ent – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      13'930 Ergebnisse   1'055 Domänen   Seite 10
  www.gran-turismo.com  
  dbartmag.com  
Zwei Force-Feedback-Lenkrad-Controller sind jetzt offiziell kompatibel mit Gran Turismo® 5. Guillemot THRUSTMASTER® T500 RS Erscheinungsdatum: 5. Januar 2011 (Europa) / 5. Januar 2011 (Nordamerika) Der THRUSTMASTER® T500 RS wurde speziell für Gran Turismo® 5 ent...
Deux volants à retour de force sont désormais officiellement compatibles avec Gran Turismo® 5. Guillemot THRUSTMASTER® T500RSDate de disponibilité : 5 janvier 2011 (Europe) / 5 janvier 2011 (Amérique du Nord)Le THRUSTMASTER® T500RS, spécialement développé pour Gran Turismo® 5, est u...
Guillemot THRUSTMASTER® T500RSFecha de comercialización: 5 de enero de 2011 (en Europa) / 5 de enero de 2011 (en Norteamérica)El THRUSTMASTER® T500RS ha sido desarrollado específicamente para Gran Turismo® 5 y es un mando de volante de alta gama que llega al límite para alcanzar las máxi...
Due volanti dotati di ritorno di forza sono ora ufficialmente compatibili con Gran Turismo® 5.Guillemot THRUSTMASTER® T500 RSData di uscita: 5 gennaio 2011 (Europa) / 5 gennaio 2011 (America del Nord)Il THRUSTMASTER® T500 RS, realizzato appositamente per Gran Turismo® 5, è un volante...
Dois volantes com force feedback são agora oficialmente compatíveis com o Gran Turismo® 5.Guillemot THRUSTMASTER® T500RSData de Lançamento: 5 de janeiro de 2011 (Europa) / 5 de janeiro de 2011 (América do Norte)O THRUSTMASTER® T500RS desenvolvido especificamente para o Gran Turismo®...
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  5 Hits www.folkworld.de  
T:-)M's Nachtwache - Krieg und Frieden - Walkin' T:-)M (ent)rüstet sich
World's Out of Tune (2) - "Enduring Freedom" in Song and Poetry
  www.db-artmag.com  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  www.menorca.events  
Unsere Leistungen und unser technisches Fachwissen ent-sprechen der Komplexität und den Anforderungen der moder-nen LKW-Produktion.
Les services et l’expertise technique de Bodycote avancent avec l’industrie, par le biais de changements intervenant dans l’utilisation des matériaux.
Los servicios y los conocimientos técnicos de Bodycote avanzan junto con la creciente complejidad de la industria de camiones pesados actual.
I servizi e l’esperienza tecnica di Bodycote progredisce con la crescente complessità del settore attuale degli autocarri pesanti.
De door Bodycote aangeboden behandelingen en technische know-how nemen toe met de toenemende complexiteit van de hedendaagse zware-vrachtwagenindustrie.
Služby a technické odborné znalosti společnosti Bodycote se s rostoucí složitostí dnešního odvětví těžkých nákladních automobilů stále prohlubují.
Bodycotes tjenesteydelser og tekniske ekspertise øges med kompleksiteten i nutidens tunge lastbilindustri.
Bodycoten palvelut ja tekninen ammattitaito palvelevat nykypäivän jatkuvasti monimutkaisempaa kuorma-autoteollisuutta.
Usługi firmy Bodycote oraz wiedza techniczna, którą dysponuje, rozwijają się wraz ze wzrostem złożoności dzisiejszej branży dużych ciężarówek.
Bodycotes tjänster och tekniska expertis håller jämna steg med de ökande kraven i dagens tunga lastbilsindustri.
Bodycote’un hizmetleri ve teknik alandaki uzmanlığı, günümüzün ağır kamyon sanayisindeki artan karmaşıklıkla beraber ilerliyor.
  6 Hits www.eeas.europa.eu  
Der Europäischen Union regelmässig Bericht zu erstatten über relevante Ent­wicklungen in den Bereichen Politik, Gesetzgebung, Wirtschafts-, Finanz- und Steuerfragen, sowie Handel, Forschung und Kultur der Gastländer (sowohl Bundes- wie kantonale Ebene) und zu diesem Zweck den Kontakt zu den wichtigen Akteuren in der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein zu pflegen.
Informer l'Union européenne de la politique, de la justice, des affaires intérieures, des affaires économiques et financières, de la fiscalité, du commerce, de la recherche, de la culture ainsi que des questions régionales, tant à l’échelle fédérale que cantonale et, dans cette perspective, entretenir les contact avec les principaux acteurs de la Suisse et de la Principauté de Liechtenstein.
informare regolarmente l'Unione europea sugli sviluppi in atto nella politica, nella legislazione, nell’economia, nelle finanze, nella fiscalità, nel commercio, nella ricerca e nella cultura (a livello federale e cantonale) e curare i contatti con gli attori principali in Svizzera e nel Principato del Liechtenstein
  elearning.utmn.ru  
Das originelle Rückenprogramm. Mit dieser speziellen Wirbelsäulenbehandlung bewahren Sie Haltung! „Ver“-Spannung versus „Ent“-Spannung. Durch diese Anwendung wird die Energie wieder zum Fließen gebracht & werden Blockaden gelöst.
The perfect massage experience to forget about everyday life. This sophisticated back massage relieves tension in the back muscles and improves the dynamics of the spine. The particular application of energetic massage and cupping methods provides comfort and relaxation for the stressed back. It helps to maintain posture and gives us beauty and radiance.
L’originale programma per la zona dorsale. Grazie a questo speciale trattamento la colonna vertebrale „imparerà a riconoscere“ la postura corretta. L‘uso di un rotolo caldo e apposite coppette aiutano ad ottenere un effetto rilassante ancor più marcato.
  950 Hits en.memory-alpha.org  
ENT
Avvisi
  www.caib.es  
Der Hilfsantrag f� r den Kampf gegen die Erosion in zerbrechlichen Medien von holzigen Anbauten, in Terrassen und unerledigt, und die Wartung der Landlandschaft muss die Dokumentation segÿent beilegen:
La sol·licitud d'ajuda per a la lluita contra l'erosió en medis fràgils de cultius llenyosos a terrasses i pendents i el manteniment del paisatge rural ha d'adjuntar la documentació següent:
  6 Hits mianews.ru  
Alle Länder stehen vor grossen Herausforderungen wie Verbesserung der sozialen und ökologischen Ent­wicklung, wirtschaftliche Diversifizierung und Förde­rung eines alle einschliessenden Wachstums. Da sie 2015 der ASEAN-Wirtschaftsgemeinschaft beitreten wollen, muss der soziale und ökonomische Abstand zu den andern sechs ASEAN-Staaten verkleinert werden.
Le Cambodge, la RDP Lao et le Vietnam ont atteint de forts taux de croissance et ont accompli d’énormes progrès en matière de réduction de la pauvreté ces vingt dernières années. Ils font cependant toujours partie des pays les plus pauvres d’Asie du Sud-Est, avec des inégalités grandissantes et une faible participation démocratique. La pauvreté touche avant tout les populations rurales et les minorités ethniques. Environ 80% de la population vit essentiellement de l’agriculture.
Ognuno di questi Paesi si trova ad affrontare sfide impegnative, tra cui la necessità di migliorare lo sviluppo sociale ed ecologico, di diversificare le attività economiche e di promuovere una crescita inclusiva. Avendo intenzione di aderire all’Associazione delle Nazioni del Sud-est asiatico (ASEAN) nel 2015, devono ridurre il divario sociale ed economico che li separa dagli altri sei Stati membri.
  2 Hits wwdw.nabertherm.com  
Abgaswäscher für die Reinigung ent-stehender Prozessgase durch Auswaschen
Postcombustion catalytique en fonction du four pour le post-équipement sur des installations existantes
Depuradora de gases perdidos para la depuración de los gases de proceso por lavado
Depuratore dei gas di scarico per la pulizia dei gas di processo mediante lavaggio
Exhaust gas washer to clean generated process gases by washing out
  2 Hits www.edoeb.admin.ch  
In der Regel sind Videoüberwachungskameras weder besonders intelligent noch sonderlich diskret. Sie unterscheiden nicht Wesentliches von Unwesentlichem, sondern registrieren alles, was vor die Linse kommt.
Généralement, les caméras de surveillance vidéo ne sont ni particulièrement intelligentes, ni spécialement discrètes. Elles peinent à distinguer l’essentiel de l’accessoire et enregistrent tout ce qui passe à portée de leur objectif, contrairement à l’œil humain qui appréhende la réalité de manière sélective et se concentre sur les faits significatifs tout en reléguant l’anodin au second plan. Ce traitement différencié a inspiré une équipe de chercheurs de l’EPFL, qui s’est efforcée de mettre au point une technique à la fois intelligente et discrète : nos faits et gestes sont certes enregistrés mais l’image est immédiatement brouillée et ne sera décodée qu’en cas de nécessité. Sur la base du savoir-faire développé par les chercheurs, la société Emitall Surveillance SA de Montreux a mis au point une technologie entre-temps commercialisée. Conçue pour la surveillance des lieux publics, elle entend concilier les besoins de surveil-lance avec la protection de la sphère privée. Une équipe de recherche internationale est associée à ces travaux.
Di regola le telecamere della videosorveglianza non sono né particolarmente intelligenti né particolarmente discrete. Non distinguono l’essenziale dall’inessenziale ma riprendono tutto quanto passa sotto le loro lenti. Al contrario, Ia percezione dell’occhio umano può essere perfettamente differenziata. Si concentra su oggetti e movimenti che sono veramente importanti e lascia che il resto sparisca sullo sfondo. È proprio su questo punto che si è concentrato un gruppo di ricercatori dell’EPF di Losanna: il loro obiettivo consisteva nello sviluppo di una tecnologia capace di riprese intelligenti e discrete. Discreta perché pur riprendendo oggetti e esseri umani, è capace di renderli immediatamente irriconoscibili; intelligente perché permette di „decrittare“ in un secondo momento oggetti precedentemente resi irriconoscibili, differenziandoli così da poterli individuare. A partire dal know-how di questo gruppo di ricerca, la ditta EMITALL Surveillance SA di Montreux ha sviluppato una rivoluzionaria tecnologia di videosorveglianza che è stata ora messa in commercio. Concepita per la sorveglianza di locali pubblici, essa concilia le esigenze della sicurezza con la protezione della sfera privata. Un gruppo internazionale di ricercatori partecipa allo sviluppo di questa tecnologia.
  5 Hits www.astra.admin.ch  
Bern, 14.05.2012 - Neuere Autos und Lastwagen sind mit einem On-Board-DiagnoseSystem (OBD) ausgerüstet welches die Abgase überwacht und Fehler anzeigt. Für solche Fahrzeuge soll die obligatorische Abgaswartungspflicht entfallen.
Berne, 14.05.2012 - Les automobiles et les poids lourds récents sont munis d’un système de diagnostic embarqué (on board diagnostic system ou système OBD), qui contrôle les gaz d’échappement et signale les anomalies en la matière. L’Office fédéral des routes (OFROU) propose de lever l’obligation d’entretien du système antipollution pour ces véhicules et recommande de ne pas introduire ce service obligatoire pour les motos. Lancée aujourd’hui, l’audition sur les modifications d’ordonnance concernées durera jusqu’au 31 juillet 2012.
Berna, 14.05.2012 - Le automobili e gli autocarri di nuova generazione sono dotati di un sistema di diagnosi “On Board” (OBD) che controlla i gas di scarico e segnala eventuali errori. L'Ufficio federale delle strade (USTRA) propone che tali veicoli siano e-sclusi dall’obbligo di manutenzione del sistema antinquinamento, come i mo-toveicoli, per i quali si ritiene di dover anche rinunciare a una sua introduzione. L’indagine conoscitiva relativa alle modifiche d’ordinanza corrispondenti ha inizio oggi e si concluderà il 31 luglio 2012.
  www.insulakoeln.com  
Die parallele Schlitzschraubenzieher-Spitze ist eine Schweizer Spezialität. In den internationalen Normen (ISO, DIN) ist sie nicht ent­halten. Die Ge­nauigkeit der parallelen Form und die angeschrägten Ecken sind nach echter Schweizer Präzision hergestellt.
The parallel slotted screwdriver tip is a Swiss specialty. It is not included in the international standards (ISO, DIN). The accuracy of the parallel form and the chamfered corners are manufactured with genuine Swiss precision.
La pointe parallèle à fente de tournevis est une spécialité suisse. Elle ne fait pas partie des normes internationales (ISO, DIN). La précision de la forme parallèle et les coins chanfreinés sont fabriqués avec la véritable précision suisse.
La punta paralela del destornillador de ranura es una especialidad suiza. No está incluida en las normas internacionales (ISO, DIN). La exactitud de su forma paralela y las esquinas achaflanadas han sido fabricadas con auténtica precisión suiza.
La punta parallela dei giraviti per viti con intaglio è una specialità svizzera, non contenuta nelle norme internazionali (ISO, DIN). La precisione della forma parallela e gli angoli smussati vengono prodotti secondo la più pura tradizione svizzera.
De evenwijdige vouw is een Zwitserse specialiteit. In de internationale normen (ISO, DIN) is deze niet opgenomen. De nauwkeurigheid van de parallelle vorm en de afgeschuinde hoeken zijn echt Zwitsers precisiewerk.
  5 Hits www.eon.com  
Diese Pressemitteilung kann bestimmte in die Zukunft gerichtete Aussagen ent¬halten, die auf den gegenwärtigen Annahmen und Prognosen der Unternehmens¬leitung des E.ON-Konzerns beruhen. Verschiedene bekannte wie auch unbekannte Risiken, Ungewissheiten und andere Faktoren können dazu führen, dass die tatsächlichen Ergebnisse, die Finanzlage, die Entwicklung oder die Performance der Gesellschaft wesentlich von den hier gegebenen Einschätzungen abweichen.
This press release may contain forward-looking statements based on current assumptions and forecasts made by E.ON Group management. Various known and unknown risks, uncertainties and other factors could lead to material differences between the actual future results, financial situation, development or performance of the company and the estimates given here. These factors include those discussed in our public reports filed with the Frankfurt Stock Exchange and with the U.S. Securities and Exchange Commission (including our Annual Report on Form 20-F). The company assumes no liability whatsoever to update these forward-looking statements or to conform them to future events or developments. E.ON prepares its consolidated financial statements in accordance with generally accepted accounting principles in the United States (“U.S. GAAP”). This press release may contain references to certain financial measures (including forward-looking measures) that are not calculated in accordance with U.S. GAAP and are therefore considered “non-GAAP financial measures” within the meaning of the U.S. federal securities laws. E.ON presents a reconciliation of these non-GAAP financial measures to the most comparable U.S. GAAP measure or target, either in this press release, in its Annual Report, in its interim report or on its website at www.eon.com. Management believes that the non-GAAP financial measures used by E.ON, when considered in conjunction with (but not in lieu of) other measures that are computed in U.S. GAAP, enhance an understanding of E.ON’s results of operations. A number of these non-GAAP financial measures are also commonly used by securities analysts, credit rating agencies, and investors to evaluate and compare the periodic and future operating performance and value of E.ON and other companies with which E.ON competes. These non-GAAP financial measures should not be considered in isolation as a measure of E.ON’s profitability or liquidity, and should be considered in addition to, rather than as a substitute for, net income, cash flow provided by operating activities, and the other income or cash flow data prepared in accordance with U.S. GAAP. The non-GAAP financial measures used by E.ON may differ from, and not be comparable to, similarly titled measures used by other companies.
  2 Hits km0.deputacionlugo.org  
Die Achse(n) wird (werden) auf Hydraulikzylindern (DW) montiert, mit denen der Viehtransporter auf dem Boden abgestellt werden kann. Die Ladungs- und Entladungshöhe beträgt damit nur 14 cm (zu 63 cm beim Transport).
The Betimax RDS livestock trailer is fitted with the "reclining" system. The axle(s) is (are) mounted on double-acting hydraulic cylinders allowing to put the trailer on the ground. The loading and unloading height is therefore limited to 14 cm while the transport height is 63 cm. This reclining system replaces the access ramp, so that no operation is required from the user and accident risks are limited when loading or unloading the cattle. Every cylinder is fitted with a safety device preventing the vehicle from falling down if hydraulic hoses come to break.
La bétaillère Betimax RDS est équipée du système ‘‘ras-du-sol’’. L’(les) essieu(x) est (sont) monté(s) sur des vérins hydrauliques double effet permettant de poser la bétaillère au sol. La hauteur de chargement et de déchargement atteint alors seulement 14 cm contre 63 cm au transport. Ce système ‘‘ras-du-sol’’ amène la suppression de la rampe d’accès, évitant ainsi toute manipulation pour l’utilisateur, ainsi que tout risque d’accident lors du chargement et du déchargement du bétail. Chaque vérin est équipé d’une sécurité empêchant l’affaissement du véhicule en cas de rupture des conduites hydrauliques.
El remolque de ganado Betimax RDS está equipado con el sistema ‘‘ras del suelo’’. El(los) eje(s) se monta(n) sobre cilindros hidráulicos doble efecto que permiten depositar el remolque de ganado en el suelo. La altura de carga y descarga tiene 14 cm, mientras que la altura de transporte es de 63 cm. Este sistema ‘‘Ras del suelo’’ acarrea la supresión de la rampa de acceso, evitando cualquier manipulación del usuario y cualquier riesgo de accidente durante la carga y descarga del ganado. Cada cilindro está equipado con una seguridad que impide el hundimiento del vehículo en caso de ruptura de los conductos hidráulicos/
De Betimax RDS veewagen is uitgerust met het "gelijk met de grond" systeem. De as(sen) wordt (worden) op dubbelwerkende hydraulische cilinders gemonteerd die het mogelijk maken om de veewagen op de grond neer te zetten. Bij het laden en het lossen is de wagen slechts 14 cm hoog terwijl de transporthoogte 63 cm bedraagt. Dit "gelijk met de grond" systeem vervangt de laadbrug, waardoor iedere hantering door de gebruiker onnodig wordt. Bovendien worden bij het laden en het lossen van het vee ongevallen voorkomen. Iedere cilinder is van een veiligheid voorzien die het neervallen van het voertuig voorkomt in geval van breuk van een hydraulische leiding.
Przyczepa Betimax RDS jest wyposażona w opuszczane podwozie. Osie są montowane na hydraulicznych dwukierunkowych siłownikach umożliwiających opuszczanie przyczepy do poziomu podłoża. Wysokość przy załadunku i wyładunku wynosi tylko 14 cm, a podczas transportu 63 cm. Dzięki systemowi opuszczanego podwozia rampa nie jest potrzebna, co ułatwia użytkownikowi obsługę przyczepy i ogranicza ryzyko wypadku podczas załadunku i wyładunku bydła. Każdy siłownik jest wyposażony w zabezpieczenie zapobiegające opadnięciu pojazdu w razie przerwania przewodów hydraulicznych.
Скотовоз Betimax RDS оборудован системой опускания до ‘‘уровня земли’’. Ось(и) установлена(ы) на гидравлические цилиндры двухстороннего действия, которые позволяют опустить скотовоз на землю. Высота загрузки и выгрузки составляет всего 14 см, в то время, как высота при транспорте равна 63 см. Эта система позволяет обойтись без загрузочного трапа, благодаря чему не требуется других манипуляций со стороны оператора и предотвращается риск несчастных случаев при загрузке и выгрузке скота. Каждый гидроцилиндр оборудован предохранительным клапаном, предотвращающим опускание фургона в случае разрыва гидравлических шлангов.
  7 Hits www.museum-ludwig.de  
Iko­nen der Fo­to­geschichte von Man Ray, Ce­cil Bea­t­on oder Au­gust San­der breit­en darin das Pano­ra­ma der Fo­tokunst des 20. Jahrhun­derts auf. Einzi­gartig ist die Samm­lung Gru­ber aber nicht nur we­gen der Fo­to­gra­fien, einzi­gartig ist auch die Ent­ste­hungs­geschichte der Samm­lung.
In 1977 the L. Fritz and Re­­­­nate Gru­ber Col­lec­­­­tion laid the foun­­­­da­­­­tion for the pho­­­­tog­ra­­­­phy col­lec­­­­tion at the Mu­se­um Lud­wig. Icons of pho­­­­to­­­­graph­ic his­­­­to­ry from Man Ray, Ce­­­­cil Bea­t­on, or Au­­­­gust San­der of­fer a pano­ra­­­­ma of twen­ti­eth-cen­­­­tu­ry pho­­­­tog­ra­­­­phy. Yet the Gru­ber Col­lec­­­­tion is not on­­­­ly unique due to the pho­­­­to­­­­graphs them­­­­selves, but al­­­­so in light of its ge­n­e­­­­sis. The col­lec­­­­tion took shape as a re­­­­sult of the col­lec­­­­tors’ long­­­­time friend­­­­ships with the pho­­­­to­g­ra­phers. On the oc­­­­ca­­­­sion of her eight­i­eth birth­­­­day in Ju­­­­ly 2016, Re­­­­nate Gru­ber shares her very per­­­­so­n­al me­m­ories of twen­­­­ty pho­­­­to­g­ra­phers who are now among the most fa­­­­mous of the twen­ti­eth cen­­­­tu­ry in our se­ries "Pho­­­­to­g­ra­phers, Friend­­­­ships, and the Unique Gru­ber Col­lec­­­­tion."
  db-artmag.de  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  www.cae.public.lu  
in Lettland: Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Staatliche Sozialversicherungsanstalt), Riga; in Polen: Gemeinde oder Bezirk;
au Portugal, la «Junta de Freguesia» (conseil de paroisse) du lieu de résidence des membres de la famille;
  db-artmag.com  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  2 Hits www.capezzana.it  
Die Ausstellungsidee "Entfernung. Österreich in Auschwitz" verweist auf die geografische Entfernung zwischen Österreich und Auschwitz, zugleich aber auch auf die physische Entfernung der nach Auschwitz Deportierten, aus Österreich und aus dem Leben.
The Austrian exhibition at the Auschwitz-Birkenau State Museum, opened in 1978, greeted visitors with an entrance display reading “Austria – First Victim of National Socialism”. For a long time this “victims paradigm” formed part of the Austrian national identity. With the change in awareness of Austria’s shared responsibility for the crimes perpetrated under National Socialism came the calls for a new exhibition. In 2013, the 1978 exhibition in Block 17 of the memorial was closed down. Following Europe-wide calls to tender, in 2014 a team was commissioned to develop a new concept for the exhibition and in 2015 an architect was commissioned with its design.
  zeukesan.blog.euskadi.eus  
In den 90er Jahren des letzten Jahrhunderts wird der Begriff „Marketing“ zum Synonym für moderne Verkaufsaktivitäten. Um sich wachsenden Kundenansprüchen in Sachen Qualität und Rückverfolgbarkeit anpassen zu können, müssen Produktions- Sammel-, Verarbeitungs- und Versandprozesse erneuert werden. Von dieser Umgestaltung zeugt der Bau des neuen Lagers in Stabio, das ab dem Jahre 2000 die Lagerhalle von Mendrisio ersetzt. Der Sitz in Cadenazzo wird mit neuen Anlagen zur Größensortierung sowie Verpackung ausgestattet. Die Abteilungen Verkauf und Produktionsplanung werden ausgebaut. Zwischen 2004 und 2005 werden hochmoderne, zukunftsorientierte Gewächshäuser errichtet und ein erstes Mal wird ein neues Projekt für einen Neubau der Vertriebszentrale diskutiert. 2009 findet der Umzug in die neue Vertriebszentrale statt – einen Steinwurf entfernt von der „alten“ Sammelstelle konnte in Cadenazzo ein weiterer Meilenstein gesetzt und ein kompletter Neubau bezogen werden. Die Marketingabteilung bringt mit der Kennzeichnung “ti.or” im selben Jahr ein Label für hochwertige Tessiner Erzeugnisse auf den Markt.
Au cours de ces dernières années, nous avons été obligés d’adapter nos systèmes de production, de récolte, de transformation et d’expédition pour pouvoir correspondre aux standards toujours plus exigeants qui régissent la qualité, la traçabilité etc. C’est la raison pour laquelle nous avons construit en 1999 un nouveau dépôt à Stabio, destiné à remplacer celui de Mendrisio dès 2000. Le site de Cadenazzo est équipé avec de nouvelles installations de calibrage et d’emballage des légumes et le secteur commercial, de même que la planification de la production, seront renforcés. Entre 2004 et 2005, un nouveau type de serre fait son apparition et révolutionne une nouvelle fois la production. Le label ti.or, réservé aux légumes tessinois de première qualité, est lancé en avril 2009, comme pour présager l’entrée dans une nouvelle ère. Notre Centre collecteur et de distribution ultra moderne de Cadenazzo sera en effet mis en service que peu après, ce qui constitua sans doute l’étape la plus décisive de notre passé récent. En 2010, FOFTPOOL SA voit le jour, une société mandatée pour améliorer les performances commerciales de la FOFT. Par ailleurs, grâce à l’appui de professionnels du marketing qui coachent la FOFT depuis le milieu des années 1990 déjà dans ses rapports avec les média et lors de ses campagnes publicitaires, nous avons consolidé notre image de marque et précisé notre concept de communication.
  moodlegestion.coplaspalmas.org  
300 Zyklen (komplette Ent- und Volladung)
300 cycles (full charge)
300 ciclos de recarga completa
300 cicli (carica completa)
  www.db-artmag.de  
Beim Betreten der Galerie rief ein Ansager den Namen des jeweiligen Besuchers laut in einen scheinbar leeren Raum. Ent-anonymisiert und mit geschärftem Bewusstsein betrat man den White Cube und wurde mit sich bewegenden schwarzen Punkten konfrontiert.
Since that time, Huyghe has been working increasingly with animals, and his art has become more direct and less technical. This was also evident in his 2011 exhibition Influants at Esther Schipper. When people entered the gallery, an announcer called out the name of each respective visitor into an apparently empty room. Robbed of one’s anonymity and with a heightened awareness, the visitor entered the white cube only to discover moving black dots. A closer look revealed ants and spiders crawling about the place. Visitors each reacted in their own way: interested, amazed, or disgusted. They automatically transformed into collaborators, and all at once began moving with great caution in order not to step on the insects. Or they fled in fear as quickly as possible in the direction of the exit.
  2 Hits www.norman.com  
SUSE Linux Ent Server 10.2 32/64-bit
SUSE Linux Ent Server 10.2, 32/64-bit
  5 Hits www.salzgitter-flachstahl.de  
Die Dualphasen-Stahlsorten können ent- sprechend dem Verwendungszweck mit einem Korrosionsschutz/Umformhilfe (Pre- lubeöl, Hotmelt), wie auch mit Umformhilfen (ATP®) nachbehandelt werden. Bei der Ver- arbeitung der Dualphasen-Stahlsorten kön- nen alle bekannten Techniken beim Pressen, Fügen und Lackieren weiterhin genutzt wer- den.
The dual-phase grades of steel can receive post-treatment depending on the appli- cation with corrosion protection/forming aid (Prelube oil, hotmelt), as well as with forming aids (ATP®). In the processing of dual-phase steel grades, all known tech- nologies of pressing, joining and painting can continue to be used. The dual-phase grades of steel have good cold formabili- ty and harden strongly after deformation. The dual-phase steels described may be welded by all known welding processes both manual and automated. As filler ma- terial, welding wires or electrodes appro- ved for this strength group should be used
  uberall.com  
Online Presence Management Know How zum Tag: ent
Digital Location Marketing know how for the tag: ent
Tous les articles concernant ce tag: ent
  www.zugspitzarena.com  
Der Vertragspartner ist verpflichtet, spätestens zum Zeitpunkt der Abreise das vereinbarte Entgelt zuzüglich etwaiger Mehrbeträge, die auf Grund gesonderter Leistungsinanspruchnahme durch ihn und/oder die ihn begleitenden Gästen ent- standen sind zuzüglich gesetzlicher Umsatzsteuer zu bezahlen.
De contractant is tegenover de herbergier voor de schade verantwoordelijk, die veroorzaakt werd door de contractant of de gast of andere personen die met kennis en toestemming van de contractant gebruikmaken van voorzieningen van de herbergier.
  2 Hits www.marisamonte.com.br  
Byli Jste Porušení < Byli Jste Chycení u Prohlížení Nebo Distribuci Zakázáné ent Pornografickým Obsahem (Dětská Pornografie / Zoofilie eine Atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoofilie a atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoophilia un atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoofilie um atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoofilie een atd.).
Byli jste porušení < Byli jste chycení u prohlížení nebo distribuci zakázáné produkce pornografickým obsahem (Dětská pornografie / Zoofilie en atd.).
  www.swissmadesoftware.org  
Spezialisten von e3 integrieren erfolgreich Systeme, Applikationen, Schnittstellen, Teams sowie Prozesse. e3 hat zudem das Produkt T-GRID entwickelt, ein Framework für ent-to-end Testautomation, und operationelle Automation von Systemen
Mibex Software GmbH develops extensions and integrations for Atlassians development tools (www.atlassian.com). We strongly believe that with automated and company integrated tools, teams can build better software faster. Our aim is to create transparency over single application limits and connect applications to empower a company's system landscape.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10