zone is – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      4'675 Ergebnisse   1'256 Domänen   Seite 4
  14 Résultats www.hotel-santalucia.it  
There is a stable and a horse riding school in the hotel, Guests can also use a quad track, a shooting range, and volleyball and football fields. Spa and wellness zone is perfect for relaxation. Every air-conditioned room offers a bathroom, a flat-screen TV with satellite programmes, a refrigerator and Wi-Fi internet free of charge.
L'Hôtel & Spa Dwór Droblin est situé loin des grandes villes, vous permettant de profiter de moments calmes au plus près de la nature. L'hôtel dispose d'une écurie et d'une école d'équitation. Une piste de quad, un stand de tir, ainsi que des terrains de volley-ball et de football sont mis à votre disposition. Le spa et le centre de bien-être sont idéaux pour la détente. Chaque chambre climatisée comprend une salle de bains, une télévision à écran plat avec chaînes satellite, un réfrigérateur et... une connexion Wi-Fi gratuite. L'Hôtel & Spa Dwór Droblin est situé à 17 km de Biala Podlaska. Sur demande, l'hôtel organise des visites guidées du sud de la Podlachie. Vous pourrez également louer des vélos pour profiter de la campagne verdoyante.
Weit entfernt von den großen Städten genießen Sie im Hotel&Spa Dwór Droblin eine ruhige Zeit in der Natur. Am Hotel befindet sich ein Reitstall mit einer Reitschule. Zudem können Sie eine Quadstrecke, einen Schießstand sowie Volleyball- und Fußballfelder nutzen und im Spa- und Wellnessbereich herrlich entspannen. Jedes klimatisierte Zimmer verfügt über ein Bad, einen Flachbild-Sat-TV, einen Kühlschrank und kostenfreies WLAN. Das Hotel&Spa Dwór Droblin befindet sich 17 km von Biała Podlaska entfe...rnt. Auf Anfrage organisiert das Hotel Besichtigungstouren durch Südpodlachien. Mieten Sie auch ein Fahrrad und erkunden Sie die grüne Landschaft.
El Hotel&Spa Dwór Droblin está lejos de las grandes ciudades y goza de una ubicación tranquila en plena naturaleza. El hotel ofrece un establo, escuela de equitación, campo de tiro, pista de motos de 4 ruedas y campos de voleibol y de fútbol. También hay un spa y zona de bienestar de ambiente relajante. Todas las habitaciones disponen de aire acondicionado, baño, TV de pantalla plana vía satélite, nevera y conexión Wi-Fi gratuita. El Hotel&Spa Dwór Droblin está a 17 km de la localidad de Biała P...odlaska y puede organizar excursiones turísticas por la zona meridional de Podlaquia, bajo petición. El establecimiento también proporciona un servicio de alquiler de bicicletas.
L'Hotel&Spa Dwór Droblin si trova lontano dalle grandi città e propone soggiorni tranquilli a contatto con la natura. Vanta una stalla, una scuola di equitazione, una pista per quad, un poligono di tiro, campi da pallavolo e football, e una rilassante zona spa e benessere. Tutte climatizzate, le camere sono provviste di bagno, TV satellitare a schermo piatto, frigorifero e connessione WiFi gratuita. Inoltre l'Hotel&Spa Dwór Droblin sorge a 17 km da Biała Podlaska e su richiesta organizza visite ...alle attrazioni della Podlachia meridionale. Come ospiti dell'albergo potrete anche noleggiare biciclette per esplorare la verdeggiante campagna circostante.
Hotel & Spa Dwór Droblin ligt ver van de grote steden, wat een rustige tijd dicht bij de natuur garandeert. Er zijn paardenstallen en een manege bij het hotel. Gasten kunnen ook gebruik maken van een quadbaan, een schietbaan en volleybal- en voetbalvelden. De spa- en wellnesszone is perfect voor ontspanning. Elke kamer met airconditioning beschikt over een badkamer, een flatscreen-tv met satellietzenders, een koelkast en gratis WiFi. Hotel & Spa Dwór Droblin ligt op 17 km van Biała Podlaska. Op ...verzoek organiseert het hotel rondleidingen van de Zuidelijke Podlasie. Gasten kunnen ook fietsen huren om het groene landschap te verkennen.
  agaia.life  
The treatment zone is an area dedicated to holistic rejuvenation, in a contemporary environment which provides calmness and comfort. Divided into individual, equipped rooms which are decorated in line with oriental traditions and wisdom, and in double rooms for those that would like to enjoy this with their partner.
L’espace soins est dédié au rajeunissement holistique, dans un cadre moderne qui offre tranquillité et confort. Cet espace est composé de salles individuelles, équipées et décorées selon la tradition et la sagesse orientales, ainsi que de salles doubles pour ceux qui souhaitent profiter du circuit en couple.
Der Behandlungsbereich ist ein Ort der ganzheitlichen Verjüngung in einem modernen Ambiente, das Ruhe und Wohlbehagen ausstrahlt. Die einzelnen Behandlungskabinen sind, ausgestattet und dekoriert unter Beachtung der östlichen Tradition und Weisheit, in der Doppelkabine genießen Sie Behandlungen zu zweit.
La zona de tratamientos es un espacio dedicado al rejuvenecimiento holístico, en un entorno contemporáneo que brinda tranquilidad y comodidad. Dividida en salas individuales, equipadas y decoradas respetando la tradición y la sabiduría oriental y en salas dobles, para aquellos que quieran disfrutar en pareja.
L’area dei trattamenti è uno spazio dedicato al ringiovanimento olistico, all’interno di un ambiente moderno che conferisce tranquillità e comfort. Sono presenti sale individuali, attrezzate e arredate nel rispetto della tradizione e della saggezza orientale, e sale doppie, per chi desidera ricevere trattamenti di coppia.
  www.naz.ch  
Beyond this area is the remote zone. The vicinity zone is equipped with special water alert sirens (low continuous tone). In the remote zone, the general alert is raised (ascending and descending tone).
Aux abords des ouvrages importants, on distingue deux zones. La zone rapprochée correspond au secteur pouvant être inondé dans les deux heures qui suivent une rupture totale et subite de la digue. Cette zone est équipée de sirènes spéciales pouvant diffuser l'alarme-eau. Ce signal consiste en une suite de sons graves. Au-delà, dans la zone éloignée, la population est avertie du danger par l'alarme générale (son oscillant continu). L'alarme générale signifie toujours qu'il faut tout de suite allumer la radio, qui donnera d'autres informations. L'alarme-eau est toujours déclenchée après l'alarme générale. Dans ce cas, il faut quitter immédiatement la zone menacée. Si l'alarme-eau retentit sans avoir été précédée par l'alarme générale, il s'agit d'une fausse alarme.
Für die Alarmierung werden bei grösseren Stauanlagen zwei Zonen unterschieden: die Nahzone umfasst in der Regel das Gebiet, welches bei einem plötzlichen totalen Bruch des Damms innert maximal zwei Stunden überflutet würde. Die Fernzone schliesst daran an. Die Nahzone ist mit speziellen Wasseralarmsirenen (unterbrochener Tiefton) ausgerüstet. In der Fernzone erfolgt die Alarmierung über den Allgemeinen Alarm (an- und abschwellender Sirenenton). Der Allgemeine Alarm bedeutet immer: Radio hören! Dort erhalten Sie weitere Informationen. Der Wasseralarm wird immer erst nach dem Allgemeinen Alarm ausgelöst. In diesem Fall muss das gefährdete Gebiet sofort verlassen werden. Ertönt der Wasseralarm ohne vorherige Auslösung des Allgemeinen Alarms, handelt es sich um einen Fehlalarm.
Per la diffusione dell'allarme a valle di grandi dighe si distinguono due zone. La zona contigua comprende di regola l'area che verrebbe sommersa nel giro di due ore in caso di un'improvvisa rottura totale della diga. Essa è dotata di sirene per dare l'allarme acqua (suono grave e continuo). Nella zona discosta, adiacente alla zona contigua, viene emesso solo il segnale d'allarme generale (suono modulato continuo). L' allarme generale esorta la popolazione ad ascoltare la radio. La radio trasmette informazioni più precise. Il segnale di allarme acqua viene emesso solo dopo il segnale di allarme generale. Esso esorta la popolazione ad abbandonare subito la zona pericolosa. Se il segnale di allarme acqua non è preceduto dal segnale di allarme generale, si tratta di un falso allarme.
  6 Résultats www.hexis-training.com  
Parking here are free and paid. The first marked with a blue stripe, the second – white. If the zone is marked by stripes of yellow, it means that stop here have the right to only buses, taxis.
Parking ici sont gratuits et payants. Le premier a marqué avec une bande bleue, la seconde – blanche. Si la zone est marquée par des bandes de couleur jaune, cela signifie que arrêter là ont le droit aux seuls autobus, taxis.
Parken Sie hier sind kostenlos und bezahlt. Weiß – das erste mit einem blauen Streifen, der zweite markiert. Wenn die Zone wird durch Streifen von gelb markiert, bedeutet dies, dass Sie hier zu stoppen haben das Recht, nur Busse, Taxis.
Aparcamiento aquí son gratuitos y de pago. El primero marcado con una franja azul, el segundo – blanco. Si la zona está marcada por franjas de color amarillo, significa que parar aquí tienen el derecho de sólo autobuses, taxis.
Parcheggio qui sono gratuiti ea pagamento. Il primo ha segnato con una striscia blu, la seconda – bianco. Se la zona è segnata da strisce di colore giallo, significa che fermare qui hanno il diritto di solo autobus, taxi.
Estacionamento aqui são gratuitos e pagos. A primeira marcado com uma faixa azul, o segundo – branco. Se a zona é marcado por listras de amarelo, isso significa que parar por aqui têm o direito de apenas ônibus, táxis.
Parkeren is hier zijn gratis en betaalde. De eerste gemarkeerd met een blauwe streep, de tweede – wit. Als de zone wordt gekenmerkt door strepen van geel, betekent hier dat stoppen met het recht hebben om alleen bussen, taxi's.
Pysäköinti täällä ovat ilmaisia ​​ja maksullisia. Ensimmäinen merkitty sinisellä viivalla, toinen – valkoinen. Jos alue on merkitty raidat keltainen, se tarkoittaa, että lopettaa tähän on oikeus vain bussit, taksit.
Parking tutaj są płatne i bezpłatne. Pierwszy oznaczone niebieskim paskiem, drugi – biały. Jeśli linia jest oznaczona paskami żółty, oznacza to, że zatrzymują się tu mają prawo tylko do autobusów, taksówek.
  elizabethwarren.com  
On the banks of the river, silently marking the seasons and the passing of time, stand silent historic dwellings, museums, beautifully frescoed Romanesque monuments and small private chapels. In contrast, Biasca, with its busy streets is a dynamic town whose industrial zone is a pole of attraction for cutting-edge research.
Le long d’un fleuve qui scande le temps qui passe, saison après saison, s’élèvent des demeures historiques silencieuses, des musées, des monuments d’art roman aux fresques superbes et de petits oratoires. Les rues de Biasca, dont la zone industrielle attire la recherche de pointe, sont plus animées et les magasins du bourg se révèlent être le but idéal pour qui préfère le lèche-vitrines ou qui désire assouvir son intérêt pour l’art. Tout autour, sentinelles garantes de cette croisée enchantée, les caves de granit veillent sur le Chemin des Voyageurs.
Beidseits des Flusses, der sich im Rhythmus der Jahreszeiten bewegt, stehen alte Wohnsitze, Museen, romanische Baudenkmäler mit bezaubernden Fresken und kleine Oratorien. Die Strassen von Biasca hingegen wirken belebter. Das Industriegebiet ist der Spitzenforschung verpflichtet, während die Läden im Ortszentrum zu einem Einkaufsbummel locken. Auch Kunstfreunde kommen auf ihre Kosten. Die Granitbrüche der Umgebung wirken wie Wachposten dieses zauberhaften Kreuzungspunktes an der Strasse der Völker.
Lungo le rive di un fiume che scandisce il tempo stagione dopo stagione, sorgono silenziose dimore storiche, musei, monumenti romanici dagli incantevoli affreschi e piccoli oratori. Più animate, invece, le vie di una Biasca dinamica, dove la zona industriale calamita la ricerca di punta, mentre i negozi del Borgo sono la meta ideale per chi ama curiosare tra botteghe e vetrine, o appagare la propria sete di arte. E intorno le cave di granito, sentinelle di questo incantevole crocevia sulla Via delle Genti.
  www.hotel-ahmedabad.net  
Nets can be used to protect the grapes for a late harvest! Small vines can be wrapped completely, for large stocks only the grape zone is covered with a 1 meter strip on both sides. The birds will avoid the grapes because they risk becoming entangled in the nets.
Ce qui a été cité plus haut signifie aussi une corollaire inverse: plus l'envol des oiseaux est ouvert au regard des humains, chats et autres, avec un terrain ouvert sans arbres ou buissons pour se protéger, plus les oiseaux seront réticents. Les baies vertes les attirent moins, un pourra choisir un cépage clair ou récolter plus tôt pour protéger les baies! Pour une récolte tardive il faudra éventuellement protégér les pieds avec un filet, en emballant le raisin pour les petits pieds, avec une protection complète pour les plus grands avec une bande de 1 mètre sur la zone des grappes, au mieux des deux côtés. Les oiseaux n'oseront plus s'attaquer au raisin de peur de s'emmêler dans les filets.
All das oben Geschilderte bedeutet im Umkehrschluss: Offenes Gelände vor dem Spalier ohne Büsche und Bäume, viel Menschen- oder Katzen-Verkehr und helle (grüne) Trauben beugen vor. Wer keine Zeit hat, den Vögeln von früh bis abends zu erklären, dass ihr Besuch unerwünscht ist, muss die Trauben bald ernten. Für eine Spätlese sind ansonsten grobmaschige Netzen nötig, um die Trauben vor den Fressern schützen! Kleine Weinreben werden komplett eingepackt, bei größeren wird nur ein ca. 1 m breiter Streifen über die Trauben-Zone gezogen, bei frei stehenden Reben allerdings beidseitig. Die Vögel meiden dann die Reben, weil sie Angst haben, sich in den Netzen zu verheddern.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow