ozio – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      329 Résultats   145 Domaines   Page 8
  die-junge-donau.de  
I paesaggi sono molto diversi tra loro e l’offerta è molto variegata: dalla cultura, allo sport, alla natura, fino all’enogastronomia e all’ozio puro e semplice – qui nessun desiderio resta insoddisfatto.
Wohl in kaum einer anderen Region wird der Gast eine vergleichbare Vielfalt auf kürzesten Wegen erreichen können. So verschieden die Landschaften, so abwechslungsreich das Erlebnisangebot: Von Kultur über Sport und Natur bis hin zum Kulinarischen oder schlichten Faulenzen – hier bleibt kein Wunsch unerfüllt. Kloster Weltenburg als Perle des Donaudurchbruchs oder die Burgen von Riedenburg, Prunn, Randeck und Schloss Eggersberg ziehen jährlich tausende Gäste in ihren Bann. Im „Archäologiepark Altmühltal“, dem längsten Archäologiepark Europas, können sich Besucher auf eine spannende Zeitreise zwischen Kelheim und Dietfurt begeben. An 18 Stationen werden 80.000 Jahre Geschichte erlebbar dargestellt und vorgeführt. Im Süden der Region lädt das Hopfenland Hallertau, das größte zusammenhängende Hopfenanbaugebiet der Welt, als eine der interessantesten Kulturlandschaften Bayerns zum Entdecken ein – hier im Ursprungsland des Bieres wird die Faszination des Grünen Goldes – wie der Hopfen auch genannt wird - spürbar. Braukunst und Kultur erleben Besucher in Kuchlbauer’s Bierwelt in Abensberg mit ihrem 35 Meter hohen Turm nach Plänen von Friedensreich Hundertwasser.
Waarschijnlijk zal de gast in bijna geen enkele andere regio een vergelijkbare variatie zo snel kunnen bereiken. Net zo verschillend als de landschappen is ook het zeer gevarieerde aanbod van belevenissen: van cultuur via sport en natuur tot en met het culinaire of gewoonweg luieren – hier gaan alle wensen in vervulling. Klooster Weltenburg als parel van de Donaudoorbraak of de burchten van Riedenburg, Prunn, Randeck en kasteel Eggersberg weten ieder jaar duizenden gasten te fascineren. In het „Archeologiepark Altmühltal“, het langste archeologiepark van Europa, kunnen bezoekers zich op een spannende tijdreis tussen Kelheim en Dietfurt begeven. Op 18 stations wordt 80.000 jaar historie beleefbaar weergegeven en gedemonstreerd. In het zuiden van de regio nodigt het hopland Hallertau, het grootste aaneengesloten hopteeltgebied ter wereld, als een van de interessantste cultuurlandschappen van Beieren uit voor ontdekking – hier in het land van de oorsprong van het bier wordt de fascinatie voor het groene goud – zoals de hop ook wordt genoemd - merkbaar. Brouwkunst en cultuur beleven bezoekers in Kuchlbauer’s Bierwereld in Abensberg met haar 35 meter hoge toren naar ontwerpen van Friedensreich Hundertwasser.
  6 Hits urantia.org  
(1822.2) 165:4.7 Gesù non insegnò né incoraggiò l’imprevidenza, l’ozio, l’indifferenza a provvedere alle necessità materiali della propria famiglia, o di dipendere da elemosine. Ma insegnò che ciò che è materiale e temporale deve essere subordinato al benessere dell’anima e al progresso della natura spirituale nel regno dei cieli.
165:4.4 (1821.4) Jesus verfuhr mit dem jungen Mann und seiner Erbschaft in dieser Weise, weil er wusste, dass Habsucht sein Problem war. Auch wenn das nicht der Fall gewesen wäre, hätte sich der Meister nicht eingemischt, denn er gab sich nie mit den weltlichen Angelegenheiten seiner Apostel ab, geschweige denn mit denen seiner Jünger.
165:5.6 (1824.2) «Bien comprendéis que ningún hombre permitirá que entren ladrones a su casa si sabe la hora en que llegarán esos ladrones. Cuidad también de vosotros mismos, porque en el momento en que menos lo penséis y en la forma que menos sospechéis, el Hijo del Hombre partirá».
(1820.4) 165:3.5 Всички вас, имащи мъжеството да признаете вярата в моето Евангелие пред хората, аз скоро ще призная пред ангелите небесни; но този, който преднамерено отрича истината на моите учения пред хората, ще бъде отхвърлен от своите хранители на съдбата даже пред ангелите небесни.
(1821.4) 165:4.4 Jeesus menetteli nuoren miehen ja hänen perintönsä suhteen tällä tavoin, koska hän tiesi, että tämän vaivana oli ahneus. Vaikkei siitä olisikaan ollut kysymys, Mestari ei olisi puuttunut asiaan, sillä hän ei koskaan sekaantunut edes apostoliensa, saati opetuslastensa, ajallisiin asioihin.
165:4.14 Ez után Jézus az estebéd előtt egy időre a sátrába vonult vissza. Amikor az apostolok végeztek a kereszteléssel, ők is visszajöttek és beszélni akartak vele a vagyonról a földön és a kincsről a mennyben, de Jézus akkor éppen aludt.
(1821.4) 165:4.4 W ten sposób Jezus załatwił sprawę spadku tego młodego człowieka, ponieważ wiedział, że jego problem wynika z chciwości. Nawet, gdyby nie o to chodziło, Mistrz by nie ingerował, dlatego, że nigdy nie wtrącał się w doczesne sprawy nawet swoich apostołów a tym bardziej swoich uczniów.
  italiancollection.com  
Potrete praticare sport come canoa, diving, surf, vela, tennis, tiro con l'arco, nuoto o mantenervi in forma nella palestra ben attrezzata oppure semplicemente dedicarvi all'ozio, al relax e all'abbronzatura sulla spiaggia privata.
The wonderful Grand Hotel Elba International is situated in the Elba island on the Porto Azzurro gulf. The island is part of the Tuscan archipelago and the legend tells that it was born from a jewel fallen in the Tyrrhenian sea from the neck of Venus, the Goddess of beauty and love. The sea bottoms, a real paradise for divers, the mountains surrounded by secular woods, the beaches and the coves framed by the Mediterranean vegetation, the small and quiet villages hidden between the hills, are the main features of this heaven. The hotel offers all the amenities you may need for a wonderful holiday. You can practice canoeing, scuba-diving, windsurfing, sailing, tennis, archery, swimming or keep in shape in the well-equipped gym or you can simply lie around, relax and sunbathe on the private beach. The property features 2 restaurants, 3 bars, a conference centre, an Internet Point as well as a bazaar where you can buy tobaccos, newspapers, souvenirs and sundry articles. You can also rent a scooter and discover the island or you can ask for a bicycle provided for free, you just need to ask at the reception desk, open 24 hours a day, where a courteous staff will give you all the useful information on the itineraries and sites to visit.
  hofburg.wien.info  
Chi si reca a Vienna, dovrebbe assolutamente visitare anche la Hofburg: qui vi attendono oltre due dozzine di collezioni di livello internazionale. Inoltre, vi potrete trovare bei café, ristoranti, piazze e parchi, che invitano all’ozio.
Until 1918, the Hofburg was the center of the gigantic Habsburg empire. Originally planned as a lavish “Imperial forum”, the grounds were built up majestically by the Habsburg emperors – from the 13th century "Alte Burg" to the most recent addition from around 1900. Today, the Hofburg in Vienna is the official seat of the Austrian President. No traveler to should pass up the opportunity to visit the Hofburg: Here you will find more than two dozens collections of international standing. You will also discover cafés, restaurants, squares and parks to while away the time. Welcome to an imperial march through history, art and luxury, welcome to the Hofburg.
Jusqu'en 1918, la Hofburg était le coeur de l'empire des Habsbourg. Du XIIIe siècle au début des années 1900 Aujourd'hui, la Hofburg est la résidence officielle du président autrichien. Un séjour à Vienne ne saurait faire l'impasse sur la Hofburg: vous y trouverez plusieurs dizaines de collections de valeur internationale. De plus de nombreux cafés restaurants, petites places et parcs invitent à la flânerie. Bienvenue pour cette balade à travers l'histoire, l'art et le plaisir. Bienvenue dans la Hofburg.
Hasta 1918 el Palacio Imperial fue el centro del vasto imperio de los Habsburgo. Realizaron un diseño suntuoso de una gran área antaño planificada como "Foro del Emperador"; desde la "Corte Antigua", que data del s. XIII, hasta la parte más nueva, de principios del s. XX. Hoy, el Palacio Imperial de Viena sirve de residencia al Presidente de Austria. Todo aquel que viaje a Viena, no debe perderse bajo ningún concepto la visita al Palacio Imperial: Allí le esperan más de dos docenas de colecciones de renombre internacional. Además, hay unos estupendos cafés, restaurantes, plazas y parques que invitan a quedarse. Bienvenidos a un recorrido imperial a través de la historia, el arte y el placer; bienvenidos al Palacio Imperial.
Až do roku 1918 byl Hofburg centrem rozsáhlé říše habsburských císařů. Ti také tento areál, kdysi velkoryse plánovaný jako „císařské fórum“, postupně přeměnili a ke „starému hradu“, jehož základy byly položeny už ve 13. století, přibývaly další stavby. Ty nejnovější pocházejí z doby kolem roku 1900. Dnes je vídeňský Hofburg oficiálním sídlem rakouského spolkového prezidenta. Navštívit by ho měl každý, kdo přijede do Vídně. Čekají tu na Vás přes dvě desítky sbírek světového formátu. Kromě nich tu najdete také nádherné kavárny a restaurace a spoustu prostranství a parků k odpočinku. Vítejte na císařských toulkách dějinami, uměním a kulinářskými požitky. Vítejte v Hofburgu.
Do roku 1918 Hofburg był centrum olbrzymiego imperium cesarskiego Habsburgów. Pod ich egidą ukształtowano wspaniały areał, zaplanowany uprzednio z rozmachem jako „forum cesarskie” – począwszy od „Starego Zamku” (Alte Burg), pochodzącego z XIII wieku, aż po najmłodszą część kompleksu, powstałą około 1900 roku. Dzisiaj wiedeński Hofburg jest siedzibą austriackiego prezydenta. Każdy, kto odwiedza Wiedeń, powinien koniecznie zwiedzić również Hofburg: Na gości czeka tu nie tylko cały szereg zbiorów światowego formatu, lecz również wspaniałe kawiarnie, restauracje, place i parki, oferujące chwilę przyjemnego wytchnienia. Witamy na imperialnym spacerze przez historię i sztukę oraz estetyczne przyjemności. Witamy w Hofburgu.
До 1918 г. Хофбург был центром могучей империи династии Габсбургов. Они роскошно обустроили место, которое было запланировано под «императорский форум» – от «Старого дворца» 13 века до самых новых зданий конца 19 века. Сегодня Хофбург является официальной резиденцией федерального президента Австрийской Республики. Во время поездки в Вену вам следует обязательно посетить Хофбург. Здесь вас ожидает более двух десятков коллекций мирового формата. Кроме того, здесь находятся кафе, рестораны, площади и парки, приглашающие вас окунуться в историю. Добро пожаловать в императорский мир истории, культуры и наслаждения. Добро пожаловать в Хофбург.
  periferiesurbanes.org  
Allo stesso modo, ora che le cronache (locali e nazionali) raccontano degli operai napoletani, come accade ormai con frequenza per i cinquemila della Fiat di Pomigliano d’Arco in cassa integrazione da due anni, bisogna stare attenti a non cadere nel tranello, a non semplificare, a non contrapporre in modo troppo automatico le due immagini: ricchi e poveri, ozio e fatica, privilegio e sfruttamento.
no són tan rics com podria semblar; però sobretot perquè Nàpols, com les ciutats llatinoamericanes, és un lloc molt més complexe del que surt als relats simplistes dels mitjans de comunicació de masses, que només veuen/venen els homicidis, el crim, el caos urbanístic i social, així com als anys 90 només parlaven de la reobertura de monuments, del dinamisme de la nova classe dirigent, del renaixement del turisme. Llavors també la camorra control·lava els barris, les perifèries eren llocs de segona, i els joves començaven a ficar-se crack i cocaïna, al recer de la invisibilitat en la qual convenia mantenir-los; tot això, en aquell moment, no estava gaire de moda.
  cookingandbiking.it  
Il video non manca di mostrare momenti di piacevole ozio, con Tomáš Slavík che si diletta a pescare sulle sponde del Lago di Valdurna, l'ideatore di Cooking & Biking, più noto come “Krauti”, che dopo l'esibizione al Mike’s Park propone una gustosa trota alla mugnaia o Mike Felderer e Tomáš Slavík che in pieno relax girano per Sarentino in sella alle loro cruiserbikes per poi fermarsi a sorseggiare un cappuccino.
The three Sundays in September on which this premium-class video was shot were perhaps the best of the season. The project's mentor and hero, Gerhard "Krauti" Krautwurst (founder of Krauti & Cooking and Biking), as well as the sponsors B.S.C. Bike Suspension Center, GHOST Bikes Italy, Bike & More Cycling Adventures, Mike's Bike Garage/Mike‘s Bike Park, the Hotel Olympia, and the Val Sarentino – Sarntal Valley Tourism Agency had succeeded in procuring the talents of several superstars of the scene for the shooting in the Sarentino Valley. Tomáš Slavík, Guido Tschugg, Andi Wittmann, and Filippo Prosperpio immediately felt completely at home in the Sarentino Valley and demonstrated every facet of their technical expertise. Under the professional direction of the film crew "Fullface Productions/Czech MTB Movie Project," it was possible to capture fascinating footage of mountainbike enduro action at the Auener Pass and the stone men place “Stoanerne Mandlen”. Even the Haflinger horses were able to gallop along and keep pace with the pros. At Mike's Bike Park – which, by the way, is the first of its kind in South Tyrol – the four crossers and freestylers engaged in exciting duels and performed breathtaking jumps. The video also covers the topic of leisure activities. Tomáš Slavík devotes himself to his cherished hobby and goes fishing in Durnholz Lake. Afterwards, Cooking & Biking boss "Krauti" invites the whole gang to Mike's Park for a hearty feast of "Alpine Trout à la the Miller's Wife." Mike Felderer and Tomáš Slavík chill with their cruiserbikes along the highways and byways of Sarentino and stop in at a local inn for a cappuccino. Besides marvelous shots of the local scenery, there are some fabulous views of the Hotel Olympia.
Es waren wohl die drei schönsten Sonnentage im September, die man sich für diesen Dreh der Extraklasse ausgesucht hatte. Mentor und Hero Gerhard „Krauti“ Krautwurst (Gründer von Krauti Bike & Cooking and Biking), sowie die Sponsoren B.S.C. Bike Suspension Center, GHOST Bike’s Italy, Bike & More Cycling Adventurs , Mike’s Bike Garage/Mike‘s Bike Park, Hotel Olympia und der Tourismusverein Sarntal holten gleich mehrfach Superstars für diesen Dreh ins Sarntal. Tomáš Slavík, Guido Tschugg, Andi Wittmann und Filippo Prosperpio fühlten sich im Sarntal auf Anhieb richtig wohl und zeigten alle Facetten ihres Könnens. So entstanden unter der professionellen Arbeit der Film-Crew „Fullface Productions/Czech MTB Movie Project“ faszinierende Mountainbike-Enduro Aufnahmen auf dem Auener Joch und den Stoanernen Mandlen. Sogar die Haflingerpferde gingen das Tempo der Profis im ausgelassenen Galopp mit. Im Mike’s Bike Park, übrigens der erste dieser Art in Südtirols, zeigten die 4 Crosser und Freestyler packende Zweikämpfe und atemberaubende Sprünge. Auch das Thema Freizeit wird im Video gespielt. Tomáš Slavík geht seinem geliebten Hobby nach und angelt im Durnholzer See. Cooking & Biking-Chef „Krauti“ lädt anschließend im Mike’s Park zu Forelle nach Müllerin Art. Mike Felderer und Tomáš Slavík „chillen“ mit ihren Cruiserbikes durch Sarnthein und kehren auf einen Cappuccino ein. Neben schönen Landschaftsaufnahmen zeigt sich auch das Hotel Olympia von seiner schönsten Seite.
  2 Hits agriturismi.it  
Vicino a città d’arte (ascoli piceno, fermo), a pochi km dal santuario di loreto; la scentella si trova nel centro della meravigliosa valle dell’aso, un corridoio di 72 km, tra ascoli piceno e fermo, che collega i monti sibillini col mare adriatico, ricca di frutta e ortaggi, di buon vino e di olio extravergine d’oliva, costellata da più di 20 borghi medioevali, pieni di arte, di storia, di cultura. La scentella offre ai suoi ospiti soprattutto ozio e un’ospitalità veramente amichevole.
L'ensemble est composé d'un mas restructuré et divisé en quatre petits appartements autonomes avec entrées separées dont,un,en conformité pour que les handicapés puissent s'y épanouir. Chaque appartement est composé de chambre,salle de bain avec douche,cuisineindépendante ainsi que de frigo' et télé satellite. Le chauffage est,lui aussi, indépendant. Lastructure a son parking résérvé ainsi qu'un local de pressing-repassage à disposition des hôtes. La scentella est ouverte toute l'année. La location est possible à la semaine ou'au w. e . Avec accord préalable de la direction,les animaux sont acceptés. Le mas est complètementplongé dans un terrain de campagne d'environ sept hectares ou' s'épanouissent cerisierssauvages,noyers,chênes,oliviers,vignes,lavande et romarin. (un demi hectare pour ce dernier. ) . La partie extérieure de la scentella comprend un porche,une esplanade amphithéâtre entourée de romarin. De placettes bordées d'arbres et beaucoup de vert. Lepré est deliberément laissé en
  spain-tenerife.com  
Gli ospiti che soggiornano all’Hotel Jardín Tropical possono usufruire di una scelta ampia di strutture per il tempo libero. Si possono trascorrere giornate di ozio presso la piscina laguna di acqua dolce (riscaldata a 24°C tutto l’anno), circondata da fiori dai colori vibranti e palme che ondeggiano al vento.
Les hôtes hébergés à l’Hotel Jardín Tropical profitent d’un large choix d’équipements de loisir. Passez vos journées à vous détendre dans la piscine lagon d'eau douce (chauffée toute l’année à 24°C), entourée de fleurs et de palmiers. Las Rocas Beach Club est situé au bord de l’océan, avec une piscine d’eau de mer taillée dans la roche. Profitez d'un cocktail tropical en bronzant sur les terrasses aménagées et détendez-vous simplement au son hypnotisant des vagues.
Gäste, die im Hotel Jardín Tropical wohnen, erfreuen sich an einer großen Auswahl an Freizeiteinrichtungen. Sie können Ihre Zeit faulenzend am Süßwasser-Lagunen-Pool verbringen (das ganze Jahr auf 24° geheizt), der von farbenfrohen Blumen und sich wiegenden Palmen umgeben ist. Der Las Rocas Beach Club liegt am Meer, mit einem Salzwasser-Pool, der in den Felsen hineinragt. Genießen Sie einen tropischen Cocktail, während Sie sich auf der Landschaftsterrasse sonnen oder sich zum bezaubernden Klang der brechenden Wellen entspannen.
Los huéspedes del Hotel Jardín Tropical podrán disfrutar de una gran selección de instalaciones de ocio. Pase sus vacaciones solazándose en la gran piscina de agua dulce (climatizada todo el año a 24 ºC), rodeado de coloridas flores y bamboleantes palmeras. El Beach Club Las Rocas está situado junto al mar y posee una piscina de agua salada esculpida en la misma roca. Disfrute de un cóctel tropical mientras toma el sol en alguna de las terrazas o simplemente relájese con el hipnotizante sonido de las olas al romper.
Os hóspedes do Hotel Jardín Tropical têm ao seu dispor uma vasta gama de instalações de lazer. Passe os seus dias descansando junto à piscina de água doce (aquecida até aos 24˚C durante todo o ano), rodeada por flores de cores vivas e palmeiras ondulantes. O Las Rocas Beach Club fica à beira-mar e possui uma piscina de água salgada escavada na rocha. Tome um cocktail tropical enquanto desfruta do sol nos terraços ajardinados, e relaxe ao som das ondas do mar.
Gasten die in Hotel Jardín Tropical verblijven, maken gebruik van een ruim aanbod aan vrijetijdsmogelijkheden. Breng uw dagen luierend door aan de rand van het zoetwaterzwembad (het hele jaar verwarmd tot 24ºC), dat wordt omringd door prachtige bloemen en wuivende palmbomen. Las Rocas Beach Club staat aan de rand van de oceaan, met een zoutwaterzwembad dat is uitgehouwen in de rotsen. Geniet van een tropische cocktail terwijl u lekker ligt te zonnebaden op het terras en ontspan met het rustgevende geluid van de kabbelende golven op de achtergrond.
Gæster på Hotel Jardín Tropical kan nyde et bredt udvalg af fritidsaktiviteter. Tilbring dagene med afslapning ved ferskvandslagune-poolen (opvarmet hele året til 24°C), omgivet af flotte blomster og svajende palmer. Las Rocas Beach Club ligger i vandkanten med en havvandspool hugget ud i klipperne. Nyd en tropisk cocktail mens du solbader på terrassen og slap helt af til lyden af bølgerne der brydes.
Hotel Jardín Tropicalissa majoittuvat vieraat nauttivat laajasta valikoimasta vapaa-ajan tiloja. Viettäkää päivänne laiskotellen makeanveden laguunialtaan äärellä (lämmitetty ympäri vuoden 24 asteeseen), joka on ympäröity kirkkailla kukilla ja huojuvilla palmupuilla. Las Rocas rantaklubi sijaitsee valtameren äärellä, merivesialtaalla joka on kaivettu kallioon. Nauttikaa trooppinen cocktail samalla kun otatte aurinkoa maisemoidulla terasseilla ja vain rentoutukaa täydellisten aaltojen lumoavaan ääneen.
Gjestene som bor på Hotel Jardín Tropical kan nyte et bredt utvalg av fritidstilbud. Tilbring late dager ved ferskvannsbassenget (oppvarmet til 24 ºC hele året), omgitt av levende blomster og svaiende palmer. Las Rocas Beach Club ligger i havgapet, med et sjøbad som er hugget ut av stein. Nyt en tropisk cocktail mens du soler deg på den anlagte terrassen og bare slapper av til den beroligende lyden av bølgene.
К услугам гостей, проживающих в Hotel Jardín Tropical, – широкий выбор возможностей для отдыха и развлечений. Вы можете проводить здесь дни, наслаждаясь ничегонеделанием у кромки лагунного бассейна с пресной водой (он подогревается круглый год до 24ºC), окруженного яркими цветами и качающимися ветвями пальм. На берегу океана расположен пляжный клуб Las Rocas, в котором вас ждет бассейн с морской водой, высеченный в скале. Насладитесь тропическим коктейлем, загорая на ландшафтных террасах и просто отдохните и расслабьтесь под чарующий шум морского прибоя.
Gäster som bor på Hotel Jardín Tropical har ett stort utbud av aktiviteter att välja bland. Man kan ligga och sola vid sötvattenspoolen (uppvärmd hela året 24°C), med lysande blomprakt och vajande palmer runt omkring. Las Rocas Beach Club ligger vid havet och där finns en havsvattenspool inhuggen i klippan. Ta en drink på den soldränkta terrassen, som formats efter landskapet och bara koppla av till det ljuvliga ljudet av vågor som slår.
Arrow 1 2 3 4