miden – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'632 Ergebnisse   674 Domänen   Seite 9
  www.nij.bg  
La escala del manómetro se calibra directamente en l/min. Más precisos son los instrumentos que con tubos de vidrio y flotadores miden directamente en el caudal del gas de protección que fluye a la antorcha.
The welding positions are labelled PA - PG, in accordance with ISO 6947. When viewed from the top of the pipe (PA), these are arranged clockwise in alphabetical order. The PA position was previously known as a horizontal or flat position in Germany. This is followed by the butt weld positions PC (horizontal on the vertical wall) and PE (above), as well as the filler positions PB (horizontal) and PD (horizontal/above). When welding sheet metal, PF is welded vertically, and PG is the vertical-down weld. However, several positions are combined on the pipe. The position PF applies when the pipe is welded from above without turning to either side. The position PG applies to the welding from top to bottom (vertical-down weld). TIG welding is possible in all positions. The welding data must match the position, as in other welding procedures.
Le débit de gaz de protection est réglé sous forme de débit volumétrique en l/min. Cela dépend de la taille du bain de fusion et donc du diamètre de l'électrode, du diamètre de la buse de gaz, de la distance de la buse à la surface du matériau de base, du flux d'air environnant et du type de gaz de protection – voir également la section gaz de protection. Une règle générale indique que 5 à 10 litres de gaz de protection devraient être ajoutés par minute à l'argon comme gaz de protection et aux diamètres d'électrode de tungstène de 1 à 4 mm les plus utilisés. Le débit peut être mesuré indirectement à l'aide de manomètres qui mesurent la pression proportionnelle au débit avant une buse de refoulement intégrée. L'échelle du manomètre est ensuite calibrée directement en I/min. Les instruments de mesure qui mesurent directement le flux de gaz de protection qui s'écoule vers la torche de soudage au moyen de tubes de verre et de flotteurs sont plus précis.
Die untere Grenze der Anwendbarkeit des WIG-Verfahrens liegt bei Stahl bei etwa 0,3 mm, bei Aluminium und Kupfer bei 0,5 mm. Nach oben hin sind der Anwendung höchstens wirtschaftliche Grenzen gesetzt. Die Abschmelzleistung des Verfahrens ist nicht sehr groß. Deshalb werden oft nur die Wurzellagen WIG geschweißt und die übrigen Lagen mit anderen Verfahren (E, MAG), die eine höhere Leistung haben, eingebracht. Bei der Wahl der Schweißparameter muß man sich vergegenwärtigen, daß am Schweißgerät nur die Stromstärke eingestellt wird, die Lichtbogenspannung ergibt sich aus der Lichtbogenlänge, die der Schweißer einhält. Dabei gilt, daß die Spannung mit zunehmender Lichtbogenlänge größer wird. Als Anhaltswert für eine zum Durchschweißen ausreichende Stromstärke gilt beim Schweißen von Stahl mit Gleichstrom (-Pol) eine Stromstärke von 45 Ampere pro mm Wanddicke. Beim Wechselstromschweißen von Aluminium werden 40 Ampere/mm benötigt.
La quantità di gas di protezione viene impostata come volume di flusso in l/min. Il valore dipende dalla dimensione del bagno di fusione e quindi anche dal diametro dell'elettrodo, dal diametro dell'ugello guidagas, dalla distanza tra l'ugello e la superficie del materiale base, dal flusso d'aria circostante, nonché dal tipo di gas di protezione - vedere paragrafo sui gas di protezione. Una semplice regola empirica dice utilizzando l'argon come gas di protezione unitamente a elettrodi di tungsteno dei diametri più comunemente utilizzati (da 1 a 4 mm) debbano venire apportati da 5 a 10 litri di gas di protezione ogni minuto. La misurazione della portata può avvenire indirettamente mediante manometri che misurano la pressione proporzionale alla portata presso un venturimetro integrato. In questo caso, la scala del manometro è tarata direttamente in l/min. Sono però più precisi gli strumenti che eseguono la misurazione, mediante tubicino in vetro e galleggiante, direttamente nel flusso di gas di protezione che scorre verso la torcia.
De beschermgashoeveelheid wordt als volumestroom in l/min ingesteld. De volumestroom is afhankelijk van de grootte van het lasbad, en dus ook afhankelijk van de elektrodediameter, de gaskopdiameter, de gaskopafstand tot het werkstukoppervlak, de omringende luchtstroom en het type beschermgas. Raadpleeg ook hoofdstuk Beschermgassen. Als vuistregel geldt dat bij argon als beschermgas en de meest gebruikte wolfraamelektrodediameters van 1 tot 4 mm, er elke minuut 5 tot 10 liter beschermgas moet worden toegevoegd. Het meten van het debiet kan indirect met manometers worden uitgevoerd. Deze meten de proportionele druk aan de debiethoeveelheid met een ingebouwde venturi. De schaalindeling van de manometer wordt in dergelijke gevallen direct in l/min geijkt. Nauwkeuriger zijn de meetapparaten die met een glazen buis en zwevende stoffen direct de naar de lastoorts stromende beschermgasstroom meten.
Množství ochranného plynu se nastavuje jako objemový proud v l/min. Ten se řídí dle velikosti tavné lázně a tím také dle průměru elektrod, průměru plynové trysky, dle vzdálenosti trysek k povrchu základního materiálu, dle okolního proudění vzduchu a dle druhu ochranného plynu - viz také kapitola Ochranné plyny. Základní pravidlo zní, že při použití argonu jako ochranného plynu a u většiny používaných průměrů wolframových elektrod od 1 do 4 mm, se na každou minutu přidává 5 až 10 litrů ochranného plynu. Měření průtočného množství se může nepřímo provádět manometrem, který měří tlak dle průtočného množství před vestavěnou náporovou tryskou. Stupnice manometru je nakalibrována přímo v l/min. Přesnější jsou přístroje, které provádějí měření pomocí skleněných trubiček a plováku přímo u proudu ochranného plynu, který přitéká k hořáku.
Beskyttelsesgasmængden indstilles som volumenstrøm i I/min. Den retter sig efter smeltebadets størrelse og således efter elektrodiameteren, gasdysediameteren, dyseafstanden til grundmaterialeoverfalden, den omgivende luftstrøm og beskyttelsesgassens type – se også afsnittet Beskyttelsesgasser. En tommelfingerregel siger, at der ved argon som beskyttelsesgas og på de fleste anvendte wolframelektrodediametre fra 1 til 4 mm skal tilføres 5 til 10 liter beskyttelsesgas pr. minut. Målingen af gennemstrømningsmængden kan foretages indirekte med manometre, som måler det tryk, der er proportionalt i forhold til gennemstrømningsmængden foran en indbygget trykdyse. Manometerets skala er så kalibreret direkte i I/min. Mere nøjagtige er måleapparater, som ved hjælp af små glasrør og svævestoffer måler direkte i den beskyttelsesgasstrøm, der flyder til svejsebrænderen.
Wydatek gazu osłonowego jest ustawiany w l/min. Ustawienie zależy od rozmiaru jeziorka spawalniczego i tym samym od średnicy elektrody, średnicy dyszy gazowej, odstępu dyszy od materiału podstawowego, przeciągów oraz rodzaju gazu osłonowego – patrz też punkt „Gazy osłonowe”. Według ogólnej zasady przy stosowaniu argonu jako gazu osłonowego oraz przy najczęściej stosowanych elektrodach wolframowych o średnicy od 1 do 4 mm, należy dozować od 5 do 10 litrów gazu osłonowego na minutę. Pomiar przepływu jest możliwy pośrednio za pomocą manometrów, które mierzą ciśnienie proporcjonalne do ciśnienia przed zamontowaną dyszą. Skala manometru jest wtedy skalibrowana bezpośrednio w l/min. Dokładniejsze są urządzenia pomiarowe, które mierzą bezpośrednio strumień gazu osłonowego przepływającego do palnika za pomocą rurki szklanej i pływaka.
Количество защитного газа регулируется, как объемный поток в л/мин. Оно зависит от размера сварочной ванны и вместе с тем от диаметра электрода, диаметра газовых рассекателей, расстояния от рассекателя до поверхности основного материала, окружающего потока воздуха и вида защитного газа – см. также раздел «Защитные газы». Согласно основному правилу в случае аргона, как защитного газа, и используемых чаще всего диаметров вольфрамовых электродов от 1 до 4 мм в минуту должно подаваться от 5 до 10 литров защитного газа. Измерение расхода должно осуществляться непосредственно манометрами, которые измеряют пропорциональное расходу давление перед установленными приемниками полного потока. Шкала манометра откалибрована непосредственно в л/мин. Более точными являются контрольно-измерительные устройства, которые с помощью стеклянных трубок и плавающих деталей осуществляют измерения непосредственно в потоке защитного газа, направляемого в горелку.
Skyddsgasmängden ställs in som volymflöde i liter/min. Denna beror på smältbadets storlek och därmed elektrodens diameter, gasmunstyckets diameter, munstyckets avstånd till grundmaterialets yta, det omgivande luftflödet och typen av skyddsgas – se även avsnittet Skyddsgaser”. En tumregel säger att när man använder argon som skyddsgas och de oftast använda volframelektrod-diametrarna från 1 till 4 mm ska mellan fem och tio liter skyddsgas tillsättas varje minut. Mätningen av flödet kan ske direkt med manometrar, som mäter trycket som är proportionellt mot flödet före en inbyggd nerströms trycksensor. Skalan på manometern kan kalibreras direkt i liter/min. Exaktare mätning får man med mätinstrument som mäter med hjälp av glasrör och uppslammade ämnen mäter direkt i skyddsgasströmmen som flödar till brännaren.
Koruyucu gaz miktarı l/dk akış miktarı ile ayarlanır. Bu, kaynak banyosunun boyutuna, elektrot çapına, gaz memesi çapına, memenin ana malzeme yüzeyine doğru mesafesine, ortamdaki hava akışına ve koruyucu gazın türüne göre ayarlanır, ayrıca koruyucu gazlar bölümüne de bakınız. Pratik olarak, koruyucu gaz olarak argon kullanıldığında ve en çok kullanılan 1 ila 4 mm arasındaki tungsten elektrot çaplarında her dakikada bir 5 ila 10 litre koruyucu gaz uygulanması söylenmektedir. Takılı bir biriktirme memesi önündeki orantısal basıncın debisi ölçülerek, akış miktarı dolaylı olarak manometre ile ölçülebilir. Manometrenin cetveli bunun ardından doğrudan l/dk cinsinden kalibre edilir. Cam tüpler ve şamandıra yardımıyla doğrudan torçtaki akan koruyucu gaz akışını ölçen ölçüm cihazları daha hassas sonuçlar verir.
  www.context.cat  
Los medidores de pilas convencionales tan solo miden la tensión de la pila y no el estado de carga. Si aún no se ha activado la pila, es decir, si la pestaña no se ha retirado aún o se acaba de retirar, aún no se habrá alcanzado la tensión nominal de 1,4 V. Entonces, el medidor puede indicar que la pila está “agotada”.
Les testeurs de piles habituels mesurent uniquement la tension de la pile et non l’état de charge. Si la pile n’est pas encore activée, cela veut dire que la languette n’est pas, ou depuis peu, retirée, la tension nominale de 1,4 V n’est pas encore atteinte. Le testeur de pile peut alors afficher que la pile est « vide ». Placez tout de même la pile dans l’appareil auditif. Elle est très résistante et prête pour une utilisation dans l’appareil auditif car la tension n’est pas égale à la capacité de la batterie. La tension nominale de 1,4 V est atteinte après quelques temps. Le testeur de pile n’affichera donc que plus tard que la pile est « pleine ». Les testeurs de pile de sont pas faits pour mesurer l’état de charge des piles. En effet, il n’existe pas sur le marché de testeurs de pile qui sont capables de mesurer la capacité de la pile zinc-air car pour cela la pile devrait être complétement déchargée. Car la capacité = courant x temps. De plus de nombreux testeurs de pile sont très imprécis. Ces facteurs conduisent à ce qu'un testeur de pile ne peut que différencier une pile complètement déchargée d’une pile qui n’est pas complètement déchargée. Il n'est pas possible de se prononcer sur le temps d'écoute restant.
Handelsübliche Batterietester messen lediglich die Spannung der Batterie und nicht den Ladezustand. Ist die Batterie noch nicht aktiviert, d.h. der Tab ist noch nicht oder erst seit kurzem abgezogen, ist die Nennspannung von 1,4 V noch nicht erreicht. Der Tester kann dann anzeigen, dass die Batterie „leer“ ist. Setzen Sie die Batterie trotzdem ins Hörgerät ein. Sie ist voll belastbar und bereit für den Einsatz im Hörgerät, denn die Spannung ist nicht gleich der Belastbarkeit der Batterie. Die Nennspannung von 1,4 Volt wird erst nach einiger Zeit erreicht. Der Tester würde demnach erst später anzeigen, dass die Batterie „voll“ ist. Batterietester sind nicht dafür geeignet den Ladezustand der Batterie zu messen. Tatsächlich gibt es auf dem Markt keine Tester, mit dem sich die Kapazität der Zink-Luft Batterie messen lassen würde, denn dazu müsste die Batterie komplett entladen werden. Denn Kapazität = Strom x Zeit. Außerdem sind viele Tester sehr ungenau. Die genannten Faktoren führen dazu, dass ein Batterietester lediglich eine völlig entladene Batterie von einer nicht komplett entladenen unterscheiden kann. Eine Aussage über die verbleibende Resthörzeit lässt sich damit nicht treffen.
I tester per batteria in commercio misurano solo la tensione della batteria e non lo stato della carica. Se la batteria non è ancora attiva, ossia il tab non è ancora stato tolto, o lo è stato solo da poco, la tensione nominale di 1,4 V non è ancora stata raggiunta. Il tester può quindi indicare che la batteria è “vuota”. Inserite lo stesso le batterie nell’apparecchio acustico. È completamente resistente e pronta per l’utilizzo nell’apparecchio acustico, in quanto la tensione non è uguale alla resistenza della batteria. La tensione nominale di 1,4 Volt viene raggiunta solo dopo un certo periodo. Di conseguenza il tester indicherebbe solo successivamente che la batteria è “piena”. I tester per batterie non sono adatte per misurare lo stato di carica della batteria. In effetti non esistono sul mercato Tester con cui si possano misurare la capacità delle batterie a zinco-aria, in quanto per fare ciò la batteria dovrebbe essere scaricata completamente. Perché capacità = corrente x tempo. Inoltre numerosi tester sono molto imprecisi. I fattori citati implicano che un tester per batterie può distinguere solo una batteria completamente scarica da una non completamente scarica. Il tempo di ascolto rimanente non è quindi determinabile.
Стандартные приборы для проверки состояния аккумуляторных батарей измеряют только напряжение батарейки, но не уровень заряда. Если батарейка еще не активирована, то есть защитная вставка не снята или ее только что сняли, номинальное напряжение 1,4 В еще не достигнуто. В этом случае тестер может показывать, что батарейка разрядилась. Все равно вставьте батарейку в слуховой аппарат. Она может выдерживать полную нагрузку и готова для использования в слуховом аппарате, так как напряжение батарейки и ее эксплуатационная готовность — это не одно и то же. Номинальное напряжение 1,4 В достигается только спустя некоторое время. Таким образом, тестер несколько позднее показал бы полный заряд батарейки. Приборы для проверки состояния аккумуляторных батарей непригодны для измерения степени заряда батарейки. Фактически на рынке нет тестеров, при помощи которых можно было бы измерить емкость воздушно-цинковых батареек, так как для этого батарейку пришлось бы полностью разрядить. Ведь емкость равна силе тока, помноженной на время. Кроме того, многие тестеры очень неточны. Названные причины ведут к тому, что прибор для проверки состояния аккумуляторных батарей может только отличить полностью разрядившуюся батарейку от не полностью разрядившейся. Таким образом, невозможно определить, как долго слуховой аппарат еще будет работать на данной батарейке.
  www.clair.or.jp  
Hay chequeos médicos para los niños de entre 3 y 4 meses, 8 y 10 meses, 1 año con 6 meses, 3 años, etc., en los cuales se observa el desarrollo, se miden su estatura y peso, a la vez que se ofrecen servicios de consulta y asesoramiento.
Regular check-ups are in place for children at the age of three to four months, eight to ten months, 18 months, three years and so on, covering the diagnosis of growth and development, measurement of height and weight and childcare consultation. Specific dates and conditions are different among municipalities and must be confirmed at local municipal administrative offices.
São proporcionados exames médicos para acompanhamento do desenvolvimento físico e mental, a medição do peso e da altura, o atendimento às dúvidas com relação aos bebês na faixa etária de 3 a 4 meses, 8 a 10 meses, 1 ano e meio e 3 anos. Como esses serviços diferem de acordo com a localidade, verifique junto aos Centros de Saúde.
May ginagawang medical exam sa proseso at progreso ng paglaki, pagsukat ng taas at timbang at konsultasyon para sa mga sanggol at bata sa edad na 3~4 na buwan, 8~10 buwan, 1 taon at kalahati, at 3 taong gulang. Dahil magkakaiba ang paraan ng pagpapatupad nito ayon sa munisipyo, makipag-ugnayan at tiyakin ang impormasyon sa pinakamalapit na health center.
  www.tlaxcala-int.org  
20/02/2017 - Como sabes, los enteraos de la comunidad financiera inventaron los instrumentos que miden el riesgo con una confiabilidad semejante a la de Yolanda Sultana* (sin faltarle el respeto a Yolanda… ...
21/02/2017 - For some, the ‘manslaughter’ conviction – following the murder by Israeli army medic, Elor Azaria, of already incapacitated Palestinian man, Fattah al-Sharif – is finally settling ...
19/02/2017 - "L'acte le plus révolutionnaire que nous puissions faire est de nous atteler à créer de nouvelles relations sociales à nos territoires" Raúl Zibechi Il y ...
10/02/2017 - Mit Israels neuem Gesetz zu jüdischen Siedlungen werde der bereits existierende Diebstahl von palästinensischem Land legalisiert, sagte die Büroleiterin der Böll-Stiftung in Ramallah, ...
13/02/2017 - Ogni (lungo) tanto ecco che esce un libro che cattura lo spirito del tempo e risplende come un diamante pazzo: Età della Rabbia (The Age of Anger) di Pankaj Mishra, autore del ‘precursore’ ...
30/01/2017 - Se o novo presidente quer mesmo guerra comercial contra a China, já começa por se dar mal desde o primeiro dia.    A histeria reina suprema no alvorecer da era Trump, com o ...
08/05/2015 - Pel dret dels pobles a l’auditoria del deute públic Als pobles d’ Europa i del món sencer: A tots aquells i totes aquelles que rebutgen les polítiques d’austeritat ...
04/12/2012 - Ni, eŭropaj futbalistoj, esprimas nian solidarecon kun la Gazaa popolo, kiu vivas antaŭ jam tro da tempo en sieĝo-stato, kaj oni neas al ili la plej fundamentajn homajn rajtojn: dignon kaj liberecon. ...
21/05/2016 - Hans familj sargades under diktaturen i Uruguay. Militärerna och högerpolitikerna som mördade hans farfar sitter i fängelse, men under helt andra förhållanden än de ...
09/03/2016 - Suudi Arabistan kafeste. Petrol kârını dolar üzerinden realize ediyor. Bu petro-dolarlar ABD Hazinesi için hayati önem taşıyor, çünkü ABD içinde enflasyona ...
  tims.gov.eg  
Las exigencias impuestas por el COSC en el cronometraje moderno son muy elevadas. Los relojes automáticos (de cuerda automática) se prueban durante 15 días a tres temperaturas diferentes y en posiciones distintas y sus desviaciones se miden y registran escrupulosamente.
The demands placed by the COSC on modern timekeeping are very high. Automatic (self-winding) watches are tested here for 15 days at three different temperatures and in different positions; their rate deviations are measured and recorded scrupulously. In order to obtain the coveted “Chronometer” title the rate precision of a movement must fall within the range of -4/+6 seconds per day.
Les exigences du COSC sont très élevées en matière de chronométrage moderne. Les montres à remontage automatique sont testées durant 15 jours à trois températures différentes et dans diverses positions ; leurs écarts de marche sont rigoureusement mesurés et enregistrés. Afin d’obtenir le titre convoité de « Chronomètre », la précision de marche d’un mouvement doit se situer dans la plage de -4/+6 secondes par jour.
Die Anforderungen, die die COSC an moderne Zeitmessung stellt, sind hoch. Automatische Uhren werden hier 15 Tage lang bei drei verschiedenen Temperaturen und in verschiedenen Positionen (den sogenannten „Lagen“) auf die Probe gestellt und ihre Gangabweichungen akribisch erfasst. Um den begehrten Titel „Chronometer“ zu erhalten, muss sich die Ganggenauigkeit im Bereich von -4/+6 Sekunden pro Tag befinden.
Požadavky kladené COSC na moderní časoměření jsou velmi vysoké. Automatické hodinky (se samonátahem) jsou po dobu 15 dní testovány při třech odlišných teplotách a v různých pozicích, přičemž se pečlivě měří a zaznamenávají jejich odchylky. Aby mohly získat kýžené označení "chronometr" musí přesnost jejich strojku spadat do rozmezí odchylek -4/+6 vteřin za den.
Współczesnym metodom pomiaru czasu COSC stawia bardzo wysokie wymagania. Zegarki automatyczne (z automatycznym naciągiem) testowane są przez 15 dni przy trzech różnych temperaturach i w różnych pozycjach; wahania wskazań zegarków są mierzone i skrupulatnie rejestrowane. Aby mechanizm uzyskał upragniony tytuł „chronometru”, precyzja jego chodu musi mieścić się w przedziale -4/+6 sekund odchylenia na dobę.
Требования, предъявляемые COSC к точности современных часов, очень высоки. Автоматические (снабженные механизмом автоподзавода) часы тестируются здесь в течение 15 дней под воздействием трех температурных режимов и в различных положениях; отклонения их показаний тщательным образом замеряются и фиксируются. Чтобы получить заветное звание "хронометра", механизм автоматических часов может давать погрешность, не превышающую -4/+6 секунд в день.
Automatiska klockor testas i 15 dagar vid tre olika temperaturer och i olika positioner; Deras gångavvikelser mäts och registreras noggrant. För att erhålla den eftertraktade "Chronometer" -certifieringen måste gångavvikelsen ligga inom intervallet -4 / 6 sekunder per dag.
  www.finepix-x100.com  
Ante de embarcar cada objetivo X100, se miden las características MTF. Es por ello que tengo la confianza de ofrecer un objetivo cuyo rendimiento está acorde con las especificaciones del diseño original.
Vor der Auslieferung werden bei jedem einzelnen X100 Objektiv die MTF Eigenschaften gemessen und das Objektiv wird feinjustiert. Deshalb bin ich überzeugt, dass der Fotograf in den Genuss der vollen Objektivleistung kommt, so wie unsere Spezifikationen es vorsehen. Meine Hauptaufgabe war, dieses Objektiv so kompakt wie möglich zu machen. Und so hoffe ich, dass Sie viel Freude an seiner leichten und kompakten Bauart haben werden und Sie es zu Ihrem ständigen Begleiter machen, bereit für Fotos mit der außergewöhnlichen Qualität, die nur die X100 erreicht.
Prima che ogni obiettivo della X100 venga spedito, l'indice MTF viene misurato e l'obiettivo viene regolato. Per questo motivo sono certo che i fotografi potranno godere della soddisfazione di avere un obiettivo che lavora secondo le specifiche originali di progettazione. Il mio compito principale era rendere l'obiettivo più compatto possibile, e quindi spero che vi piaccia la sua compattezza e la sua trasportabilità che lo rendono un compagno affidabile, pronto a catturare immagini di alta qualità che solo la X100 può raggiungere.
Před expedicí každého objektivu X100 se měří jeho MTF charakteristika a objektiv je dolaďován. Proto jsem přesvědčen, že fotograf bude opravdu spokojen s objektivem, který funguje přesně dle původního konstrukčního zadání. Mým hlavním úkolem bylo vytvořit co nejkompaktnější objektiv. Doufám tedy, že se vám líbí jeho kompaktní rozměry a že se stane vaším stálým průvodcem připraveným pořizovat vysoce kvalitní fotografie, tak jak to umí právě jen X100.
Przed wysyłką każdego obiektywu X100 mierzona jest charakterystyka MTF i obiektyw jest dostrajany. Dlatego też, jestem w pełni przekonany, że fotograf może czerpać pełną satysfakcję z działania tego obiektywu zgodnego z Pietną specyfikacją konstrukcyjną. Moim głównym zadaniem było stworzenie możliwie kompaktowego obiektywu i mam nadzieję, że docenią Państwo i wykorzystają jego smukłą wygodną w noszeniu sylwetkę i stanie się on Waszym nieodłącznym towarzyszem godowym na rejestrowanie wysokiej jakości obrazu, jaką może uzyskać tylko aparat X100.
Перед поставкой на рынок каждого объектива Х100 измеряются его характеристики MTF, а также производится настройка каждого объектива. Поэтому я уверен, что фотограф получит удовольствие от использования объектива, работающего согласно исходным техническим характеристикам. Главной моей задачей было сделать объектив максимально компактным, и я надеюсь, что вам понравится этот легкий тонкий объектив, который станет вашим спутником и поможет вам в получении снимков такого высокого качества, которое возможно только с объективом Х100.
  www.worldsport.ge  
Por ello, TOMATIS DEVELOPPEMENT S.A. ha acudido a una empresa especializada en el desarrollo de pruebas científicas que miden los índices de atención con el fin de diseñar una herramienta de evaluación profesional de los avances de los clientes.
Because attention is so important, TOMATIS DEVELOPPEMENT S.A. has contracted a company specialized in the development of scientific tests that measure it. That company will design a professional assessment tool that will allow the evaluation of a client’s progress at our centers. This test will be available online in the upcoming months. To be continued!
Und weil Aufmerksamkeit so wichtig ist, hat TOMATIS DEVELOPPEMENT S.A. ein Unternehmen beauftragt, dass auf die Entwicklung wissenschaftlicher Tests spezialisiert ist. Das Unternehmen entwirft gerade ein professionelles Bewertungsinstrument, dass den Fortschritt der Klienten in unseren Instituten erfassen kann. Dieser Test wird in den kommenden Monaten online verfügbar sein. Fortsetzung folgt...
Ponieważ uwaga jest tak istotna, TOMATIS DEVELOPPEMENT S.A nawiazała współpracę z firmą specjalizującą się w opracowywaniu testów naukowych, które potrafią to zmierzyć. Firma ta stworzy profesjonalne narzędzie, które bedzie umożliwiało ocenę postępów klienta w naszych centrach Tomatisa. Test ten będzie dostępny online już w najbliższych miesiącach. Ciąg dalszy nastąpi!
По этой причине TOMATIS DEVELOPPEMENT S.A. обратился к компании, специализирующейся на разработке научных тестов измерения индикаторов внимания с тем, чтобы создать профессиональный инструмент, подтверждающий улучшения, достигнутые клиентами наших центров. Данный тест будет доступен в онлайн-режиме в ближайшие месяцы. Следите за нашими новостями!
TOMATIS DEVELOPPEMENT S.A., taşıdığı büyük önem nedeniyle, dikkat seviyesinin ölçümüne dönük bilimsel testler geliştiren bir kuruluşla işbirliği yapmaktadır. Söz konusu kuruluş tarafından hazırlanacak profesyonel değerlendirme aracı, merkezlerimize gelen danışanlar üzerinde durum değerlendirmesini olanaklı kılacaktır. Önümüzdeki aylarda, bu testlere internet ortamında erişebileceksiniz. Gelişmeleri izleyin!
  2 Hits mtxms.ch  
Los apartamentos miden 60 m2 y pueden alojar a 6 personas en dos habitaciones dobles (una de matrimonio y otra con camas individuales) y un sofá cama en la sala de estar. Los estudios miden 35 m2 y pueden alojar hasta 4 personas en una cama doble y un sofá cama.
The Mercaders Apartments comprise 6 simply but stylishly furnished apartments and studios in the historic heart of the city. The apartments (50m2) sleep 6 guests in a double and a twin bedroom, plus a sofa bed in the living room, while the studios (35m2) accommodate 4 in a double bed plus a sofa bed. All come well equipped with a kitchenette and washing machine, and some also feature a balcony or terrace. Please note that the apartments occupy an historic building with a narrow staircase and no lift.
Les Mercaders Apartments se composent de 6 appartements simples mais soigneusement meublés et des studios situés dans le centre historique de Barcelone. Les appartements (50 m2) peuvent accueillir jusqu'à 6 personnes et disposent d'une chambre double, une autre à lits jumeaux et un canapé-lit deux places dans le salon. Les studios (35 m2) sont prévus pour recevoir 4 personnes et possèdent un lit double et un canapé-lit deux places. Tous les logements comptent une kitchenette avec machine à laver, et certains on aussi un balcon ou une terrasse. Veuillez noter que ces appartements occupent un édifice historique sans ascenseur et que la cage d'escalier est très étroite.
Die Mercaders Apartments umfassen sechs einfach, aber stilvoll eingerichtete Apartments und Studios im historischen Herzen der Stadt. Die Apartments (50 m2) bieten Platz für 6 Personen in einem Doppel- und einem Zweibettzimmer sowie einem Sofabett im Wohnzimmer, während die Studios (35 m2) mit einem Doppelbett und einem Sofabett für bis zu 4 Personen ausgelegt sind. Alle Unterkünfte verfügen zudem über eine gut ausgestattete Küchenzeile und eine Waschmaschine sowie teilweise über einen Balkon oder eine Terrasse. Bitte beachten Sie, dass sich die Ferienwohnungen in einem Altbau ohne Fahrstuhl und mit relativ schmalem Treppenhaus befinden.
I Mercaders Apartments sono 6 semplici ma eleganti appartamenti e monolocali nel centro storico della città. Gli appartamenti, da 50 m2, possono accogliere 6 persone grazie ad una camera matrimoniale, una doppia ed un divano letto doppio in soggiorno; i monolocali da 35 m2, invece, hanno capienza fino a 4 persone grazie ad un letto matrimoniale e ad un divano letto doppio. Tutte le sistemazione sono munite di angolo cottura e lavatrice, ed alcune sono munite anche di balcone o terrazza. Si fa notare che gli appartamenti si trovano all'interno di un edificio storico con una stretta scala d'accesso e senza ascensore.
  7 Hits www.amber-hotels.de  
Aún así, es buena idea repasar lo básico en cuanto a reglamento de tránsito y regulaciones en Sudáfrica para garantizar que tenga un viaje seguro. Los estadounidenses y los británicos deben tomar en cuenta que los límites de velocidad se muestran en kilómetros por hora, y que las distancias también se miden en kilómetros.
L’Afrique du Sud jouit d’une excellente infrastructure routière et d’un climat clément, ce qui rend la conduite d’une voiture de location très agréable. Cependant, il vaut mieux rafraîchir ses connaissances du code de la route et des règles en Afrique du Sud pour assurer que vous fassiez un voyage sûr. Les américains et les britanniques noteront que les limites de vitesse sont indiquées en kilomètres à l’heure et que les distances sont également indiquées en kilomètres. Les routes à péage sont communes en Afrique du Sud, surtout entre les villes principales, assurez-vous donc d’avoir des espèces ou une carte de crédit à portée de main pour payer. Conduire après avoir bu de l’alcool est illégal et la limite légale d’alcool dans le sang est de moins de 0,5 grammes pour 100 ml. La plus grande différence pour la plupart des visiteurs sera sans doute que tout le monde en Afrique du Sud conduit sur le côté gauche de la route. Cela ne présentera pas beaucoup de problèmes sur la route ouverte, faites simplement encore plus attention aux intersections et tout devrait aller bien.
Südafrika hat eine gute Straßeninfrastruktur und tolles Wetter, daher ist das Autofahren in der Regel eine absolute Freude. Es lohnt sich jedoch die Grundlagen der Straßenverkehrsordnung Südafrikas in Erfahrung zu bringen, um eine sichere Reise zu gewährleisten. Amerikaner und Briten sollten beachten, dass alle Geschwindigkeitsbegrenzungen in Kilometern pro Stunde aufgeführt sind - Entfernungen werden auch in Kilometern gemessen. Mautstraßen sind in Südafrika üblich, besonders zwischen den großen Städten, also stellen Sie sicher, dass Sie Bargeld oder eine Kreditkarte zur Hand haben, um zu bezahlen. Fahren unter Alkoholeinfluss ist illegal, mit einem gesetzlich festgelegten Blutalkoholgehalt von weniger als 0,5 Gramm pro 100 ml. Vielleicht der größte Unterschied für die meisten Besucher wird die Tatsache sein, dass alle in Südafrika auf der linken Straßenseite fahren. Auf den Überlandstraßen ist das kein Problem, seien Sie aber an Kreuzungen besonders vorsichtig, dann sollte nichts schiefgehen.
  project.cvtuber.eu  
Es conveniente que el Centro mismo esté a cargo de realizar el seguimiento y las mediciones, en lugar de que lo hagan equipos de proyectos individuales. Dejar las métricas en manos de equipos individuales implica el riesgo de que el trabajo no se lleve a cabo o de que no haya coherencia en el modo en que se miden e informan las métricas.
The easiest way to market a COE is with measured results, and thankfully, much of the COE’s benefit can be measured. It is best that the COE itself be in charge of tracking and measuring, rather than individual project teams. Leaving metrics in the hands of individual teams runs the risk of it either not getting done or not having consistency in how metrics are measured and reported. The COE should establish consistent KPIs from one project to the next that will clearly communicate progress toward the organization’s larger goals. It is vital that the COE plan in advance how they will measure the success of individual projects so that it is easy to configure KPIs and collect data throughout the projects’ lifecycles.
Am einfachsten lässt sich ein COE anhand der gemessenen Ergebnisse vermarkten und glücklicherweise lässt sich sein Nutzen zu großen Teilen messen. Idealerweise ist COE selbst zuständig für das Messen und Verfolgen von Projekten und nicht die einzelnen Projektteams. Überlässt man das Messen den einzelnen Teams, läuft man Gefahr, dass die Messung ganz unterbleibt bzw. keine einheitliche Messung und Berichterstattung erfolgt. Das COE sollte von Projekt zu Projekt einheitliche KPIs formulieren, die den Fortschritt gemessen an den übergeordneten Zielen des Unternehmens eindeutig kommunizieren. Dabei ist es absolut wichtig, dass das COE im Voraus plant, wie es den Erfolg einzelner Projekte messen will. Nur so können KPIs ohne Schwierigkeiten konfiguriert und die Daten während des gesamten Projektlebenszyklus erfasst werden.
Per promuovere un COE è importante disporre di risultati misurabili e, fortunatamente, la maggior parte dei vantaggi di un COE può essere misurata. È preferibile che siano i COE stessi a occuparsi della tracciatura e della misurazione, invece dei singoli team di progetto. Lasciando le misurazioni in mano ai singoli team si corre il rischio che non vengano eseguite o che non presentino la consistenza necessaria in termini di metodologia e divulgazione. Il COE deve fissare indicatori delle prestazioni chiave (KPI) consistenti da un progetto all'altro per comunicare in modo chiaro l'evoluzione verso gli obiettivi più ampi dell'organizzazione. È fondamentale che il COE pianifichi in anticipo le modalità di misurazione del successo dei singoli progetti, così da agevolare la configurazione dei KPI e la raccolta dei dati lungo i cicli di vita dei progetti.
A maneira mais fácil de vender um CDE é com resultados medidos e, felizmente, a maioria dos benefícios de um CDE pode ser medida. É mais vantajoso que o acompanhamento e a medição sejam feitos pelo próprio CDE, e não por equipes de projetos individuais. Do contrário, há o risco de que as tarefas não sejam realizadas ou que não haja consistência na medição e divulgação das métricas. O CDE deve estabelecer KPIs consistentes entre projetos que comuniquem claramente o progresso em prol das metas mais amplas da empresa. É essencial que o CDE planeje antecipadamente como avaliar o sucesso de projetos individuais para que seja fácil configurar KPIs e coletar dados durante todo o ciclo de vida de cada projeto.
  maqueta.ayesa.com  
Cuatro Sondas de Temperatura y Humedad que miden las temperaturas y humedades del exterior y tres estancias del centro. Cada una de las sondas emite una serie de señales que son recogidas y procesadas por el PLC.
Four temperature and humidity sensors which measure outside temperature and humidity and three stations at the school. Each sensor emits a series of signals which are collected and processed by the PLC.
Quatre Sondes de Température et d'Humidité mesurant les températures et les humidités de l'extérieur et de trois pièces du centre. Chacune des sondes émet une série de signaux qui sont recueillis et traités par le CPL.
Quatro Sondas de Temperatura e Umidade que medem as temperaturas e umidades do exterior e três pontos do centro. Cada uma das sondas emite uma série de sinais que é coletada e processada pelo PLC.
Cztery sondy do pomiaru temperatury i wilgotności, które mierzą temperaturę i wilgotność na zewnątrz i w trzech pomieszczeniach szkoły. Każda z sond emituje serię sygnałów dźwiękowych, które są gromadzone i przetwarzane przez sterownik PLC.
  3 Hits blogs.cccb.org  
Ahora bien, ¿cuál? La mayoría de los avances del siglo xx se miden por su velocidad y eficacia (más rápido, mejor, más fuerte), pero el efecto secundario nos convierte en más gordos, más tristes y más exhaustos.
The ‘plus’ symbol in Human+ implies a positive direction for the future of our species. But what is that direction? For the majority of the 20th Century progress has been measured by speed and efficiency–faster, better, stronger–but the side effects have been fatter, sadder and exhausted. Perhaps the narrative of progress should be soft, slow and simple or happier and healthier. Our definition of success needs to be recalibrated. What are we striving for? What is our ideal?
El signe «més» de +Humans implica una direcció positiva per al futur de la nostra espècie. Quina és aquesta direcció, però? La majoria dels avenços del segle xx es mesuren per la seva velocitat i eficàcia (més ràpid, més bo, més fort), però l’efecte secundari és més grossos, més tristos i més esgotats. Potser el lema del progrés hauria de ser «tou, lent i senzill», o «més feliç i més saludable». Cal replantejar la definició de les nostres necessitats. Per què lluitem? Quin és el nostre ideal?
  tokyo28soba.tokyo  
El PROMET L10 puede compensar por temperatura el valor de las resistencias medidas. La temperatura y el punto de medición se miden usando un sensor y el valor es calculado tomando en cuenta la temperatura de referencia de 20°C.
PROMET L10 can determine resistances with temperature compensation. The temperature at the measurement point is measured using a sensor and the resistance value is calculated taking the reference temperature of 20°C into account.
Le PROMET L10 permet de déterminer des résistances avec compensation de température. La température est alors relevée au point de mesure avec un capteur et la valeur de résistance calculée en fonction de la température de référence de 20°C.
Mit PROMET L10 können Widerstände temperaturkompensiert bestimmt werden. Dazu wird die Temperatur an der Messstelle mit einem Sensor erfasst und der Widerstandswert unter Berücksichtigung der Bezugstemperatur von 20°C berechnet.
Przy pomocy urządzenia PROMET L10 można mierzyć rezystancję z kompensacją temperatury. W tym celu czujnik rejestruje wartość temperatury w miejscu pomiaru, a następnie z uwzględnieniem temperatury odniesienia, np 20 °C, obliczana jest wartość rezystancji.
  www.reinhausen.com  
Los espacios de aseo más pequeños miden unos 2 m², ampliables casi sin límite. En su conjunto modular, usted mismo es quien decide el número de aseos, lavabos y duchas, el tipo de pavimento, la distribución de espacios, la disposición de tabiques interiores y puertas, e –incluso– el número de tomas de corriente.
The smallest sanitary facilities are approx. 2 m2 and there is almost no upper limit. You decide on the number of toilets, wash basins, showers, type of floor covers, room layout of the sanitary area, arrangement of partitions and doors right up to the number of sockets required.
Les plus petits espaces sanitaires mesurent env. 2 m² et ne sont pratiquement pas limités en taille. Vous décidez vous-même du nombre de WC, de lavabos, de douches, du type de revêtement de sol, de l'agencement de l'espace sanitaire, de la disposition des murs séparateurs et des portes jusqu'au nombre de prises de courant.
Die kleinsten Sanitärräume betragen ca. 2 m2 und haben nach oben fast kein Ende. Sie entscheiden selbst über die Anzahl der WCs, Waschbecken, Duschen, Art des Bodenbelages, Raumaufteilung des Sanitärbereichs, Anordnung der Trennwände und Türen bis hin zu der benötigten Anzahl der Steckdosen.
  www.technoalpin.com  
Los datos del tiempo atmosférico actuales son necesarios a fin de que el cañón de nieve pueda configurarse de modo óptimo según los parámetros predominantes. Por lo tanto, en la estación meteorológica se miden y se procesan constantemente la temperatura actual del aire y la humedad relativa.
Up-to-date weather information is needed so that the snow gun parameters can be adjusted to the prevailing conditions for optimum performance. The current air temperature and relative humidity are therefore always measured and processed in the meteo station. It is also possible to install sensors to measure the wind direction, wind speed and snow depth.
Pour que les paramètres de fonctionnement des enneigeurs puissent être ajustés de manière optimale selon l'évolution des conditions météo, il est nécessaire de disposer des données météo en temps réelles. La station météo relève en permanence et traite la température ambiante et l'humidité relative de l'air. Des capteurs de direction et de vitesse du vent, ainsi que de hauteur de neige peuvent également être mis en place.
Per poter configurare al meglio i generatori di neve in funzione dei parametri predominanti, è necessario avere a disposizione dati atmosferici aggiornati. Nella stazione meteo vengono pertanto raccolti ed elaborati i dati sulla temperatura e sull’umidità relativa dell’aria in tempo reale. Inoltre è possibile impiegare sensori per rilevare la direzione del vento, la velocità del vento e l’altezza della neve.
  monrestaurantfonda.com  
Estas cookies permiten medir el número de visitantes del servicio de JobTeaser accesible online y establecer estadísticas de frecuencia anónimas que miden el número de visitas, el número de páginas consultadas así como la actividad de los visitantes en el sitio (las páginas y categorías más consultadas, las ofertas más consultadas, las rutas hasta llegar ahí, etc.).
Ces cookies permettent de mesurer l’audience du Service JobTeaser accessible en ligne et ainsi établir des statistiques de fréquentation anonymes mesurant le nombre de visites, le nombre de pages consultées ainsi que de l'activité des visiteurs sur le site (pages et rubriques les plus souvent consultées, les offres les plus consultées, parcours, etc.).
Questi cookie permettono di misurare l’audience del servizio JobTeaser accessibile online e di stabilire così le statistiche di frequentazione anonime che calcolano il numero di visite, il numero di pagine consultate e l’attività degli utenti sul sito (le pagine e le sezioni più consultate, le offerte più viste, i percorsi, etc.).
  www.dofluid.com.tw  
Una combinación que triunfa: esta hamburguesa de carne de ternera y proteína vegetal de gran calidad es una alternativa que entusiasma a los amantes de las hamburguesas que cuidan de su salud. Abajo la grasa y arriba el sabor; las personas que miden las calorías van a disfrutar con esta hamburguesa.
Quand l’union fait la force : ce burger de bœuf aux protéines végétales haute qualité séduit les amateurs de burger soucieux de leur santé et constitue une vraie alternative au burger classique. Moins de matières grasses, sans perte de goût : on peut faire attention aux calories et rester gourmand !
La combinazione perfetta. Questo hamburger di manzo con le pregiate proteine vegetali entusiasma gli amanti dell'hamburger che hanno a cuore la salute, perché è una perfetta alternativa sana. Il grasso scompare e resta il gusto. Ecco il vero piacere di chi fa attenzione alle calorie.
Idealne połączenie: ten hamburger z wołowiny i wysokiej jakości białka roślinnego to doskonała alternatywa dla dbających o zdrowie miłośników hamburgerów. Smak prawdziwej wołowiny przy zmniejszonej zawartości tłuszczu – idealny dla każdego, kto dba o linię.
  13 Hits arabic.euronews.com  
Los avances de los dos candidatos presidenciales también se miden por el número de caretas de Halloween que se venden estos días en Estados Unidos. Esto es… 26/10/2012
With less than a week to go before Election Day, President Barack Obama and hopeful Mitt Romney face one of the trickiest tasks in politics; campaigning in… 01/11/2012
Un peu plus d’une semaine avant le jour J, les candidats à la présidentielle américaine redoublent d’efforts pour séduire les indécis. Barack Obama a choisi… 28/10/2012
Wem er wohl seine Stimme gegeben hat? US-Präsident Barack Obama hat in seiner Heimat Chicago an den Frühwahlen teilgenommen. Als erster Präsident nutzte Obama… 26/10/2012
In questo bar di Washington, a pochi passi dalla Casa Bianca occhi puntati sugli schermi. Tiene banco il dibattito tra i due pretendenti alla poltrona di… 23/10/2012
Com a campanha para as presidenciais norte-americanas na reta final, os candidatos apontam armas ao Estado crucial do Ohio. A razão é evidente: desde 1964… 26/10/2012
على الرغم من أن أرقام الاستطلاعات لا تظهر تقدما واضحا للرئيس المنتهية ولايته باراك أوباما على منافسه الجمهوري ميت رومني، رغم تقدمه الواضح في المناظرتين… 25/10/2012
کم تر از دو هفته تا برگزاری انتخابات ریاست جمهوری آمریکا، میت رامنی نامزد حزب جمهوری خواه و باراک اوباما، رئیس جمهوری دموکرات ایالات متحده به سفرهای تبلیغاتی… 25/10/2012
Amerika Birleşik Devletleri’ni 2016’ya kadar yönetecek yeni liderin belli olmasına iki haftadan az bir süre kaldı. Başkan adayları, 6 Kasım’daki seçim öncesi… 25/10/2012
Мітт Ромні скоротив відставання від Барака Обами у популярності серед американок. Раніше, чинний господар Білого Дому був беззаперечним лідером серед виборців… 25/10/2012
  incesttubes.biz  
Dispositivo de medición que dispone de una esfera de rubí, cerámica u otro material similar, a través de la cual se miden puntos o líneas en el produce, permitiendo su observación tridimensional.
The 3D measuring equipment measures a solid body three-dimensionally at points or linearly using a spherical probe made from ruby ceramic.
  www.enterprise.gov.ie  
Previamente se miden cuidadosamente la rigidez y el diámetro de los talones de la cubierta.
Prior to the test, the tyre beads diameter and stiffness are carefully measured.
Avant le test, le diamètre et la rigidité des tringles sont soigneusement mesurés.
  catmiron.com.ar  
Huella de carbono: Certificado por el que se miden las emisiones de dióxido de carbono (CO2).
Carbon Footprint: Certified that emissions of carbon dioxide (CO2) are measured.
L'empreinte carbone: Certifié que les émissions de dioxyde de carbone (CO2) sont mesurées.
  www.kacsavendeglo.hu  
50 puntos adhesivos para fijar la peluca o toupé. Miden 22 mm
50 Klebepunkte zur Befestigung von Perücke und Toupet. 22 mm
Confezione con 50 punti adesivi per fissare parrucche e toupet. 22mm
50 штук двусторонние клейкие "точки" для крепления парика и накладки. 22 мм
  2 Hits books.google.com.uy  
El calderón tropical (también llamado ballena piloto) o la orca (mal denominada “ballena asesina” por alimentarse de otros cetáceos) son odontocetos que miden más de 4 metros.
Spotted dolphins form pods of hundreds of individuals. The young ones can be mistaken for bottlenose dolphins.
Die Zügeldelfine schließen sich zu Schulen aus Hunderten von Tieren zusammen. Die jüngsten unter ihnen können mit dem Großen Tümmler verwechselt werden.
  www.medacta.com  
Asimismo, es recomendable utilizar tensiómetros en los que el brazalete se coloque en la parte superior del brazo, ya que los resultados serán más acertados que aquellos que miden la presión arterial desde la muñeca o el dedo.
Some monitors will come with a default sized cuff, and you may have to specify your size, or order a different size separately. It is important to make sure the cuff fits, otherwise readings will likely be inaccurate. Simply use a cloth tape measure to measure your bicep at the midpoint between your shoulder and elbow, and make sure this corresponds with the size you intend to purchase.
  www10.gencat.cat  
Tradición catalana que consiste en la representación del imaginario popular (personajes de leyendas o cuentos catalanes). Los gigantes miden hasta 7 metros de altura. Salen en pasacalle durante las fiestas mayores de los pueblos y ciudades, junto a los cabezudos, que son la representación de personajes grotescos con una gran cabeza.
Tradition catalane qui est une représentation de l'imaginaire populaire (personnages de légendes ou de contes catalans). Les géants peuvent mesurer jusqu'à 7 mètres de haut, ils sont exhibés en passacailles à l'occasion des fêtes patronales des villages et des villes, en même temps que les grosses-têtes, qui sont des représentations grotesques de personnages également traditionnels.
وهو تقليد كتلاني يقوم على عرض خيالي شعبي (شخصيات أسطورية أو من الحكايات الكتلانية). يصل طول العمالقة إلى 7 أمتار، ويخرجون في مسيرات أثناء الاحتفالات المحلية للبلدات والمدن، ويرافقهم ذوو الرؤوس الكبيرة، وهم أيضاً شخصيات مضحكة ذات رؤوس كبيرة.
Tradició catalana que consisteix en la representació de l'imaginari popular (personatges de llegendes o rondalles catalanes). Els gegants fan una alçada de fins a 7 metres. Surten en cercavila per les festes majors dels pobles i ciutats, juntament amb els capgrossos, que són la representació de personatges grotescos amb un gran cap.
Tradiţie catalană care consistă în reprezentarea imaginarului popular (personaje de legendă sau de poveşti catalane). Giganţii ajung până la o înălţime de 7 metri. Ies pe stradă în timpul sărbătorilor locale ale satelor şi oraşelor, împreună cu căpoşii, care reprezintă personaje groteşti cu un cap mare.
Каталонская традиция, состоящая в представлении фантастических народных созданий ( легендарные персонажи или персонажи каталонских сказок). Гиганты имеют рост, достигающий 7 метров. Они выходят на улицу и участвуют в шествиях втечение праздников, их сопровождают большеголовые – персонажи с огромной головой.
  2 Hits www.org-bg.net  
Los nuevos equipos de tipo “barrera”, miden la vía perpendicularmente mediante dos o tres haces de luz láser y obtienen dos imágenes del vehículo infractor, una de la matrícula y otra panorámica del lugar, o bien dos imágenes en alta resolución de instantes diferentes en el entorno de circulación, tanto en recta como en curva hasta una velocidad máxima de 320 km/h.
The new equipments of "barrier" type measure the route perpendicularly by two or three faeces of light laser and obtain two images of the inobservant vehicle, one of the matriculation and panoramic other one of the place or two images in high resolution of different instants in the environment of traffic, both in straight line and in curve up to a maximum speed of 320 km/h.
Els nous equips de tipus "barrera" mesuren la via perpendicularment mitjançant dues o tres feixos de llum làser i obtenen dues imatges del vehicle infractor, una de la matrícula i una altra panoràmica del lloc, o bé dues imatges en alta resolució d'instants diferents en l'entorn de circulació, tant en recta com en corba fins a una velocitat màxima de 320 km/h.
  sushi-naniwa.info  
Para los más exigentes del lujo y el confort, ofrecemos nuestras doce suites de Valle del Este Hotel · Golf · Spa, en las que encontrará los más exclusivos servicios y amenities. Nuestras estancias miden hasta 60 m2 para poner mayor amplitud y comodidad a tu disposición, además de las prestaciones habituales de nuestro hotel 4 estrellas en Almería.
For those demanding more luxury and comfort, Valle del Este Hotel-Golf-Spa can offer twelve suites, in which the guest will find the most exclusive services and amenities. The rooms are up to 60 m2 providing extra space and comfort in addition to the normal services of this 4-star hotel.
Für die Anspruchsvollsten, von Luxus und Komfort verwöhnten, bieten wir unsere 12 Suiten im Hotel Valle del Este · Golf · Spa, in denen sie die exklusivsten Dienstleistungen und Annehmlichkeiten finden werden. Unsere Suiten sind bis zu 60 m2 gross, um Ihnen außer den üblichen Leistungen unseres 4-Sterne Hotels in Almeria mehr Platz und Komfort zur Verfügung stellen zu können.
För de dom mest krävande kunder som önskar extra komfort och lyx erbjuder vi våra tolv sviter i Valle del Este Golf Spa Hotell, dom är försedda med bekvämligheter och service av högsta nivå. Dom 60 kvm rymliga sviterna tillfredsställer alla behov och önskemål samt god tillhörande service som vårt hotel i Almeria alltid erbjuder.
  2 Hits www.hotelsantamariadeleyva.com.co  
¿En qué unidades se miden los productos?
How are the products measured?
  www.volkssportroute.be  
Estas cookies permiten medir el número de visitantes del servicio de JobTeaser accesible online y establecer estadísticas de frecuencia anónimas que miden el número de visitas, el número de páginas consultadas así como la actividad de los visitantes en el sitio (las páginas y categorías más consultadas, las ofertas más consultadas, las rutas hasta llegar ahí, etc.).
These cookies allow us to measure the audience of the JobTeaser Service accessible online and thus to establish anonymous attendance/visit statistics to scale the number of visits, the number of web pages viewed, as well as the visitor’s activity on the website (most often viewed pages and sections, or offers consulted, browsing habits, etc.).
Ces cookies permettent de mesurer l’audience du Service JobTeaser accessible en ligne et ainsi établir des statistiques de fréquentation anonymes mesurant le nombre de visites, le nombre de pages consultées ainsi que de l'activité des visiteurs sur le site (pages et rubriques les plus souvent consultées, les offres les plus consultées, parcours, etc.).
Questi cookie permettono di misurare l’audience del servizio JobTeaser accessibile online e di stabilire così le statistiche di frequentazione anonime che calcolano il numero di visite, il numero di pagine consultate e l’attività degli utenti sul sito (le pagine e le sezioni più consultate, le offerte più viste, i percorsi, etc.).
Deze cookies meten het online verkeer op de Dienst JobTeaser en slaan anoniem gegevens op betreffende het aantal bezoekers, het aantal bezochte pagina’s en de activiteit van de bezoekers op de site (pagina’s en rubrieken die het meest worden bezochte, vacatures die het meest worden bekeken, klikgedrag etc.).
  www.mrt-restaurant.fr  
Sondas de ambiente que miden la concentración de CO2 en el aire.
The RSC series are room sensors which measure the concentration of CO2 in the air.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow