capta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 12 Résultats  www.nato.int  Page 10
  Homegrown terrorism in ...  
19 of them were children, who were in a daycare centre at the front of the building. McVeigh was executed on June 11, 2001, exactly three months before his act was overtaken as the largest terrorist attack on US soil.
Timothy McVeigh à la sortie d’un tribunal de comté, en 1995. Il fut reconnu coupable d’un attentat à la bombe contre un bâtiment fédéral américain à Oklahoma City, qui fit 168 morts, dont 19 enfants qui se trouvaient dans la garderie qu’abritait l’immeuble. Il fut exécuté le 11 juin 2001, exactement trois mois avant que son acte cesse d’être l’attentat terroriste le plus meurtrier commis sur le sol américain. © Reuters
في واحدة من أسوأ الأعمال الوحشية التي ارتكبها الجيش الجمهوري الأيرلندي، تم وضع قنبلة على النصب التذكاري الحربي بالمدينة لتنفجر خلال مراسم الاحتفال بيوم إحياء الذكرى. وأسفر الانفجار عن مقتل أحد عشر شخصا في هذا اليوم وإصابة 63 آخرين، وتوفى القتيل الثاني عشر بعد 13 عامًا من الهجوم، حيث كان في غيبوبة منذ الانفجار. كان جميع الضحايا من المدنيين ما عدا واحدًا.
Тимоти Маквей выходит из здания суда графства в 1995 году. Он был осужден за взрыв бомбы в федеральном здании США в городе Оклахома, в результате которого погибли 168 человек. 19 из них – дети, находившиеся в детском центре в передней части здания. Маквей был казнен 11 июня 2001 года, ровно за три месяца до того, как его злодеяние перестало быть самым крупным терактом, совершенным на территории США. © Reuters
  NATO Review - What does...  
For example, a report issued in March by the UN’s Food and Agricultural Organization stated that agriculture in the Middle East is likely to suffer losses due to high temperatures, droughts, floods and soil degradation.
les systèmes de prix des pays occidentaux qui occasionnent des distorsions (comme les importantes subventions versées aux agriculteurs en Europe et aux États-Unis) ont également été cités parmi les éléments à l’origine de la situation.
la distorsión de los precios que se produce en Occidente (por ejemplo con la gran cantidad de subvenciones que recibe la producción agraria en Europa y EEUU) se menciona también en muchas ocasiones como otro factor que contribuye a este efecto.
sistemele de stabilire a preţurilor distorsionate din Occident (cum ar fi subvenţiile considerabile plătite fermierilor din Europa şi SUA), despre care se bănuieşte că au contribuit la această situaţie.
  Nato Review  
  NATO Review - Food secu...  
The Joint Forces Training Centre in Bydgoszcz, Poland, is still very much in its early days. Indeed, we have only recently completed negotiations with Poland about having a NATO Headquarters on Polish soil.
Das Ausbildungszentrum für teilstreitkraftübergreifende Verbände in Bydgoszcz (Bromberg), Polen, ist noch nicht sehr weit vorangekommen. Wir haben ja erst vor kurzem die Verhandlungen mit Polen über die Einrichtung eines NATO-Hauptquartiers auf polnischem Boden abschließen können. Doch die Nischenfähigkeit, die dieses Zentrum in Zukunft abdecken wird, ist auf die Ausbildung von Komponenten ausgerichtet, damit einzelne Komponenten der drei Teilstreitkräfte auf den Übergang zu teilstreitkraftübergreifenden Operationen vorbereitet werden können.
El Centro de Adiestramiento de Fuerzas Conjuntas de Bydgoszcz (Polonia) está todavía muy en sus comienzos. De hecho, hace muy poco tiempo que finalizamos las negociaciones con Polonia sobre la creación de un cuartel general de la OTAN en suelo polaco. Pero la capacidad que este Centro aportará en el futuro permitirá el adiestramiento a nivel de componente a fin de preparar a los miembros de los tres ejércitos para avanzar otro paso dentro del terreno de las operaciones conjuntas.
Il Centro di addestramento interforze di Bydgoszcz (Polonia) è, per lo più, ancora ai suoi primi passi. Infatti, solo recentemente abbiamo completato i negoziati con la Polonia per installare un quartier generale della NATO sul territorio polacco. Ma la capacità di nicchia che questo Centro fornirà in futuro riguarderà il livello di addestramento delle componenti, cioè preparare singole componenti provenienti dalle tre forze armate al radicale mutamento nel campo operativo interforze.
  Not gone - but not as s...  
For example, a report issued in March by the UN’s Food and Agricultural Organization stated that agriculture in the Middle East is likely to suffer losses due to high temperatures, droughts, floods and soil degradation.
Il y a tout d’abord celle qui est liée à l’effet que vont avoir ces prix sur la stabilité tant à l’intérieur des pays qu’à l’intérieur des régions instables. Un rapport publié en mars par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture indiquait, par exemple, qu’au Moyen-Orient l’agriculture enregistrerait probablement des pertes dues à des températures élevées, à des sécheresses, à des inondations et à des dégradations des sols.
An erster Stelle steht die Sorge bezüglich der Auswirkungen, die diese Preise auf die Stabilität in Ländern und instabilen Regionen haben werden. So besagte beispielsweise ein im März veröffentlichter Bericht der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, dass die Landwirtschaft im Nahen Osten wahrscheinlich unter hohen Temperaturen, Dürre, Überflutungen und einer Verschlechterung des Bodens leiden wird.
En primer lugar hay que citar el temor por los posibles efectos que puedan tener esos precios sobre la estabilidad dentro de los diferentes países y en las regiones más inestables. Por ejemplo, en un informe publicado el pasado mes de marzo por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se establecía que la agricultura de Oriente Medio probablemente sufra bastantes pérdidas a causa de las elevadas temperaturas, las sequías, las inundaciones y la degradación del terreno.
Primo, vi è la preoccupazione per gli effetti che questi prezzi avranno sulla stabilità sia all’interno dei paesi che in regioni instabili. Per esempio, un rapporto pubblicato in marzo dall’Organizzazione dell’ONU per l’alimentazione e l’agricoltura (FAO) ha affermato che l’agricoltura in Medio Oriente è probabile che subisca danni a causa delle alte temperature, della siccità, delle inondazioni e del degrado del suolo.
Em primeiro lugar, existe a preocupação com o efeito que estes preços terão na estabilidade de países e de regiões voláteis. Por exemplo, um relatório emitido em Março pela Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura declarava que a agricultura no Médio Oriente deverá sofrer perdas devido a temperaturas elevadas, secas, cheias e degradação dos solos.
أولاً: تتصاعد المخاوف جراء غلاء المواد الغذائية وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على الوضع الأمني في الدول ولا سيما في المناطق المضطربة أصلاً. وذكر تقرير منظمة الفاو الصادر في شهر مارس أن الزراعة في الشرق الأوسط قد تتدهور وتتراجع بسبب ارتفاع درجات الحرارة وموجات الجفاف والفيضانات وانحسار الأراضي الخصبة.
In de eerste plaats is men bezorgd over het gevolg dat deze prijzen zullen hebben voor de stabiliteit in landen en onrustige regio’s. In een rapport, uitgebracht in maart door de FAO (Food en Agricultural Organization van de VN), staat dat de landbouw in het Midden-Oosten vermoedelijk verliezen zal lijden als gevolg van hoge temperaturen, droogte, overstroming, en uitputting van de bodem.
На първо място, загрижеността от въздействието на тези цени върху стабилността в рисковите страни и региони. В един доклад на Организацията на ООН по прехрана и земеделие, публикуван през март, се посочва например, че земеделието в Близкия изток ще понесе загуби заради високи температури, суша, наводнения и обедняване на почвата.
Za prvé v tom, že ceny potravin ovlivní stabilitu mnoha států a zejména kritických oblastí. Ve zprávě Organizace pro výživu a zemědělství OSN z března letošného roku se uvádí, že zemědělci na Blízkém východě pravděpodobně utrpí velké ztráty v důsledku vysokých teplot, sucha, záplav a degradace půdy.
Esimene mure on mõju, mida hinnad avaldavad nii riikide kui ka tervete regioonide stabiilsusele. Näiteks ütleb ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni märtsis avaldatud aruanne, et Lähis-Ida põllumajanduse saagikust hakkavad tõenäoliselt mõjutama kõrgest temperatuurist, põudadest, üleujutustest ja muldade hävimisest tingitud kahjud.
  NATO Review - Is counte...  
From the UK, for example, thousands of young men of Pakistani-origin headed off to Kashmir in the 1990s to fight in the insurgency there against Indian security forces. A smaller number left France to fight in Algeria - and the violence travelled the other way with Algerians committing violent attacks on French soil.
Mais en fait Al-Qaïda est né de toute une série d’insurrections locales désordonnées et chaotiques, qui avaient toutes de profondes racines dans différents facteurs locaux et mondiaux et une longue histoire, et qui se caractérisaient par des optiques très étroites, avec certaines alliances pragmatiques à court terme entre organisations, mais aucune unité structurelle d’ensemble. C’est d’ailleurs ce manque d’unité qui a incité Ben Laden à envisager la création de son groupe.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
But in fact al-Qaeda emerged from a whole series of scruffy, chaotic local insurgencies, all with deep roots in a range of local and global factors, all with long histories, all deeply parochial, with some pragmatic and short-term alliances between organisations but no over-arching structural unity. Indeed it was this very disunity that prompted bin Laden to envisage his group.
  NATO Review - Photostor...  
People naturally over-respond to catastrophic events with a very low probability of happening, instead of preparing for more certain events with small losses. Moreover, targeted nations are in a security race to deflect terrorist attacks onto foreign soil.
Les pays continuent à investir massivement dans des dispositifs qui impliquent des dépenses si élevées pour un retour si faible pour des motifs politiques et en raison de leur extrême aversion pour le risque. Il y a une tendance naturelle à se protéger de manière excessive contre des événements catastrophiques dont la probabilité est très faible, au lieu de se préparer à des événements plus probables qui feront un nombre peu élevé de victimes. Par ailleurs, les pays visés se livrent à une course sécuritaire pour détourner les attentats terroristes vers d’autres sols, à laquelle personne n’a à gagner au final.
Länder halten aufgrund politischer Entscheidungen und einer extremen Risikoabneigung massive Ausgaben in einem Bereich mit so hohen Kosten und so geringen Nutzeffekten aufrecht. Menschen zeigen ganz natürlich eine Überreaktion auf katastrophale Ereignisse, deren Eintreten sehr unwahrscheinlich ist, statt sich auf wahrscheinlichere Ereignisse mit geringeren Verlusten vorzubereiten. Darüber hinaus befinden sich die Zielländer in einem Sicherheitswettlauf, um terroristische Angriffe auf ausländischen Boden umzuleiten. Diesen Wettlauf kann letzten Endes niemand gewinnen.
Los países mantienen esos elevados niveles de gasto en una materia tan costosa y tan poco rentable como ésta por motivos políticos y por la aversión que provocan los riesgos. La gente tiende a reaccionar exageradamente ante posibles catástrofes con una probabilidad muy baja de producirse, en lugar de prepararse para acontecimientos más probables pero que con resultados menos terribles. Sin embargo, las naciones amenazadas se ven inmersas en una carrera de seguridad que intenta desviar los ataques terroristas hacia el extranjero. En última instancia esta carrera no puede tener vencedores.
I paesi mantengono degli alti livelli di spesa in un settore con costi così alti e vantaggi così bassi per esigenze politiche e per un’estrema riluttanza al rischio. La gente, ovviamente, reagisce in maniera eccessiva agli eventi catastrofici che hanno una probabilità molto bassa di verificarsi, invece di prepararsi ad eventi più probabili, ma con poche perdite. Inoltre, le nazioni-bersaglio fanno a gara nel campo della sicurezza per deviare gli attacchi terroristici verso il territorio altrui. Questa gara, alla fine, sarà senza vincitori.
  NATO Review - Is counte...  
Desertification, meaning land degradation leading to less biological productivity, results from man-made activities. Some 24 billion tons of fertile soil disappear annually. One third of the Earth’s land surface (4 billion hectares) is threatened by desertification, and over 250 million people are directly affected by it.
L’eau salée constitue 97,5 pour cent de l’eau présente sur la planète, ce qui ne laisse que 2,5 pour cent d’eau douce. Plus des deux tiers de cette petite portion sont gelés dans les glaciers et la calotte glaciaire des pôles. La demande d’eau dépasse déjà les possibilités d’approvisionnement dans de nombreuses régions du globe et, avec la croissance démographique, on prévoit que d’ici à 2025 les deux tiers des habitants de la terre manqueront d’eau.
La desertificazione, cioé il processo di degrado del terreno che conduce ad una minore produttività biologica, è effetto di attività umane. Circa 24 miliardi di tonnellate di terreno fertile scompaiono annualmente. Un terzo delle terre emerse (4 miliardi di ettari) è minacciata dalla desertificazione, ed oltre 250 milioni di persone ne sono direttamente coinvolte.
Ørkenspredning, som betyr landdegradering som fører til mindre biologisk produktivitet, er resultat av menneskelagede aktiviteter. Rundt 24 milliarder tonn dyrkbar jord forsvinner årlig. En tredel av jordens landoverflate (4 milliarder hektar) trues av ørkenspredning, og mer enn 250 millioner mennesker er direkte berørt av den.
Migracje są jednym z podstawowych skutków braku bezpieczeństwa żywnościowego. Według szacunków w latach 1997 – 2020 około 60 milionów ludzi przeniosło się lub przeniesie z obszarów objętych pustynnieniem w Afryce Subsaharyjskiej w kierunku Afryki Północnej i Europy. Oczekuje się, że proces ten będzie narastał wraz ze wzrostem liczby ludności: do 2050 roku przybędą 3 miliardy osób do wykarmienia.
  Nato Review  
On a wider international perspective, increased cooperation is difficult due to nations jealously guarding their sovereignty over police and security matters. Cooperation only works if it is comprehensive. If all but a single country denies terrorists a safe haven on their soil, the one holdout undercuts the efforts of the others.
Dans une optique internationale plus large, le renforcement de la coopération est difficile car les pays préservent jalousement leur souveraineté en matière de police et de sécurité. La coopération ne fonctionne que si elle est générale. Si tous les pays refusent que leur territoire serve de refuge aux terroristes à l’exception d’un seul, cet unique pays sape les efforts de tous les autres.
Unter einem breiteren internationalen Blickwinkel betrachtet, stellt sich eine stärkere Zusammenarbeit aufgrund der Tatsache, dass die Nationen ihre Souveränität in Polizei- und Sicherheitsfragen mit Argusausgen überwachen, als schwierig dar. Zusammenarbeit funktioniert nur, wenn sie umfassend ist. Wenn nur ein einziges Land Terroristen einen sicheren Rückzugspunkt bietet, so untergräbt dieses eine Land die Bemühungen aller anderen.
Desde una perspectiva internacional más amplia resulta difícil conseguir incrementar la cooperación debido a que las naciones protegen celosamente su soberanía en asuntos policiales y de seguridad. La cooperación sólo funciona bien si es algo generalizado. Un solo país que ofrezca refugio a los terroristas en su territorio logrará menoscabar seriamente los esfuerzos de todos los demás.
In una più vasta prospettiva internazionale, un’accresciuta cooperazione si rivela difficile a causa delle gelosie tra le nazioni riguardo alla loro sovranità sulla polizia e sulle questioni di sicurezza. La cooperazione funziona solo se è generale. Se tutti, tranne un singolo paese, negano ai terroristi un rifugio sicuro sul loro territorio, quell’unico renitente vanifica gli sforzi degli altri.
Numa perspectiva internacional mais vasta, é difícil alcancar uma maior cooperação devido ao modo como as nações tendem a valorizar a preservação da sua soberania, em detrimento dos assuntos de polícia e de segurança. A cooperação só funciona se for abrangente. Se todos os países menos um negarem refúgio no seu território aos terroristas, esse refúgio único destrói os esforços dos outros.
من المنظور العالمي الأوسع، يبدو أن تعزيز التعاون مسألة صعبة بسبب حرص الدول الشديد على الإحتفاظ بقرارها السيادي المتعلّق بإدارة قوات الشرطة والأمور الأمنية. ولا ينجح التعاون الدولي إلا إذا كان شاملاً. فإذا امتنعت كل دول العالم باستثناء دولة واحدة عن توفير ملاذ آمن للإرهابيين على أراضيها، مثلاً، فإنّ هذه الدولة الوحيدة الداعمة للإرهاب ستعرقل جهود باقي دول العالم.
In een breder international perspectief gezien, is meer samenwerking moeilijk omdat landen hun soevereiniteit ten aanzien van politie- en veiligheidszaken zo nauwlettend in het oog houden. Samenwerking werkt alleen, als zij alles omvat. Als iedereen behalve een enkel land weigert terroristen een veilige vluchthaven te bieden, ondermijnt dat ene land het werk van alle anderen.
  NATO Review  
The Joint Forces Training Centre in Bydgoszcz, Poland, is still very much in its early days. Indeed, we have only recently completed negotiations with Poland about having a NATO Headquarters on Polish soil.
Le Centre d'entraînement des forces interarmées de Bydgoszcz, en Pologne, en est encore, à de nombreux égards, à ses débuts. D'ailleurs, ce n'est que récemment que nous avons achevé les négociations avec la Pologne concernant l'installation d'un quartier général de l'OTAN sur son territoire. La capacité de niche que ce Centre fournira à l'avenir porte toutefois sur le niveau de la formation destinée à préparer des représentants des trois armes au changement radical dans l'arène des opérations conjointes.
Das Ausbildungszentrum für teilstreitkraftübergreifende Verbände in Bydgoszcz (Bromberg), Polen, ist noch nicht sehr weit vorangekommen. Wir haben ja erst vor kurzem die Verhandlungen mit Polen über die Einrichtung eines NATO-Hauptquartiers auf polnischem Boden abschließen können. Doch die Nischenfähigkeit, die dieses Zentrum in Zukunft abdecken wird, ist auf die Ausbildung von Komponenten ausgerichtet, damit einzelne Komponenten der drei Teilstreitkräfte auf den Übergang zu teilstreitkraftübergreifenden Operationen vorbereitet werden können.
El Mando Aliado de Transformación abarca el Centro de Guerra Conjunta de Stavanger (Noruega) y el Centro de Adiestramiento de Fuerzas Conjuntas de Bydgoszcz (Polonia). ¿Qué aportan dichos centros que no ofrecieran ya la Escuela de la OTAN en Oberammergau (Alemania) y la Escuela de Defensa de Roma?
Il Centro di addestramento interforze di Bydgoszcz (Polonia) è, per lo più, ancora ai suoi primi passi. Infatti, solo recentemente abbiamo completato i negoziati con la Polonia per installare un quartier generale della NATO sul territorio polacco. Ma la capacità di nicchia che questo Centro fornirà in futuro riguarderà il livello di addestramento delle componenti, cioè preparare singole componenti provenienti dalle tre forze armate al radicale mutamento nel campo operativo interforze.

While NATO should adopt a long-term approach to the campaign, our foreign troops on Afghan soil should not assume we will be tolerated indefinitely. While we are welcomed by the people, we should also recognise that time is of the essence.
Die NATO sollte zwar im Hinblick auf die ISAF einen langfristigen Ansatz verfolgen, aber unsere ausländischen Truppen auf afghanischem Boden sollten nicht meinen, unsere Präsenz würde unbegrenzt hingenommen. Unsere Präsenz wird zwar von der Bevölkerung begrüßt, doch wir sollten uns darüber im Klaren sein, dass der Zeitfaktor eine entscheidende Rolle spielt. Nutzen wir nicht die sich uns jetzt bietende Chance, so werden wir unseren Gegnern vielleicht ein Argument für ihren Widerstand liefern, da sie uns dann unter Umständen als „Besatzer“ bezeichnen können. Wir müssen die Operationen zu Operationen der Afghanen machen und den Afghanen die Führung im Sicherheitsbereich überlassen. Der Aufbau der ANSF ist hierbei von zentraler Bedeutung, und die NATO sollte in dieser Hinsicht eine aktivere Rolle übernehmen. Die OMLTs (Operational Mentoring and Liaison Teams) müssen ausreichende Ressourcen erhalten, und die Partnerregelungen müssen verbessert werden.
Aunque la OTAN debe adoptar un planteamiento a largo plazo para la campaña, las tropas extranjeras en suelo afgano no deben pensar que la población los tolerará indefinidamente. Aunque la población civil celebre su llegada, debemos asumir que se trata esencialmente de una cuestión de tiempo. Si no utilizamos la oportunidad que se nos brinda actualmente, podríamos facilitar a nuestros oponentes un buen elemento propagandístico al presentarnos como "ocupantes". Tenemos que conseguir un rostro afgano para las operaciones evolucionando hacia el liderazgo local en cuestiones de seguridad. Para ello resulta esencial el desarrollo de las ANSF, y la OTAN debería asumir un papel más activo en este campo. Hay que dotar de todos los recursos necesarios a los Equipos de Asesoramiento y Enlace Operativos y mejorar los mecanismos de asociación y colaboración.
Se da parte della NATO si dovesse adottare un approccio a lungo termine per questa campagna, non per questo si dovrebbe pensare che le nostre truppe sul suolo afgano verrebbero tollerate in eterno. Se anche siamo accolti bene dal popolo, dovremmo però ammettere che il tempo è essenziale. Se non sfrutteremo questo momento a noi favorevole, probabilmente forniremo alla nostra controparte l’opportunità di appiccicarci addosso l’etichetta di “occupanti”. Dobbiamo aumentare la componente afgana delle operazioni, trasferire agli afgani la responsabilità della sicurezza. Per attuare ciò, è fondamentale sviluppare l'ANSF e la NATO dovrebbe avere in ciò un ruolo più attivo. I Gruppi di collegamento e monitoraggio operativo devono essere dotati di tutte le risorse necessarie e ne vanno migliorati i sistemi di composizione.