pappa – -Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
576
Results
174
Domains Page 7
www.metzgerei.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Portare ad ebollizione brevemente il latte con il sale marino e la noce moscata. Versare il semolino a pioggia mescolando fino a farne una
pappa
. Togliere dal fornello, lasciarlo ammollare per 10 min. coperto.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
metzgerei.ch
as primary domain
Porter à ébullition le lait avec le sel aux herbes et la muscade. Ajouter la semoule en pluie en remuant constamment jusqu’à consistance ferme. Retirer la casserole du feu et laisser reposer la semoule à couvert durant 10 minutes. Incorporer les fines herbes. Etaler la masse sur une plaque sur 1 cm d’épaisseur. Parsemer de sbrinz. Recouvrir d’un film transparent et laisser refroidir. Chemiser une tôle à tarte de papier sulfurisé et la garnir de demi-lunes de semoule découpées à l’aide d’un emporte-pièce. Cuire durant 15 minutes au four préchauffé à 180° C (position gril, chaleur tournante).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
metzgerei.ch
as primary domain
Milch mit Kräutersalz und Muskat aufkochen. Griess unter ständigem Rühren einrieseln lassen, zu einem festen Brei rühren. Vom Herd nehmen, zugedeckt 10 Min. quellen lassen. Gartenkräuter einrühren. Die Masse 1 cm dick auf ein Blech streichen. Mit Sbrinz bestreuen, mit einer Klarsichtfolie bedecken, auskühlen lassen. Kuchenblech mit Backfolie auslegen. Ausgekühlte Griessmasse zu Halbmonden ausstechen, auf vorbereitetes Kuchenblech legen. Ofen auf 180 °C Umluft-Grill vorheizen und die Halbmonde 15 Min. goldgelb backen.
www.carnasuisse.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Portare ad ebollizione brevemente il latte con il sale marino e la noce moscata. Versare il semolino a pioggia mescolando fino a farne una
pappa
. Togliere dal fornello, lasciarlo ammollare per 10 min. coperto.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
carnasuisse.ch
as primary domain
Porter à ébullition le lait avec le sel aux herbes et la muscade. Ajouter la semoule en pluie en remuant constamment jusqu’à consistance ferme. Retirer la casserole du feu et laisser reposer la semoule à couvert durant 10 minutes. Incorporer les fines herbes. Etaler la masse sur une plaque sur 1 cm d’épaisseur. Parsemer de sbrinz. Recouvrir d’un film transparent et laisser refroidir. Chemiser une tôle à tarte de papier sulfurisé et la garnir de demi-lunes de semoule découpées à l’aide d’un emporte-pièce. Cuire durant 15 minutes au four préchauffé à 180° C (position gril, chaleur tournante).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
carnasuisse.ch
as primary domain
Milch mit Kräutersalz und Muskat aufkochen. Griess unter ständigem Rühren einrieseln lassen, zu einem festen Brei rühren. Vom Herd nehmen, zugedeckt 10 Min. quellen lassen. Gartenkräuter einrühren. Die Masse 1 cm dick auf ein Blech streichen. Mit Sbrinz bestreuen, mit einer Klarsichtfolie bedecken, auskühlen lassen. Kuchenblech mit Backfolie auslegen. Ausgekühlte Griessmasse zu Halbmonden ausstechen, auf vorbereitetes Kuchenblech legen. Ofen auf 180 °C Umluft-Grill vorheizen und die Halbmonde 15 Min. goldgelb backen.
www.emmeti.it
Show text
Show cached source
Open source URL
La Toscana è terra di pane duraturo e di ricette famose quanto gustose che hanno come elemento base il pane: dalla minestra di pane, alla
pappa
al pomodoro, dalla ribollita alla panzanella, per citare solo le più famose.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
emmeti.it
as primary domain
The presence of this food in our culture throughout the ages and in all countries has conferred a certain sacredness that brings a daily involvement, from its conservation (from the kitchen cupboard to the freezer) and for the use of old bread (hard or stale). It is for this aspect that the farming culture teaches us many uses and the impossibility of throwing out any bread which, when really can no longer be eaten may be eaten or used for other foods, it may be used to feed domestic animals, for example. Tuscany is the place for lasting bread and of famousand flavoursome recipes, which have as a base element, bread; from bread soup, to the Father al pomadoro, from the ribollita to the panzanella, to mention only the most famous. But with bread there may be realized a complete meal: from the starters of crostini, to the sweet dishes (cakes and soufflé); our fantasies may be whims as bread (like oil) cannot be left out in any house; it is a reassuring presence that merits the most profound respect; everyone of us may agree with the great French agronomist, forerunner on the science of food, in the 1600s: «Bread is a generous gift from nature, an irreplaceable food.....It may be taken in every hour of the day, for every age of life, and for every person. It is so adapted for man that it nourishes us, and we may say, from birth until death we do not tire of it».
1
2
3
4
5