|
C'est d'abord un phénomène perçu, une sensation, une matière première fournie par l'ouïe. C'est ensuite un cri, une voix, un mot, et donc une communication verbale, un lien privilégié entre les hommes.
|
|
Sound is part of the natural environment of mankind. It is first of all a perceived phenomenon, a sensation, raw material provided by the sense of hearing. It is then a cry, a voice, a word, thus spoken communication, a privileged bond between people. It is also music, another form of expression ad communication, and noise, a byproduct of the industrial society.
|
|
Schall ist Teil der natürlichen Umgebung des Menschen. Vor allem aber ist Schall ein wahrgenommenes Phänomen, ein Sinneseindruck, das Rohmaterial für den Gehörsinn. Manchmal ist es ein Schrei, eine Stimme, ein Wort, also Kommunikation durch Sprache, dieses ganz besondere Bindeglied zwischen den Menschen. Es ist aber auch Musik, eine andere Form des Ausdrucks und der Kommunikation, und Lärm, ein Nebeneffekt der Industriegesellschaft.
|
|
Il suono è parte dell'ambiente naturale in cui vive l'uomo. È prima di tutto un fenomeno percepito, una sensazione, una materia prima fornita dal senso dell'udito. È poi un grido, una voce, una parola, quindi comunicazione orale, un legame privilegiato tra le persone. È anche musica, un'altra forma espressiva e di comunicazione, e rumore, un sottoprodotto della società industriale.
|