us out – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  ltky.fi
  Armées.com - Ossian Sei...  
When his aide told him these were the officers quarters, he shook his head, grimaced a little, turned around and yelled in that high pitched voice of his, “Get these men out of here, NOW!!” By nightfall GI trucks were lined up to take us out of camp.
On est resté dans le camp un jour de plus et on a mangé des rations militaires et du pain blanc et on a eu du café chaud. Le Général Patton est venu et a fait une tournée du camp. Lorsqu’il était dans notre baraquement, il n’a pas dit grand-chose mais a finalement demandé « Où est le baraquement des officiers ? » Son aide lui a alors dit que c’était le baraquement des officiers ; il a secoué sa tête, a grimacé, s’est retourné et a crié « faites sortir ces hommes de là, MAINTENANT !! ». A la tombée de la nuit, des camions étaient alignés pour nous emmener en dehors du camp. Je crois que les gens qui étaient là n’oublieront jamais cet homme.
  Armées.com - Ossian Sei...  
They let us out of the freight cars about eight the next morning and got us in formation to march into the camp. Stalag VII-A. It was a very large camp and very over crowded. As the camps up north and to the east were threatened by the Russians, the inmates were moved south to the Munich area.
Ils nous ont fait descendre des wagons vers 8 heures du matin et nous ont demandé de nous mettre en rang afin de marcher en direction du camp Stalag VII-A. C’était un camp très grand et surpeuplé. Au fur et à mesure que les camps au nord et à l’est étaient menacés par l’avance soviétique, les prisonniers étaient déplacés vers le sud dans la région de Munich. Le camp était aussi un « melting pot » extraordinaire avec des indiens enturbannés et des écossais en kilt. Je n’avais jamais vu un tel mélange d’êtres humains d’origines aussi diverses. On nous a fait marcher le long de la route principale le long de laquelle se trouvaient des bâtiments en briques sales avec peu de fenêtres. Nous nous sommes arrêtés devant le bâtiment qui semblait être le pire de tous ; c’était le nôtre.
  Armées.com - Ossian Sei...  
They roused us out at dawn the next day, the fourth day of the march, and we were under way with out the coffee that they promised us. It was still bitterly cold and the wind in your face brought tears to your eyes.
Ils nous ont réveillés à l’aube le jour suivant, le quatrième jour de marche, et nous nous sommes mis en marche sans le café qu’ils nous avaient promis. Il faisait terriblement froid et le vent en plein visage nous faisait larmoyer. Nous dirigions maintenant en direction du nord-ouest. Tout le monde semblait déprimé au fur et à mesure que la matinée avançait. Certains gars qui portaient de lourdes charges ne pouvaient plus avancer et étaient menacés d’être exécuté sur le champ. Il va sans dire qu’ils se sont débarrassé de certains de leurs paquets et ont continué à marcher. Dans la soirée nous trainions des pieds. La plupart d’entre nous étions dans un état second. Nous ne parlions pas et mettions simplement un pied devant l’autre dans les pas de celui qui nous précédait. Il est possible qu’il nous soit arrivé de dormir debout. Je me souviens être entré en collision avec Knox qui marchait devant moi ; il s’était arrêté et moi non. A la tombée de la nuit, nous sommes arrivés à Muskau qui se trouvait à environ 50 km de la ferme où nous étions restés pendant deux jours.