een verbazingwekkend ecosysteem, vol met kleine grotten, duizelingwekkende muren, gouden, Dentex, valse koolvis en waar we kunnen vinden vanaf de 20- 25 m. koraligene formaties.
Avec ses composés fonds rocheux de gros blocs de vieux détachements de la Grande Muraille de Mascarat, se cache un écosystème incroyable, plein de petites grottes, des murs vertigineuses, d’or, Dentex, faux lieus et où l’on peut trouver de la 20- 25 m. formations coralligènes. MASCARAT mur entier, avec ses 5 points de plongée enregistrés est pleine de grottes sous-marines et des creux, sont courbines abondantes, Cigarrones, poulpes, mérous, etc. La richesse de ses murs en font une véritable tapisserie de la faune et de la flore sous-marine.
Mit seinen Verbindungen felsigen Böden große Blöcke von alten Ablösungen der Großen Mauer von Mascarat, verbirgt sich eine erstaunliche Ökosystem, voll von kleinen Höhlen, schwindelerregenden Wände, golden, Dentex, falsche Pollack und wo wir von der 20- finden 25 m. coralligenous Formationen. MASCARAT ganze Wand mit seinen 5 Punkten aufgezeichnet Tauchgang voller Unterwasserhöhlen und Höhlen, sind reichlich vorhanden croakers, Cigarrones, Tintenfische, Barsche, usw. Der Reichtum seiner Wände macht es zu einem echten Teppich von Unterwasserfauna und Flora.
Con sus fondos rocosos compuestos por grandes bloques procedentes de antiguos desprendimientos de la gran pared de Mascarat, oculta un ecosistema sorprendente, lleno de pequeñas cuevas, vertiginosas paredes, Doradas, Dentones, falsos abadejos y en el que podemos encontrar a partir de los 20-25 m. formaciones coralígenas. Toda la Pared del Mascarat, con sus 5 puntos de inmersión registrados, está repleta de cuevas submarinas y oquedades, son abundantes las Corvinas, Cigarrones, Pulpos, Meros, etc. La riqueza de sus paredes la convierten en un verdadero tapiz de fauna y flora submarina.
  7 Treffer www.nato.int  
Dat is dus een gouden kans voor de georganiseerde misdaad.
C'est donc pour elle une occasion en or.
Für das organisierte Verbrechen ist dies eine wahre Goldgrube.
Por eso se trata de una oportunidad de oro para ellos.
ولذلك فإنها فرصة ذهبية لجماعات الجريمة المنظمة
И за нея това е златна възможност.
Organizovaný zločin má tedy obrovské příležitosti.
Nii et see kriis on organiseeritud kuritegevusele kuldne võimalus.
Kiváló alkalom lehet ez tehát a szervezett bűnözés számára.
Þannig að þetta er kjörið tækifæri fyrir skipulagða glæpastarfsemi.
Taigi, tai auksinė proga organizuotam nusikalstamumui.
Så det er en gylden mulighet for organisert kriminalitet.
nabitym gotówką – to dla niej idealna szansa.
Criminalitatea organizată are, deci, o ocazie de aur.
Отношения между террористическими группами и организованной преступностью –
Organizovaný zločin má teda obrovské príležitosti.
To je torej zlata priložnost za organizirani kriminal.
Organize suçlar için altın fırsatlar var.
Tāpēc tā ir zelta iespēja organizētajai noziedzībai.
  45 Treffer www.easijoist.com  
Algarve-elegante en prachtige herenhuis te koop in de Algarve gouden driehoek
ALGARVE - Elegant and Exquisite Manor House for sale in the Algarve's Golden Triangle
ALGARVE - Maison élégante et exquis à vendre dans le Triangle d'Or de l'Algarve
Algarve-elegantes und exquisites Herrenhaus zum Verkauf im Goldenen Dreieck der Algarve
Algarve-casa senhorial elegante e requintada para venda no triângulo dourado do Algarve
  www.karrieremesse.kit.edu  
Macbeth is het tweede deel van de Shakespeareserie van de Toneelmakerij. Na de prijswinnende Storm met Rieks Swarte (Gouden Krekel 2013), gaat regisseur Liesbeth Coltof nu de samenwerking aan met choreografen Emio Greco en Pieter C. Scholten van ICK.
Macbeth is the second part of the Shakespeare series by Toneelmakerij. Since her award-winning piece Storm with Rieks Swarte (Gouden Krekel 2013), director Liesbeth Coltof has entered into a collaboration with choreographers Emio Greco and Pieter C. Scholten of ICK. Inspired by the advance of young men who are seizing power all over the world. Unashamedly, without mercy , convinced of being in the right. There's dancing in Macbeth when the demons rise. They burst through any armour, they are what only Macbeth can see. Guilt? Conscience? Regrets? A performance in which the body protests as humanity falls away.
  4 Treffer www.iisg.nl  
Zo bracht hij vanaf 1914 in het Nederlandsch Economisch-Historisch Archief en de Economisch-Historische Bibliotheek een collectie bijeen met het handelskapitalisme als zwaartepunt, voor Nederland samengebald in de 'Gouden Eeuw'.
In light of this extended history, the economic historian and collector Nicolaas Posthumus concentrated his efforts on the period prior to the Industrial Revolution. From 1914, he brought together a collection at the Netherlands Economic-History Archive and the Economic-History Library revolving around merchant capitalism, which for the Netherlands was clustered in the Golden Age. Subsequently, he made collecting social-history documents the basis of the International Institute of Social History, which he established in 1935.
  22 Treffer www.powerofculture.nl  
Volgens Rusland en Zuid-Korea werden Noord-Amerikaanse atleten ook nog eens voorgetrokken. Om enkele incidenten te noemen: het Russische kunstrijpaar moest na aandringen van de VS hun gouden medaille delen met het Canadese paar.
According to Russia and South Korea, partiality was also shown to North American athletes at times. To mention a few incidents: the Russian figure skating duo had to share their medal with the Canadian couple after insistance by the US. The Russian cross-country favourite was told that he was forbidden to participate just five minutes before the start of the competition because of alleged doping. The South Korean gold-medal winner for short track was disqualified in favour of the American Apolo Ohno. President Putin was only barely able to prevent the discontented Russian team from leaving the Games early in protest.
  4 Treffer www.wereldmuseum.nl  
De bevolking in de landen waar de sieraden zijn verworven, geeft echter meer en meer de voorkeur aan gouden sieraden, waardoor de van oudsher zo gewaardeerde zilveren sieraden steeds zeldzamer dreigen te worden.
The jewellery was collected over a period of more than thirty years by Maudy Smith and Jaap Heij. The husband and wife team specifically prefers silver because this material, more than most, acquires a sheen from being worn. Silver is thus the ultimate symbol for interaction and dialogue between a piece of jewellery and its wearer. The people who live in the countries where the jewellery came from, however, are increasingly turning to gold jewellery. As a result, the silver jewellery that has traditionally been so highly valued is threatened with becoming more and more scarce.
  21 Treffer www.krachtvancultuur.nl  
Volgens Rusland en Zuid-Korea werden Noord-Amerikaanse atleten ook nog eens voorgetrokken. Om enkele incidenten te noemen: het Russische kunstrijpaar moest na aandringen van de VS hun gouden medaille delen met het Canadese paar.
According to Russia and South Korea, partiality was also shown to North American athletes at times. To mention a few incidents: the Russian figure skating duo had to share their medal with the Canadian couple after insistance by the US. The Russian cross-country favourite was told that he was forbidden to participate just five minutes before the start of the competition because of alleged doping. The South Korean gold-medal winner for short track was disqualified in favour of the American Apolo Ohno. President Putin was only barely able to prevent the discontented Russian team from leaving the Games early in protest.
  10 Treffer www.esbq.ca  
Over de toekomst van magazines ben ik zeer positief. Het gouden tijdperk van de printmagazines ligt achter ons, maar er is zeker een toekomst. Het is aan ons, bladenmakers, om hem vorm te geven. Mensen hebben het tegenwoordig moeilijk: ze werken hard, hebben het financieel niet altijd onder de markt, hebben stress, maar net dat maakt dat ze zich af en toe een “pleziertje” gunnen.
Pour ce qui est de l’avenir des magazines, je suis très confiant. Si l’âge d’or des magazines imprimés est révolu, ce segment de la presse n’a toutefois pas dit son dernier mot. C’est à nous, spécialistes des magazines, de forger cet avenir. Nos contemporains n’ont pas la vie facile : ils travaillent dur, ont parfois du mal à joindre les deux bouts, souffrent de stress… C’est précisément pour cela qu’ils se permettent de temps à autre un ” petit plaisir “, pour lequel ils n’hésitent pas à dépenser de l’argent. Les magazines peuvent offrir ce genre de plaisir.
  www.knauf.be  
Dit referentiesysteem werd in 2008 in Duitsland in het leven geroepen en richt de aandacht op ongeveer 50 criteria, gaande van milieu-, economische en technologische tot socioculturele en functionele aspecten. Het systeem evalueert de volledige levenscyclus van het gebouw, op holistische wijze. De gebouwen worden naargelang van de eindscore beloond met een bronzen, zilveren of gouden certificaat.
Ce référentiel a été fondé en 2008, en Allemagne, et se concentre sur environ 50 critères allant des aspects environnementaux, économiques et technologiques jusqu'aux dimensions socio-culturelles et fonctionnels. Le système évalue l'ensemble du cycle de vie du bâtiment, de façon holistique. Les bâtiments sont récompensés suivant le score final, avec un certificat bronze, argent ou or.
  www.focal-inside.com  
Byglandsfjord is ieder jaar weer in een concurentiestrijd met Nesbyen verwikkeld om wie de hoogste zomertemperaturen van Noorwegen haalt. Vlakbij het hotel ligt een mooi strand –het zogenaamde “Gullsand”, het gouden strand.
Der Byglandsfjord ist bekannt für die wärmsten Sommertemperaturen im ganzen Land, im ständigen Wettbewerb mit dem Ort Nesbyen. Wir haben einen tollen Badestrand, direkt neben dem Hotel – ein städtisches Erholungsgebiet, das „Gullsand“ (Goldsand) genannt wird.
  maturepornxxx.video  
In 2014 won het bedrijf de ‘FD Gouden Gazellen Award’ als snelst groeiend bedrijf van Zuid-Nederland en het op één na snelst groeiende bedrijf van Nederland. Deze prijs werd uitgereikt door het Financieel Dagblad.
In 2014, the company won the “FD Gouden Gazellen Award” as the fastest growing company in the south of the Netherlands, and the second fastest growing company in the Netherlands as a whole. This prize was awarded by the Financieel Dagblad newspaper. ‘We regard this award as a fantastic compliment to our company and to ourselves. We’re very proud!’ Tim and Florentine gush.
  www.technotherm.de  
Gouden herfst
Golden autumn
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow