ragen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'117 Results   522 Domains   Page 10
  3 Hits www.webconcepts.co.il  
"Meterhoch ragen dabei die Wasserfahnen in den Himmel."
"The mist from the waterfall rises for metres into the sky."
  www.portanovach.pt  
Wir gehen noch einen Schritt weiter | Wir ragen heraus, weil wir alles hochwertig machen | Wir geben unser Bestes und noch mehr
We zetten dat extra stapje. We blinken uit in het plaatsen van kwaliteit in alles wat we doen We doen ons best en doen het dan beter.
  8 Hits www.wu.ac.at  
Mittels Strea­ming ist es möglich Veran­stal­tungen an belie­bige Orte inner­halb der WU (z.B. Hörsäle im Teaching Center) zu über­t­ragen - oder ins Internet.
Stream­ing al­lows you to broad­cast events to any loca­tion at WU (e.g. lec­ture halls in the Teach­ing Center) or to the In­ter­net.
  2 Hits www.urkiola.net  
Wie der Dreizack Poseidons ragen die drei Landzungen der Halbinsel Chalkidiki in die nördliche Ägäis hinaus. Hier finden Gäste neben einer gut ausgebauten...
La presqu'île de Chalcidique, dont les trois bras, Cassandra, Sithonia et Athos semblent former le trident de Poséidon, est léchée par les eaux de la mer Égée.
  9 Hits www.voilemercator.com  
In die Gänge und aus der Fassade heraus ragen „Pixel“, die von den Kindern wie Nester zum Lesen und Kuscheln genutzt werden.
"Pixels" protrude into the corridors and from the façade; they are used by the children as nests to read and to cuddle up in.
  9 Hits sreview.soc.cas.cz  
Du hast ein Problem bei dem Unternehmen "Residence Haus Ragen" gefunden? Melde es uns und wir werden uns umgehend darum kümmern!
Hai trovato un problema da "Residence Haus Ragen"? Segnalaci il problema e ce ne occuperemo immediatamente!
  2 Hits www.slf.ch.keybot.old-version.com  
1: Blockgletscher (2750 m) oberhalb von Pontresina, Engadin, GR Ende November 2004. Da die Schneehöhe gering ist, ragen grössere Steine heraus und der Boden kann somit schnell abkühlen. Blockgletscher sind typische Permafrosterscheinungen, die aus Steinen und Eis bestehen und langsam talwärts kriechen (Foto: SLF/ M. Phillips).
Photo 1: Glacier rocheux (2750 m) au-dessus de Pontresina, GR fin novembre 2004. Etant donné que la hauteur de neige est faible, d'assez grosses pierres percent la surface et le sol peut dès lors se refroidir plus rapidement. Les glaciers rocheux sont des manifestations typiques de permafrost. Ils se composent de pierres et de glace et progressent lentement vers la vallée (photo: ENA/M. Phillips).
  5 Hits spartan.metinvestholding.com  
poke a boo: ragen aus den Augen for fun! Sie mit d
Poke A Boo: Poke out eyes for fun! Use your mouse
percez un boo: crever les yeux pour le plaisir! Ut
colpire un boo: spuntano gli occhi per il divertim
  hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Hier gibt es Schmuck, Trachten, die neueste Mode, Antiquitäten, Leder- und Papierwaren, Parfumerien, Feinkost und einfach alles, was das Herz begehrt. Über den Köpfen der Besucher ragen auch heute noch die zierlichen und verspielten Zunftzeichen der Gasthöfe, Geschäfte und Werkstätten.
Today most people are attracted to the Getreidegasse because of its multitude of shops selling jewelry, "Trachten" or traditional costumes, the latest fashions, antiques, leather and paper goods, parfumes, delicatessen and just about anything one could want. Even today, the elegant and intricate guild signs of the restaurants, shops and workshops project above the visitors´ heads. Many of these elaborate "advertising signs" are the product of skilful craftsmanship.
  mozart-hotel.com  
Hier, wo die Kalktürme der Rotwand, die Gipfel der Sextner Sonnenuhr und die gewaltige Dreischusterspitze zum Greifen nah in den Himmel ragen, hält jeder Urlaubstag eine Fülle an Emotionen und Abenteuern bereit…
A very warm welcome to the romantic atmosphere of the Talschlusshütte in Sesto at the head of the sunny Fiscalina Valley! 1548 m above sea level at the entrance to the famous Drei Zinnen nature reserve and at the heart of the UNESCO world natural heritage site, hikers and those seeking recuperation rejoice in the charms of our cosy, rustic accommodation in Sesto, the traditional culinary treats and the 360º panoramic view of the surrounding mountains. Here, where the limestone summits of the Rotwand, the peaks of the Sexten Dolomites and the immense Dreischusterspitze reach up into the skies and seem close enough to touch, every day’s holiday holds a wealth of emotions and adventures…
  2 Hits holidays-in-nature.com  
Wulingyuan, im Nordwesten von Mao Tsedungs Heimatprovinz Hunan gelegen, ist eine Ansammlung von 243 bizarren Sandsteinformationen. Teils wie Nadeln ragen sie bis zu 200 Meter aus dem subtropischen Regenwald in den Himmel.
Wulingyuan, located in the Northwest of Mao Tsedung's home province Hunan, is a collection of 243 limestone pillars which are up to 200 meters high. Raising from a dense subtropical forest, this area invites for a few pleasant hikes. A few caves invite for exploration and on some of the creeks you can go river rafting.
  atoll.pt  
Von den Balkonen, die alle die zentrale Via Umberto ragen, können Sie auch bewundern die schönen Basilika Santa Maria Maggiore und SS. Retter.
From its balconies that jut out all the central Via Umberto, you can also admire the beautiful Basilica of Santa Maria Maggiore and SS. Savior.
Depuis les balcons qui dépassent tout le central Via Umberto, vous pourrez également admirer la magnifique basilique de Santa Maria Maggiore et SS. Sauveur.
  www.jgyiqi.com  
Das Chablais erstreckt sich vom Ostende des Genfersees bis zur Felsenge von St-Maurice. Es wird von der Rhone durchflossen, diesem mythischen Strom, der eng mit der Geschichte des Weins verbunden ist. Auf beiden Seiten des Tals ragen die Gipfel in den Himmel.
C’est à l’extrémité est du Léman que s’ouvre le Chablais. En son centre coule le Rhône, fleuve mythique à l’histoire si liée à celle du vin. De part et d’autre de la vallée, les Alpes se dressent de manière solennelle.
  djerbachessfestival.com  
Kos Stadt, die Inselhauptstadt, ist mit etwa 15.000 Einwohner eine Kleinstadt, die Altes und Modernes auf reizvolle Weise miteinander verbindet. Die Uferpromenade wird von schattenspendenden Bäumen gesäumt, aus der Altstadt ragen Minarette.
Kos city, the capital of the island, is a small town with a population of 15.000, which combine ancient and new design together. The shore promenade is lined by shady trees, out of the old town there rise high minarettes.
  2 Hits www.alzohis.com  
Reifen: Die Reifen irgendeines Gefährtes ragen aus dem Schrott empor. Das war vermutlich einmal ein Anhänger. Million Dollar Point, Espiritu Santo, Vanuatu. Nikon D200, 1/125 s, F/7.1, 12 mm, ISO 100, Sonntag, 18. Juli 2010 23:55:49
Tires: The tires of some vehicle wreck are looking out of the huge pile of scrap metal and garbage. This was probably once a trailer. Million Dollar Point, Espiritu Santo, Vanuatu. Nikon D200, 1/125 s, F/7.1, 12 mm, ISO 100, Sunday, July 18, 2010 23:55:49
  3 Hits www.fcyfxny.com  
Die schönsten Berge der Welt verzaubern, vitalisieren und definieren das naturedle Südtirol. Die Dolomiten sind ein Teil der Südlichen Kalkalpen, faszinieren mit ihren surrealen Felsgebilden und ragen bis knapp 3.400 m in den Himmel.
The loveliest mountains in the world enchant, revitalise and define the natural surroundings in South Tyrol. The Dolomites are a part of the Southern Limestone Alps, providing inspiration with their surreal rock formations and towering some 3400 metres into the skies.
Le montagne più belle del mondo incantano, stimolano e definiscono il nobile Alto Adige. Le Dolomiti sono una parte delle Alpi calcaree meridionali, affascinano con le loro surreali formazioni rocciose e svettano fino a quasi 3.400 m nel cielo.
  2 Hits www.pac10.co.jp  
Vervollständigt werden seine Bilder durch die Verwendung von Kreisen, Rechtecken und Balken, das Ergebnis ist ein Spiel mit Farbkontrasten und Geometrie, ab und an ragen Zylinder und Halbkreise aus seinen Wandgemälden.
The two artists share many similarities in their works. Guido Nieuwendijk's website shows many acrylic paintings with titles like “Zigzag” and “Swoosh”. His comic-like aesthetic is evident in all his pictures, where the recurring element of a back and forth line is particularly prominent. His images are completed by the use of circles, rectangles and bars, resulting in a play with colour contrasts and geometry, with cylinders and half circles occasionally protruding from his wall paintings.
  www.provinz.bz.it  
Bis zu 30 Meter ragen die höchsten Erdpyramiden Europas aus der Finsterbachschlucht, dem Rivellaungraben und dem Gasterergraben am Ritten empor. Sie sind aus dem Lockermaterial eiszeitlicher Moränen herausgewittert.
Svettano fino a 30 metri da terra le piramidi di terra più alte d’Europa che si stagliano nella gola del rio Fosco, del rio Rivellone e del rio Castro sul Renon. Le curiose formazioni sono l’effetto dell’erosione prodottasi sul materiale friabile di antiche morene glaciali. Enormi massi erranti sovrastano queste torri di filigrana. Nei punti in cui una lastra di pietra ripara il materiale morenico dalla pioggia, l’azione dilavante è stata, infatti, ridotta. Crollato il masso di copertura, anche la piramide viene rapidamente consumata dagli agenti atmosferici. Queste bizzarre forme di erosione sono considerate una particolarità naturalistica di primissimo grado. Belle piramidi di terra si trovano inoltre nei pressi di Collepietra, Caines e Perca.
  2 Hits www.munichre.com  
Im März 2011 wurde ein ungewöhnlicher Baum in direkter Nachbarschaft zum Englischen Garten „gepflanzt“. Über 11 Meter ragen seine Äste in den Himmel. Die baumartige Skulptur aus Edelstahl schuf der amerikanische Künstler » Roxy Paine (*1966, lebt und arbeitet in New York).
In March 2011, an unusual tree was "planted" in the neighbourhood of the English Garden. Its branches reach more than 11 metres towards the skies. The tree-like sculpture of stainless steel was created by American artist » Roxy Paine (*1966, lives and works in New York). It is his fourth large-scale sculpture to be permanently installed in Europe, and his first in Germany.
  www.sie-connect.com  
Diese Wiese ist das Ergebnis eines ausgedehnten Waldbrandgebietes. Vereinzelt ragen aus ihr noch die verkohlten Reste des ehemaligen Waldes hervor. Vereinzelt erobern bereits erste Baumschösslinge das Gelände zurück.
Time warp. Mighty salt layers beneath the bedrock of the Entrada sandstone cause a density and hence buoyancy driven vertical displacement, called diapir. The Entrada formation disrupts into vertical fins during this still ongoing uplift process. Parts of these thin fins gravitationally collapse. These forms get rounded by wind and water. In the end fragile arches develop before they finally collapse.
  kareliacottages.com  
Die Abutments für die Cochlear und Oticon Modelle ragen etwas out von der Kopfhaut für die Befestigung an dem Prozessor, während die Sophono-Modell verwendet ein Embedded-magnetische Platte, um den Schädel, die, um der Platte des Sound-Prozessor gekoppelt ist spülen.
Los tres dispositivos pueden ser implantados en el cráneo o usado en una diadema suave. Los pilares para los modelos cocleares y Oticon sobresalen ligeramente hacia fuera del cuero cabelludo para la unión al procesador, mientras que el modelo Sophono utiliza una placa incrustada magnético al ras de la cabeza que se acopla a la placa del procesador de sonido.
Tutti e tre i dispositivi possono essere impiantati nel cranio o indossato su una fascia morbida. I riscontri per i modelli cocleari e Oticon sporgono leggermente dal cuoio capelluto per il fissaggio al processore, mentre il modello Sophono utilizza una piastra magnetica filo incorporato al cranio che è accoppiato alla piastra del processore.
All three devices can be implanted into the skull or worn on a soft headband. The abutments for the Cochlear and Oticon models protrude slightly out from the scalp for attachment to the processor, while the Sophono model uses an embedded magnetic plate flush to the skull that is coupled to the plate of the sound processor.
Все три устройства могут быть имплантированы в череп или носить на мягких оголовья. Опоры для Cochlear и Oticon модели слегка выступать из головы для крепления к процессору, в то время как модель Sophono использует встроенную магнитную пластину заподлицо с черепом, который соединен с пластиной звуковой процессор.
  www.imabenelux.com  
Der aromatische italienische Hartweizen aus Altamura, einer kleinen Stadt südwestlich von Bari in Apulien, verleiht dieser Pasta den einzigartigen Geschmack. In der Hochebene von Apulien, seit Jahrhunderten die Kornkammer Italiens, ragen die struppigen, schwarz behaarten Ähren dieser raren Weizensorte bis zu zwei Meter in die Höhe.
C’est leur méthode de fabrication qui rend ces pâtes Fine Food légères comme des papillons (farfalle signifie papillon en italien) et le blé dur italien d’Altamura, une petite ville au sud-ouest de Bari, qui leur donne leur goût unique. Sur les hauteurs des Pouilles, le grenier à blé de l’Italie depuis toujours, poussent les plus beaux épis à barbe noire de cette céréale rare qui peut atteindre jusqu’à 2 mètres de haut. C’est une céréale très résistante à la sécheresse et aux maladies dont les grains sont moulus pour obtenir de la semoule de blé dur dans les minoteries d’Altamura.
Grazie allo speciale metodo di lavorazione, le farfalle Fine Food sono così leggere da spiccare il volo. La pasta deve il suo gusto unico all’aroma del frumento duro di Altamura, la cittadina della Murgia Barese celebre per l’eccellente pane. Le spighe ispide dalle ariste nere di questa rara varietà di grano crescono sull’altopiano pugliese, da secoli il granaio d’Italia, raggiungendo fino ai due metri di altezza.
  10 Hits www.molnar-banyai.hu  
Gibt es Holz in dem Lebensraum? Welche Art Holz? Liegt es auf dem Boden wie Treibgut oder sind es Baumwurzeln, die in das Wasser ragen? Wachsen Pflanzen auf dem Holz? Wie wachsen die Pflanzen auf dem Holz?
¿Hay madera en el hábitat? ¿Qué tipo de madera? ¿Está tirada por el fondo como llevada por la corriente, o son raíces de árboles que llegan hasta el agua? ¿Crecen plantas sobre la madera? ¿Cómo crecen las plantas sobre la madera? Si algún elemento del biotopo no estuviese disponible (p. ej., un tipo determinado de madera), ¿qué cosa se le parece mucho?
Nel biotopo c’è del legno? Che tipo di legno? Giace sul fondale, come un relitto o si tratta di radici che affondano in acqua? Crescono delle piante sul legno? Se alcune parti del biotopo non sono disponibili (ad es. un tipo specifico di legno), a che cosa assomigliano?
Is there wood in the biotope? What kind of wood? Does it lie on the ground, such as driftwood or are there tree roots which protrude into the water? Do plants grow on the wood? How do the plants grow on the wood? If parts of the biotope are not available (e.g. a specific type of wood), what looks similar?
Есть ли коряги в этой местности? Какого дерева? Они лежат на грунте, или это корни деревьев, которые свисают в воду с берега? На корягах растут растения? Как растения растут на коряге? Если материалы из биотопа не купить (например, определённый тип древесины), что очень похоже?
Is there wood in the biotope? What kind of wood? Does it lie on the ground, such as driftwood or are there tree roots which protrude into the water? Do plants grow on the wood? How do the plants grow on the wood? If parts of the biotope are not available (e.g. a specific type of wood), what looks similar?
  www.beachfashionshop.com  
Aber nicht auf irgendeinen Urlaub, sondern auf Ferien im Paradies. Das Muster des luftigen Kaftan erzählt von Palmen, die über weiße Sandstrände ragen und türkisfarbenem Meer – einfach traumhaft. Doch nicht nur optisch passt der luftige Designer-Kaftan perfekt ins Bild der Karibik.
As beautiful as the Caribbean: The super elegant caftan by Matthew Williamson creates holiday feelings. Not any holidays, rather a vacation in paradise. The pattern of the breezy caftan tells of palm trees that tower above white sand beaches and turquoise waters – simply gorgeous. But not only visually the breezy designer caftan fits perfectly into the picture of the Caribbean. Made of pure silk it feels very airy on the skin and has a cooling effect – even in humid climates. What could be better than escaping winter for a few weeks and walking on a dream beach in this beautiful caftan…?
Aussi beau que les Caraïbes: Le caftan ultra-élégant signé Matthew Williamson crée un sentiment de vacances. Pas n’importe quelles vacances, mais plutôt des vacances au paradis. Les motifs de ce caftan décontracté décrivent des palmiers surplombant des plages de sable fin et des eaux turquoise : tout simplement magnifique. Pourtant, le caftan de créateur décontracté ne s’accorde pas uniquement visuellement à l’image des Caraïbes. Conçu en soie pure, son toucher aérien est porteur d’un effet rafraîchissant, même dans les climats les plus humides. Qu’est-ce qui pourrait surpasser la fugue de l’hiver pour quelques semaines pour marcher sur une plage de rêve, vêtue de ce magnifique caftan…?
Tan bonito como el Caribe: con el elegantísimo caftán de Matthew Williamson dan ganas de irse de vacaciones. Pero no a cualquier sitio, sino ir de vacaciones al paraíso. El estampado de este ligero caftán habla de palmeras que se elevan sobre playas de arena blanca y aguas turquesa; realmente de ensueño. Pero este ligero caftán de diseño no solo pega visualmente con el Caribe: elaborado en fina seda, su suave y ligero tacto resulta maravilloso sobre la piel y es muy refrescante, incluso con calor húmedo. Definitivamente no hay nada mejor que escapar del invierno por un par de semanas y pasear por una playa paradisiaca con este caftán de ensueño.
Bello come i Caraibi: Il caftano super elegante di Matthew Williamson vi farà venire voglia di vacanza. Non una vacanza normale, piuttosto una vacanza in paradiso. Il design del caftano leggero racconta di palme che sovrastano spiagge di sabbia bianca e acque turchesi – un’immagine semplicemente stupenda. Ma non solo visivamente il delicato caftano si inserisce perfettamente nel quadro dei Caraibi. Realizzato in pura seta è molto leggero sulla pelle e ha un effetto rinfrescante – anche in climi umidi. Cosa potrebbe esserci di meglio che fuggire l’inverno per un paio di settimane e camminare su una spiaggia da sogno in questo bellissimo caftano…?
Так же красив, как Карибское море: суперблагородный кафтан от Мэтью Уильямсона. вызывает желание отдыха. Но не какого-нибудь отдыха, а отпуска в раю. Рисунок воздушного кафтана рассказывает о пальмах, которые высятся над белыми песочными пляжами, и бирюзовым морем – просто сказка. Но воздушный дизайнерский  кафтан не только визуально идеально подходит к картине Карибского моря. Сделанный из чистого шёлка, он струится по коже и производит охлаждающий эффект – даже при влажной жаре. Что может быть лучше, чем убежать на пару недель от зимы и прогуляться в этом сказочном кафтане по сказочному пляжу…
  2 Hits tuki.dna.fi  
• Suchen Sie nach Schrauben, Nägeln oder anderen Fremdkörpern, die aus dem Reifen ragen. Wenn Sie keine finden, kann die Suche nach dem Leck etwas komplizierter werden. Unser Trick kann Ihnen dennoch helfen.
Verifique se existe algum parafuso ou prego ou outros tipos de detritos presos no pneu. Caso contrário, poderá ser difícil encontrar a origem da fuga. Contudo, temos um truque que irá ajudar a encontrá-la facilmente.
Ελέγξτε αν υπάρχει βίδα ή καρφί ή άλλα ξένα σώματα που προεξέχουν από το ελαστικό. Αν όχι, μπορεί να δυσκολευτείτε κάπως να εντοπίσετε την πηγή της διαρροής, αλλά έχουμε ένα κόλπο που θα σας διευκολύνει.
Kontrolirajte strši li iz gume vijak, čavao ili druga vrsta krhotina. Ako ih nema, pronalaženje izvora propuštanja može biti nešto teže, no mi imamo trik uz koji postaje lakše.
Etsi ruuvia, naulaa tai muuta renkaasta sojottavaa pirstaletta. Jos sellaista ei löydy, vuotokohdan löytäminen voi olla hankalaa – mutta meillä on siihen helppo vinkki.
Umpleţi recipientul unui pulverizator cu soluţie de săpun vegetal şi apă sau cu lichid de detecţie a pierderilor de aer aprobat de producător.
Proverite da li neki vijak, ekser ili drugi tip sitnog predmeta viri iz gume. Ako to nije slučaj, pronalaženje uzroka ispuštanja može donekle biti otežano – ali mi znamo za trik koji će vam pomoći i u takvoj situaciji.
Hľadajte skrutku, klinec alebo iné úlomky vyčnievajúce z pneumatiky. Ak ste nič nenašli, nájsť miesto úniku môže byť trochu ťažšie – ale poznáme trik, ktorý to uľahčí.
Preverite, ali iz pnevmatike štrlijo vijak, žebelj ali druge vrste delcev. Če jih ne najdete, bo morda težko najti mesto puščanja – vendar poznamo zvijačo, ki vam bo to olajšala.
Püskürtme başlıklı bir şişeye bitki bazlı sabun ve su karışımı veya lastik üreticisi tarafından onaylı bir kaçak tespit sıvısı doldurun.
Paņemiet pudeli ar smidzinātāju un piepildiet to ar augu bāzes ziepju un ūdens šķīdumu vai riepu ražotāja apstiprinātu šķidrumu noplūdes vietas noteikšanai.
  3 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Die höchsten Erhebungen des Kaiserwaldes - Judenhau/Lesný mit 983 m ü. d. M. und Glatze/Lysina mit 982 m ü. d. M. - ragen in seinem etwas ansteigenden südwestlichen Teil auf. Das Gebiet ist zum großen Teil mit Fichtenwäldern bedeckt.
Slavkovský les (Slavkov Forest) covers the territory enclosed by Karlovy Vary, Mariánské Lázně and Kynšperk nad Ohří. It is distinguished by its unique landscape rising steeply above the Tachov Furrow and the Cheb and Sokolov Basins. In the southeast, it gradually descends into the Teplá Plateau. The whole area is of a peneplain character. The highest points of the Slavkov Forest, i.e. Lesný (983 metres above sea level) and Lysina (982 metres above sea level), are situated in the somewhat truncated uplands in the southwest. The area is mostly covered with spruce stands as only scattered remnants of the original beech or beech and fir forests have been preserved. A significant component of the south-western part of the Slavkov Forest are extensive raised bogs with stands of Swiss mountain pine (Pinus rotundata), European white birch (Betula pubescens), as well as typical peat vegetation species.
Slavkovský les (la forêt de Slavkov) se trouve entre Karlovy Vary, Mariánské Lázně, et Kynšperk nad Ohří. Il s´agit d´un ensemble de paysages originaux émergeant brusquement au dessus de Tachovská brázda (le sillon de Tachov) et des bassins miniers de Cheb et de Sokolov. Au sud-est, il s’étire progressivement vers Tepelská plošina (le plateau de Teplá). Tout ce territoire est caractérisé par une pénéplaine. Les plus hauts sommets de Slavkovský les sont le Lesný (983 mètres) et la Lysina (982 mètres) et se trouvent dans la partie sud-ouest légèrement surélevée. La région est en grande partie peuplée d´épicéas. Les hêtraies et les hêtraie-sapinières demeurent en petites quantités. Une partie importante des forêts de la partie sud-ouest de Slavkovský les sont de vastes tourbières d´altitude avec un peuplement de pins à crochets et de bouleaux pubescents ainsi que de plantes typiques des tourbières.
El Bosque de Slavkov se extiende en el territorio entre las ciudades de Karlovy Vary, Mariánské Lázně y Kynšperk nad Ohří. Se trata de un conjunto paisajístico peculiar que sube con brusquedad por encima del surco de Tachov y las cuencas de Sokolov y Most. Sólo al sudeste se convierte paulatinamente en el plano de Teplá. El territorio entero tiene carácter de una llanura trunca. Los picos más altos del Bosque de Slavkov - Lesný (983 m msnm) y Lysina(982 m msnm), se encuentran en la parte occidental que es algo elevada. La mayor parte del área está cubierta de bosques de píceas. De los hayales y abetales originales se han conservado sólo restos insignificantes. Una parte importante de los bosques de la zona sudoccidental del Bosque de Slavkov la forman vastas turberas con vegetación de pino negro y abedul blanco con especies características de turbera.
La foresta di Slavkov (Slavkovský les) è compresa tra i comuni di Karlovy Vary, Mariánské Lázně e Kynšperk nad Ohří. È un insieme paesaggistico peculiare che si erge ripidamente sopra la depressione di Tachov e i bacini di Cheb e di Sokolov. Solo a sudest tende dolcemente verso l’altopiano della Teplá. L’intero territorio ha l’impronta di un penepiano. Le cime più elevate della foresta sono Lesný (983 m s.l.m.) e Lysina (982 m s.l.m.), situate nella zona sudoccidentale piuttosto elevata. L’area è per gran parte coperta da abetaie; le originarie foreste di faggi o di faggi e abeti si sono preservate solo minimamente. Un’importante parte dei boschi della zona sudoccidentale della foresta di Slavkov sono le ampie torbiere alte coperte da pino uncinato e betulla pelosa, in cui si trovano anche le specie vegetali tipiche delle torbiere.
Славковский лес – это лес на территории между Карловыми Варами, Марианскими Лазнями и Киншперком над Огржи. Это особое природное образование, вклинивающееся над Таховской ложбиной и Хебской и Соколовской котловиной. Только на юго-востоке он постепенно переходит в Тепельское плоскогорье. Вся территория имеет характер пенеплена. Высшие точки Славковского леса – Лесная (983 м.н.м.) и Лысина (982 м.н.м.) – лежат в немного приподнятой юго-западной стороне. На большей части области растут ельники. От прежних буковых и буково-пихтовых лесов сохранились только незначительные остатки. Существенной составной частью юго-западной части Славковского леса являются обширные торфяники верхового типа с порослью сосны болотной и березы пушистой и характерных для торфяников видов растений.
  www.pinolini.com  
Es gibt zwei Arten von Leistenbruch: lenken, wo der Bauchmuskulatur ist schwach und Visceralinhalt durch die Wand des Leistenkanals und Ausgang ragen über die oberflächliche Inguinalring, und indirekte Leistenbruch, wo viszeralen Inhalte gehen in das Patent processus vaginalis (PPV) über eine offene tief inguinal Ring und Ausfahrt über die oberflächlichen Leisten-Ringe.
Il existe deux types de hernie inguinale: diriger, où la musculature abdominale est faible et contenus viscéraux saillie à travers la paroi du canal inguinal et la sortie par l'intermédiaire de l'anneau inguinal superficiel, et hernie inguinale indirecte, où le contenu viscérales passent dans le Processus vaginalis de brevet (PPV) via un anneau inguinal profond ouverte et sortie via les anneaux inguinaux superficiels. Ce dernier est le résultat le plus fréquent chez les enfants.1-5 Hernie inguinale se produit 9 fois plus fréquente chez les garçons que chez les filles, avec la majorité se produisant sur la droite (60%), à gauche (25%), et 15% sont bilatéraux.6,7
Hay dos tipos de hernia inguinal: dirigir, donde la musculatura abdominal es débil y el contenido visceral sobresale a través de la pared del canal inguinal y la salida a través del anillo inguinal superficial, y la hernia inguinal indirecta, donde los contenidos viscerales pasan al processus vaginalis patente (PPV) a través de un anillo inguinal profundo abierta y salida a través de los anillos inguinales superficiales. Este último es el hallazgo más común en los niños.1-5 Hernia inguinal ocurre 9 veces más común en niños que en niñas, con la mayoría se producen a la derecha (60%), izquierda (25%), y 15% son bilaterales.6,7
Ci sono due tipi di ernia inguinale: dirigere, dove la muscolatura addominale è debole e contenuto viscerali sporgono attraverso la parete del canale inguinale e uscita attraverso l'anello inguinale superficiale, ed ernia inguinale indiretta, dove i contenuti viscerali passano nel vaginalis processus di brevetto (PPV) tramite un anello inguinale profondo aperti e uscire attraverso i superficiali anelli inguinali. Quest'ultimo è il reperto più comune nei bambini.1-5 Ernia inguinale si verifica 9 volte più comunemente nei maschi che nelle femmine, con la maggioranza che si verificano sulla destra (60%), a sinistra (25%), e 15% sono bilaterali.6,7
Existem dois tipos de hérnia inguinal: dirigir, onde a musculatura abdominal é fraca e os conteúdos viscerais sobressaem através da parede do canal inguinal e de saída através do anel inguinal superficial, e hérnia inguinal indireta, onde os conteúdos viscerais passar para o processus vaginalis patente (PPV) através de um anel inguinal profundo aberta e saída através dos anéis inguinais superficiais. O último é o achado mais comum em crianças.1-5 Hérnia inguinal ocorre 9 vezes mais comum em meninos do que em meninas, com a maioria ocorrendo na direita (60%), deixou (25%), e 15% são bilateral.6,7
هناك نوعان من الفتق الإربي: توجيه, حيث عضلات البطن ضعيفة ومحتويات الحشوية تبرز من خلال جدار القناة الإربية والخروج عبر حلقة الأربية السطحية, والفتق الإربي غير المباشر, حيث تمر محتويات الحشوية في الناتئ الغمدي براءات الاختراع (PPV) عبر حلقة الأربية العميقة المفتوحة والخروج عبر حلقات الأربية السطحية. هذا الأخير هو النتيجة الأكثر شيوعا في الأطفال.1-5 يحدث الفتق الإربي 9 مرات أكثر شيوعا في الأولاد أكثر من الفتيات في, مع الأغلبية التي تحدث على الجهة اليمنى (60%), غادر (25%), و 15% هي الثنائية.6,7
वंक्षण हर्निया के दो प्रकार के होते हैं: प्रत्यक्ष, सतही वंक्षण अंगूठी के माध्यम से पेट की मांसलता कमजोर है और आंत सामग्री वंक्षण नहर और बाहर निकलने की दीवार के माध्यम से बहर जहां, और अप्रत्यक्ष वंक्षण हर्निया, आंत सामग्री पेटेंट processus वेजिनेलिस में पारित जहां (पीपीवी) सतही वंक्षण छल्ले के माध्यम से एक खुला गहरी वंक्षण अंगूठी और बाहर निकलने के माध्यम से. बाद के बच्चों में सबसे आम लग रहा है.1-5 वंक्षण हर्निया तब होता है 9 लड़कियों की तुलना में लड़कों में अधिक सामान्यतः बार, बहुमत के अधिकार पर होने वाली के साथ (60%), छोड़ा (25%), और 15% द्विपक्षीय हैं.6,7
서혜부 탈장의 두 가지 유형이 있습니다: 직접, 복부 근육이 약한 경우, 내장 내용이 피상적 인 서혜부 링을 통해 서혜부 운하와 출구의 벽을 통해 돌출 곳, 간접 서혜부 탈장, 내장 내용은 특허에이 과정의 vaginalis에에 전달 곳 (PPV) 표면 사타구니 반지를 통해 오픈 깊은 사타구니 링과 종료를 통해. 후자는 어린이에서 가장 흔한 소견이다.1-5 서혜부 탈장이 발생 9 배 더 일반적으로 남자에서 여자보다, 대다수의 오른쪽에서 발생 함께 (60%), 왼쪽 (25%), 과 15% 양측 있습니다.6,7
Есть два типа паховых грыж: направить, где брюшной мускулатуры слаба и содержание висцерального выступает через стенку пахового канала и выход через поверхностного пахового кольца, и косвенного паховая грыжа, где содержание висцерального проходят в влагалищного отростка патента (PPV) через открытые глубокие паховые кольца и выход через поверхностные паховые кольца. Последний является наиболее частая находка у детей.1-5 Паховая грыжа возникает 9 раза чаще у мальчиков, чем у девочек, при этом большинство происходящих на правой (60%), оставил (25%), и 15% являются двусторонними.6,7
Kasık fıtığı iki türü vardır: doğrudan, yüzeysel inguinal halka ile karın kas zayıf ve viseral içeriği kasık kanalı ve çıkış duvarından çıkıntı nerede, ve dolaylı inguinal herni, visseral içeriği patent processus vaginalis geçer nerede (PPV) yüzeysel kasık halkaları ile açık derin inguinal halka ve çıkış ile. İkinci çocuklarda en sık görülen bulgudur.1-5 Kasık fıtığı oluşur 9 kızlara oranla erkeklerde daha yaygın kez, çoğunluğu sağda meydana gelen (60%), sol (25%), ve 15% çift ​​taraflıdır.6,7
  www.hoteldomvasco.sw-hotelguide.com  
Die Pinien, die hoch in den blauen Himmel hinauf ragen und dieses charmante Hotel umgeben, können Sie durch das Zimmerfenster hindurch sehen und Sie erhalten so einen Eindruck der natürlichen Umgebung, welche das Hotel umgibt.
La tranquillité et la sophistication ont réellement été prises en compte, pour que chaque chambre soit chaleureuse et stylée, de manière unique. Les grandes fenêtres laissent passer la lumière du jour. La plupart des chambres disposent d’un balcon, où on peut profiter des fruits et du pain frais aux heures de petit-déjeuner. Certaines chambres surplombent les deux piscines au milieu des jardins qui entourent l’hôtel. Les pins qui s’élèvent vers le ciel bleu et entourent ce charmant hôtel sont visibles depuis votre fenêtre, apportant la sensation d’appartenir à l’environnement naturel qui entoure l’hôtel.
Cada una de las habitaciones es acogedora y elegante de una manera única y diferente a las demás, y sus diseños están basados en la tranquilidad y la sofisticación. Los amplios ventanales permiten la entrada de abundante luz natural durante el día. La mayoría de habitaciones tienen balcón para que los huéspedes puedan disfrutar de un desayuno perfecto a base de fruta fresca y pan. Algunas habitaciones gozan de vistas a las piscinas situadas en el centro del jardín que rodea al hotel. Desde la ventana de su habitación podrá ver los pinos que se alzan hasta casi tocar el cielo azul y que rodean este encantador hotel, dándole la sensación de encontrarse justo donde se encuentra: en el corazón del entorno puramente natural en el que se alberga este hotel.
Ogni camera regala un’atmosfera tranquilla e sofisticata e offre un’intimità ed un’eleganza tutta sua. Durante il giorno ampie finestre lasciano filtrare la luce naturale. La maggior parte delle camere dispone di un balcone, dove gustare per colazione deliziosa frutta fresca accompagnata da croccante pane. Alcune camere hanno una vista sulle due piscine situate al centro dei giardini che circondano l’hotel. Dalla vostra finestra potrete ammirare gli incantevoli pini che s’innalzano alti nel cielo azzurro e che circondano l’hotel e che gli regalano uno scenario naturale incantevole.
A sofisticação e a tranquilidade são objectivos claramente atingidos, pois cada quarto tem a sua forma única de ser acolhedor e elegante. Grandes janelas deixam entrar a luz natural durante o dia. A maior parte dos quartos tem varanda, onde poderá desfrutar da fruta e do pão matinal à hora do pequeno-almoço. Alguns quartos são sobranceiros às piscinas no meio do jardim que rodeia o hotel. Os pinheiros que se erguem no pinhal à volta deste encantador hotel podem ser avistados da sua janela, dando-lhe a sensação de estar no meio da natureza.
Rust en raffinement zijn voor iedere kamer belangrijk en elke kamer is gezellig en stijlvol op een eigen unieke manier. Door de grote ramen valt overdag het natuurlijke licht binnen. De meeste kamers hebben een balkon waar ’s morgens een ontbijt met vers fruit en brood kan worden genoten. Sommige kamers kijken uit op de beide zwembaden in het midden van de tuinen die het hotel omringen. De dennenbomen die hoog in de blauwe lucht afsteken en die het pittoreske hotel omgeven, kunnen door het raam worden gezien, waardoor u zich omringd weet door de natuurlijke omgeving van dit hotel.
Rauhallisuus ja hienostuneisuus on selvästi otettu huomioona ja jokainen huone on kodikas ja tyylikäs sen ainutlaatuisella tavalla. Suuret ikkunat antavat tietä luonnonvalolle päiväsaikaan. Suurimmassa osassa huoneista on parveke, jossa voi nauttia aamun tuoreista hedelmistä ja leivästä aamiaisella. Osa huoneista avautuu yli molempien uima-altaiden keskellä puutarhoja jotka ympäröivät hotellia. Mäntypuut jotka kiipeävät korkealle siniselle taivaalle ja ympäröivät tätä viehättävää hotellia voi nähdä ikkunastanne, antaen teille tunteen hotellin sisältämästä luonnon ympäristöstä.
Fred og raffeniment har vært avgjørende i dekorasjonen, og hvert rom er koselig og stilig, hver på sin måte. Store vinduer tillater det naturlige lyset om dagen. Mesteparten av rommene har en balkong hvor man kan nyte frisk frukt og brød til frokost om morgenen. Noen rom har utsikt til bassengene som ligger midt i hagen som omgir hotellet. Furutrærne som stiger opp mot den blå himmelen og omgir dette sjarmerende hotellet kan man se fra vinduene, og gir deg følelesen av et naturlig miljø som omfatter hele hotellet.
Во главу угла здесь поставлены спокойствие и изысканность, и каждый из номеров является по-своему уютным и стильным. Днем через большие окна сюда проникает масса дневного света. В большинстве номеров есть балкон, где утром, во время завтрака, можно насладиться свежими фруктами и хлебом. Ряд номеров выходит окнами на плавательные бассейны, расположенные посреди окружающих отель садов. Из окна здесь вы сможете также любоваться тянущимися до неба высокими соснами, стоящими вокруг отеля, что даст вам возможность в полной мере ощутить присутствие окрестной природы.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
Zu unserer Linken, ragen die Figuren der beiden Ziegen, rudimentären pero genaue, mit denen die Bewohner dieser Länder sicher abzugrenzen ihre Jagdgründe zu verscheuchen Eindringlinge. Sie waren Jäger, wie jetzt durchstreifen diese Teile Gewehr auf der Schulter, sondern auch Künstler.
To our left, looming figures of the two goats, crude but accurate, with which the inhabitants of these lands delimited sure their hunting to scare intruders. They were hunters, as those now roam these parts gun on his shoulder, but artists. I worth with a quill pen to decorate these stones with natural motifs (first contours, then filling). The expert view Miguel Soria, our illustrious cicerone doctorate in Prehistoric Cave Art and specialized in, see what our eyes but do not see. Red dots aligned slightly overhanging rock. A way to kill time brush in hand? Does not appear. Surely, points us, served signaling or used as a sort of accounting. We, therefore, to the Neolithic history of sign boards or calculators. There is nothing.
A notre gauche, se dressent les figures des deux chèvres, brut, mais précise, avec laquelle les habitants de ces terres en toute sécurité délimitant leurs territoires de chasse pour chasser les intrus. Ils étaient des chasseurs, comme se promener dans ces pièces des armes à feu sur son épaule, mais aussi des artistes. Nous valent avec une plume pour décorer ces pierres avec des motifs naturels (premières esquisses, puis en remplissant). L'œil vigilant de Miguel Soria, notre cicerone Ph.D. illustre dans l'art rupestre préhistorique et spécialisée dans, voir ce que nos yeux mais ne voient pas. Les points rouges alignés dans la roche un peu extraplomada. Une façon de tuer le temps pinceau dans la main? N'apparaît pas. Sûrement, nous montre, de signalisation servi ou utilisé comme une sorte de comptabilité. Nous, par conséquent,, Néolithique aux panneaux de signalisation de fond ou des calculatrices. Il n'y a rien.
Alla nostra sinistra, incombono le figure dei due capre, grezzo ma preciso, con la quale gli abitanti di queste terre in sicurezza delineare i loro territori di caccia per spaventare gli intrusi. Erano cacciatori, come oggi si aggirano queste parti pistola sulla sua spalla, ma anche artisti. Si merita con una piuma per decorare queste pietre con motivi naturali (primi abbozzi, quindi il riempimento). L'occhio vigile del Miguel Soria, il nostro illustre cicerone Ph.D. in arte rupestre preistorica e specializzata nella, vedere ciò che i nostri occhi ma non vedono. I puntini rossi allineati nella roccia un po 'extraplomada. Un modo per uccidere il tempo pennello in mano? Non appare. Probabilmente, sottolinea noi, segnalazione servito o utilizzato come una sorta di contabilità. Noi, quindi, Neolitico insegne di sfondo o le calcolatrici. Non vi è niente.
Para a esquerda, tear as figuras dos dois bodes, bruto, mas precisa, com que os habitantes destas terras com segurança delineando seus campos de caça para afugentar intrusos. Eram caçadores, como agora vagam essas partes arma no ombro, mas também artistas. Nós vale com uma pena para decorar estas pedras com motivos naturais (primeiros esboços, em seguida, preenchendo). O olhar atento de Miguel Soria, Ph.D. nosso cicerone ilustre arte rupestre e especializada em, ver o que nossos olhos mas não vêem. Pontos vermelhos alinhados na rocha ligeiramente extraplomada. Uma forma de matar escova tempo na mão? Não aparece. Certamente, aponta-nos, sinalização servido ou usado como uma espécie de contabilidade. Nós, portanto,, Neolítico para as placas de fundo do sinal ou calculadoras. Não há nada.
Links van ons, doemen de cijfers van de twee geiten, ruwe maar nauwkeurige, waarmee de inwoners van deze landen veilig af te bakenen hun jachtvelden te verjagen indringers. Ze waren jagers, zoals nu zwerven deze onderdelen geweer op zijn schouder, maar ook kunstenaars. We waard met een veer om deze stenen te versieren met natuurlijke motieven (eerste contouren, dan vullen). Het toeziend oog van Miguel Soria, onze illustere cicerone Ph.D. in prehistorische rotstekeningen en gespecialiseerd in, zien wat onze ogen, maar zien geen. Rode stippen uitgelijnd in de rots iets extraplomada. Een manier om de tijd borstel in de hand te doden? Verschijnt niet. Zeker, wijst ons, geserveerd signalering of gebruikt als een soort van boekhouding. Wij, daarom, Neolithische naar de achtergrond teken boards of rekenmachines. Er is niets.
A la nostra esquerra, treuen el cap les figures de les dues cabres, rudimentàries però necessàries, amb les quals els habitants d'aquestes terres segurament delimitaven el seu territori de caça per espantar els intrusos. Eren caçadors, com els que ara recorren escopeta a l'espatlla aquests paratges, però també artistes. Els valia amb una ploma d'au per decorar aquestes pedres amb motius naturalistes (primer els contorns, després el farciment). La mirada experta d' Miguel Soria, nostre il · lustre cicerone doctorat en Prehistòria i especialitzat en Art Rupestre, veu el que els nostres ulls miren però no veuen. Punts vermells alineats a la roca lleugerament extraplomada. Una manera de matar el temps pinzell en mà? No sembla. Segurament, ens apunta, servien de senyalització o s'utilitzaven com un sort de comptabilitat. Estem, per tant, davant els antecedents neolítics dels cartells senyalitzadors o de les calculadores. Déu n'hi do.
Za lijevo, nju ima likove dviju koza, sirove nafte, ali precizan, s kojima su se stanovnici tih zemalja sigurno prikazom njihovih lovišta na otjerati uljeza. Oni su bili lovci, kao i sada lutaju ti dijelovi pištolj na rame, ali i umjetnici. Mi isplati s perjem za ukrašavanje ove kamenje s prirodnim motivima (Prvi obrisi, zatim punjenje). Budnim okom Miguel Soria, naš vodič slavan doktor pretpovijesti rock art i specijalizirana, vidjeti što naše oči, ali ne vidite. Crvene točkice poredane u stijeni malo extraplomada. Način da ubijete vrijeme kist u ruke? Ne pojavljuje. Sigurno, nas upućuje, služio signalizaciju ili se koristi kao vrsta računovodstva. Mi, dakle, Neolitika do zajednice pozadini znaka ili kalkulatore. Nema ničega.
На наш левый, маячат фигуры двух козлов, грубое, но точное, , с которым жители этих земель безопасно разграничения их охотничьи угодья, чтобы отпугнуть злоумышленников. Они были охотниками, как теперь бродят эти части ружьем на плече, , но и художники. Мы стоит с пером украсить эти камни с природными мотивами (первые наброски, то при заполнении). Бдительным оком Мигель Сория, наш знаменитый доктор философии чичероне в Первобытное искусство Rock и специализируется на, видеть, что наши глаза, но не вижу. Красные точки выровнены в скале немного extraplomada. Способ убить время в кисть руки? Не отображается. Конечно, указывает нам, служил сигнализации или использовать в качестве своего рода учет. Мы, поэтому, Неолита до фоне вывески или калькуляторы. Существует ничего.
Gure ezkerraldean, loom bi ahuntz zifrak, gordin baina zehatza, duten lur horietako bizilagunak segurtasunez beren ehiza delineating away to arrotzak uxatzeko. Ehiztariak ziren, orain noraezean ibiliko zati kanoi horiek bere sorbalda, baina baita artista. Harri hauek dekoratzeko motibo natural luma bat egiten dugu merezi (lehen eskemak, ondoren betetze-). Watchful begi Miguel Soria, Rock Historiaurreko Artea gure Cicerone ospetsuak, Ph.D. eta espezializatuetan, ikusi gure begiak, baina ez ikusi. Red puntu pixka bat extraplomada rock lerrokatzea. Denbora eskuila eskuan hiltzeko modu bat? Ez dirudi. Ziurrenik, darama gurekin, zerbitzatu edo seinaleztapen kontabilitate-mota bat bezala erabiltzen. Dugu, beraz,, Neolitoko atzeko ikurra-batzordeak edo kalkulagailuak. Ez dago ezer.
A nosa esquerda, tear as figuras dos dous bodes, bruto, pero que, con que os habitantes destas terras con seguridade delineando seus campos de caza para escorrentar intrusos. Eran cazadores, como agora vagan esas partes arma no ombreiro, pero tamén artistas. Nós val cunha pena para decorar estas pedras con motivos naturais (primeiros borradores, a continuación, enche). O ollar atento de Miguel Soria, Ph.D. noso cicerone ilustre arte rupestre e especializada en, ver o que os nosos ollos pero non ven. Puntos vermellos aliñados na roca lixeiramente extraplomada. Unha forma de matar cepillo tempo na man? Non aparece. Certamente, apunta connosco, sinalización servir ou usar como unha especie de contabilidade. Nós, polo tanto,, Neolítico para as placas de fondo do sinal ou calculadoras. Non hai nada.
  www.petitsgranshotelsdecatalunya.com  
Im inneren Bezirk von Montreuil öffnet sich ein zweistöckiger heller Loft vor uns. In der Höhe des Dachbodens ragen das romantische Satteldach und seine Fenster in die Höhe.
In the two-storey home of a Parisian interior designer colors and shapes can be found in industrial style, so that they form an almost perfect unison.
  12 Hits db-artmag.com  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  2 Hits kb.foodle.org  
Anlässlich der 44. Ausgabe der FIAC (Foire internationale d’art contemporain) in Paris hat der amerikanische Künstler auf der Place Vendôme Kanalisationsrohre mit einem Durchmesser von zwei Metern aufgestellt, durch die Baumstämme ragen.
A l’occasion de la 44e édition de la Foire internationale d’art contemporain de Paris (FIAC), l’artiste américain a érigé sur la Place Vendôme des canalisations d’eau de deux mètres de diamètre traversées par des troncs d’arbre. Cette œuvre monumentale de la programmation "Hors les Murs" a été soutenue par Mirabaud, partenaire de la FIAC.
  mp.challonge.com  
B.lux hat sich erneut an der Renovierung des Hotels Jardines de Nivaria auf Teneriffa beteiligt, für welches das Studio Stone Designs verschiedene Leuchten entworfen hat. Unter ihnen ragen die Lampe C_Ball und das Beleuchtungssystem C_Ball System heraus, die 2015 für dieses Hotelprojekt entworfen wurden und jetzt zum Beleuchtungskatalog von B.lux gehören.
B.lux ha participado de nuevo en la renovación del Hotel Jardines de Nivaria, ubicado en Tenerife, para el que el estudio Stone Designs ha diseñado varias luminarias. Entre ellas, destaca la lámpara C_Ball y el sistema de iluminación C_Ball System, que fueron diseñadas en 2015 para este proyecto hotelero, y que ahora forman parte del catálogo de iluminación de B.lux.
  12 Hits www.db-artmag.de  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  12 Hits db-artmag.de  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  www.bosilegrad.org  
Die meisten intermodalen Ladeeinheiten (UTI - Unités de Transport Intermodal) des kombinierten Ladungsverkehrs (KLV), die auf Güterwagen oder Drehgestelle verladen werden, ragen im oberen Bereich in verschiedenen europäischen Ländern in das Lichtraumprofil.
Most of the ITU (Intermodal Transport Units) in combined traffic, loaded on wagons or bogies, exceed the loading gauge of different european countries in their superior parts. Therefore their carriage has to be covered by the procedure of exceptional transport according to UIC leaflet 502 (Union International des Chemins de Fer). This procedure being very laborious, a relaxing of the rules was necessary.
  12 Hits www.db-artmag.com  
In einer Art Inversion setzt sich diese Architektur dann im Atrium des Gebäudes fort. Hier ragen konvexe Kegel, unregelmäßige Pyramiden, schlanke Schäfte und kugelige Wülste empor. Es handelt sich dabei um jene Formen, die aus dem architektonischen „Körper“ der Einbauten in der Halle entfernt wurden.
The architecture is then continued into the atrium of the building in a kind of inversion. Here, concave cones, irregular pyramids, slender shafts, and rotund growths rise up, the very forms from the additions of the architectonic “body” in the exhibition hall. Zaha Hadid’s concept is so complex that it would have been unthinkable without the aid of modern technology. Only ten years ago, a design of this kind would never have come about simply because the necessary programs hadn’t yet been written; nor did computers exist that were capable of handling the vast amounts of data.
  www.emn.at  
Wer Rundkurs und Zeitfahren nicht verpassen will, verbringt am besten gleich die Nacht in der Stadt der Erker – und hat beim abendlichen Spaziergang gleich die Möglichkeit nachzuzählen, ob es tatsächlich 171 Erker sind, die zwischen Fronwagplatz und Herrenacker in die Gassen der Grenzstadt ragen.
Quest'anno sono ben due le tappe del Tour de Suisse che attraversano Sciaffusa e i suoi dintorni. Chi non vuole perdersi il circuito e la tappa a cronometro farebbe meglio a trascorrere una notte nella città delle finestre a bovindo. In questo modo, durante la passeggiata serale, potrà verificare se sono effettivamente 171 le finestre a bovindo che sporgono sui vicoli di questa città di confine tra le piazze Fronwagplatz e Herrenacker. Le cascate del Reno sono invece la scelta giusta per chi preferisce restare a contatto con la natura. Centinaia di metri cubi di acqua cadono ogni secondo sulle rocce alte 23 metri: un record in Europa!
  www.italianculture.net  
Das deutlichste Beispiel dieser Andersartigkeit stellen die tausendjährigen nuragischen Türme dar, die auf Reihen großer übereinander gelagerter Steinmassen ohne Verwendung von Zementmörtel erbaut wurden. Sardinien ist voll davon, es gibt etwa 7000 von ihnen: sie ragen, immer noch mächtig, hoch von den Hügeln in den Himmel empor, um Zeugnis einer wahrhaft originellen Zivilisation zu geben.
The most evident expression of this diversity are the Nuraghi, towers dating back more than a thousand years, built with massive boulders piled atop each other, but with no mortar to bond them. Sardinia offers a wealth of such constructions, approximately 7000: perched atop hills, their threatening forms still rise skyward, evidence of a truly unique civilisation.
L'expression la plus exemplaire de cette diversité est représentée par les Nuraghi, les tours millénaires construites sur des rangées de grands blocs de pierre superposés les uns sur les autres sans l'usage de mortier de ciment. La Sardaigne en est pleine, on en compte environ 7000 : perchées sur les lignes de faîte des collines, elles se découpent encore menaçantes dans le ciel et restent là pour témoigner une civilisation vraiment originale.
La expresión más ejemplar de esta diversidad son los Nuraghi, torres milenarias construidas sobre filas de grandes bloques de piedra superpuestos, unos sobre otros, sin utilizar argamasa de cemento. Cerdeña está llena de estas torres, hay más de 7000: altos sobre las crestas de las colinas, se recortan en el cielo aún amenazadores y se quedan allí, para testimoniar una civilización realmente original.
  translat.narpan.net  
Die Masseria Monacelli, ein befestigter Gutshof aus dem 17. Jahrhundert, und die Masseria Giampaolo, ein exklusives Dorf aus dem 15. Jahrhundert ragen mit ihren Wachtürmen im Herzen des Salento dominierend empor.
Masseria Monacelli, a fortified farmhouse dating from the 17th century, and Masseria Giampaolo, a fine 15th-century complex, are a distinctive presence in Salento with their imposing watch towers. They are near the Romanesque-Byzantine Abbey of S. Maria a Cerrate, now under the protection of the Italian Environment Fund. The Masserie possess some important historical features:
La Masseria Monacelli, ferme fortifiée du XVIIe siècle et la Masseria Giampaolo, bourgade chic du XVe siècle, s’imposent avec leur tour d’observation au cœur du Salento. Proches de l’abbaye romano-byzantine Santa Maria de Cerrate, qui compte aujourd’hui parmi les biens du Fonds pour l’environnement italien, elles gardent des traces de l’histoire.
  www.hotel-santalucia.it  
ZimmerZimmer[*PHOTO_INDEX*] / [*PHOTO_TOTAL*]Teilen:Seaside Appartments RügenAuf Anfrage18https://www.booking.com/reviewlist.html? tmpl=reviewlistpopup;pagename=seaside-appartements-ragen;hrwt=1;cc1=de;target_aid=333255;aid=34709600347096
roomRoomsPhoto [*PHOTO_INDEX*] of [*PHOTO_TOTAL*]Share:Seaside Appartments RügenUpon request18https://www.booking.com/reviewlist.html?tmpl=reviewlistpopup;pagename=seaside-appartements-ragen;hrwt=1;cc1=de;target_aid=333255;aid=34709600347096
chambreChambres[*PHOTO_INDEX*] / [*PHOTO_TOTAL*]Partager:Seaside Appartments RügenSur demande18https://www.booking.com/reviewlist.html?tmpl=reviewlistpopup;pagename=seaside-appartements-ragen;hrwt=1;cc1=de;target_aid=333255;aid=34709600347096
habitacioneHabitaciones[*PHOTO_INDEX*] / [*PHOTO_TOTAL*]Compartir:Seaside Appartments RügenBajo petición18https://www.booking.com/reviewlist.html?tmpl=reviewlistpopup;pagename=seaside-appartements-ragen;hrwt=1;cc1=de;target_aid=333255;aid=34709600347096
camereCamere[*PHOTO_INDEX*] / [*PHOTO_TOTAL*]Condividi:Seaside Appartments RügenSu richiesta18https://www.booking.com/reviewlist.html?tmpl=reviewlistpopup;pagename=seaside-appartements-ragen;hrwt=1;cc1=de;target_aid=333255;aid=34709600347096
kamerKamersFoto [*PHOTO_INDEX*] van [*PHOTO_TOTAL*]Delen:Seaside Appartments RügenOp aanvraag18https://www.booking.com/reviewlist.html?tmpl=reviewlistpopup;pagename=seaside-appartements-ragen;hrwt=1;cc1=de;target_aid=333255;aid=34709600347096
  4 Hits www.dcutec.com  
Er sprach mit Helikopterpiloten, die in den engen Luftkorridoren der Stadt manövrieren müssen, weil illegales Bauen einmal nicht die Favelas meint, sondern die unzählig überzähligen Landeplätze, genauso wie die Hochhäuser selbst, die oft höher in den Himmel ragen als erlaubt und dennoch – wohl nicht selten gegen Bestechung – die baubehördliche Abnahme erhalten haben.
En 2007 el artista italiano Francesco Jodice presentó en la Bienal de Sao Paulo su visión de las megalópolis, con declaraciones de Citytellers. Él habló con pilotos de helicóptero que deben maniobrar en los corredores de aire de la misma ciudad, porque la construcción ilegal no se refiere a las favelas, sino a las innumerables pistas de aterrizaje, así como a los edificios, que a menudo se elevan al cielo más altos de lo que es permitido y sin embargo -con frecuencia gracias a sobornos- han recibido el permiso de las autoridades.
  6 Hits www.emmeti.it  
Überall, wo das Auge hinschaut, fällt der Blick entzückt auf die Gebirgszüge des Pratello, die im Westen, die natürliche Grenze des Nationalparks der Abruzzen bilden. Dichte Wälder umgeben die Ebene im Süden zusammen mit der abgerundeten Spitze des Monte Tocco und im Osten ragen die Felsspitzen des Cernaie am Horizont.
Di altitudine elevata (1380 m s.l.m.), Rivisondoli, gode di un clima salubre e di scenari naturali di trordinaria bellezza. Ovunque si giri, lo sguardo resta affascinato e appagato dalla mole del Monte Pratello ad occidente, cerniera naturale del Parco Nazionale d'Abruzzo, o dai boschi cupi, che limitano il piano a sud, o dalla cima arrotondata di Monte Tocco e dalle guglie rocciose delle Cernaie a oriente.
  2 Hits seoulsolution.kr  
Vervollständigt werden seine Bilder durch die Verwendung von Kreisen, Rechtecken und Balken, das Ergebnis ist ein Spiel mit Farbkontrasten und Geometrie, ab und an ragen Zylinder und Halbkreise aus seinen Wandgemälden.
The two artists share many similarities in their works. Guido Nieuwendijk's website shows many acrylic paintings with titles like “Zigzag” and “Swoosh”. His comic-like aesthetic is evident in all his pictures, where the recurring element of a back and forth line is particularly prominent. His images are completed by the use of circles, rectangles and bars, resulting in a play with colour contrasts and geometry, with cylinders and half circles occasionally protruding from his wall paintings.
  3 Hits www.visitluxembourg.com  
Auf fast senkrecht abfallendem Felssturz ragen die Ruinen der alten Schloßfeste (927). Durch einen ersten Tunnel (1850) kommend führt die Straße durch einen zweiten (1954) zum Sauerstaudamm.
The village is dominated by the scale of its ruined manor-house (927) and the cliffs which plunge down to the river. The road takes you via a first tunnel (1850) and then a second (1954) to the Sûre dam.
La localité est dominée par la masse de son manoir en ruines (927) et les falaises qui tombent à pic dans la rivière. Vous y amenant par un premier tunnel (1850), la route conduit par un deuxième tunnel (1954) au barrage de la Sûre.
De burchtruïnes (927) domineren het landschap, net als de rotsen die loodrecht uit de rivier omhoogrijzen. U rijdt eerst door een tunnel (1850) waarna de weg via een tweede tunnel (1954) bij de stuwdam uitkomt.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10