soir – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 5 Ergebnisse  www.nato.int
  Pourquoi Al-Qaida a cho...  
Ils pouvaient écouter un érudit salafiste le matin et embrasser son idéologie, puis entendre l’après-midi quelqu’un de la mouvance des Frères musulmans – les ikhwan – et adhérer à ses propos, pour se laisser emporter, le soir, par un troisième discours; il était facile de les entraîner vers tel ou tel groupement.
I remember interviewing an al-Qaida leader who was released after two years’ imprisonment and dialogue. He used to lead a camp in Afghanistan. He told me that the Yemenis have soft hearts, and they go with their hearts and not their minds. He said that back in Afghanistan, in the morning when the Yemenis would sit with a salafi scholar they would embrace the salafis; in the afternoon when they sit with someone from the ikhwan (the Muslim brotherhood), they might embrace the ikhwan; and in the evening they might embrace another group. They are easily persuaded into one sect or another. He also said that Bin Laden ordered the Yemenis to be separated into their own camp, away from the other Arabs, because they could shift easily from one group to another.
I remember interviewing an al-Qaida leader who was released after two years’ imprisonment and dialogue. He used to lead a camp in Afghanistan. He told me that the Yemenis have soft hearts, and they go with their hearts and not their minds. He said that back in Afghanistan, in the morning when the Yemenis would sit with a salafi scholar they would embrace the salafis; in the afternoon when they sit with someone from the ikhwan (the Muslim brotherhood), they might embrace the ikhwan; and in the evening they might embrace another group. They are easily persuaded into one sect or another. He also said that Bin Laden ordered the Yemenis to be separated into their own camp, away from the other Arabs, because they could shift easily from one group to another.
I remember interviewing an al-Qaida leader who was released after two years’ imprisonment and dialogue. He used to lead a camp in Afghanistan. He told me that the Yemenis have soft hearts, and they go with their hearts and not their minds. He said that back in Afghanistan, in the morning when the Yemenis would sit with a salafi scholar they would embrace the salafis; in the afternoon when they sit with someone from the ikhwan (the Muslim brotherhood), they might embrace the ikhwan; and in the evening they might embrace another group. They are easily persuaded into one sect or another. He also said that Bin Laden ordered the Yemenis to be separated into their own camp, away from the other Arabs, because they could shift easily from one group to another.
Помню, как я брал интервью у одного из лидеров Аль-Каиды, освобожденного после двух лет заключения, помню наш диалог. В свое время он руководил лагерем в Афганистане. Он говорил мне о том, что у йеменцев добрые сердца и что они руководствуются скорее не разумом, а добрым сердцем. Он сказал, что в Афганистане, когда утром йеменцы слушали салафиста, они становились салафистами; после обеда, когда они слушали сторонника течения ихван (мусульманское братство), они могли присоединиться к этому течению; а вечером они уже могли стать сторонниками какой-нибудь другой группы. Их легко убедить в правоте той или иной секты. Он также сказал, что бен Ладен распорядился, чтобы йеменцев определили в отдельный лагерь, подальше от арабов, поскольку они легко переходят из одной группы в другую.
  De Cronkite à la Corée ...  
L’une des premières expériences que j’ai en mémoire est celle que j'ai vécue un soir que mes parents avaient allumé la télévision, à l'heure du dîner, pour suivre le journal télévisé présenté par Walter Cronkite, au moment de la crise de Cuba.
I grew up as a child of the Cold War. I think one of the first experiences that I remember, was watching the evening news during the Cuban missile crisis, when my parents started running Walter Cronkite during dinner. And so, the confrontation with the Soviet Union was a formative factor for me, and it led me in fact to pursue International Relations and Russian studies in college and university. No one in those days could imagine that the Berlin wall would come down and that the whole nature of European security would change.
I grew up as a child of the Cold War. I think one of the first experiences that I remember, was watching the evening news during the Cuban missile crisis, when my parents started running Walter Cronkite during dinner. And so, the confrontation with the Soviet Union was a formative factor for me, and it led me in fact to pursue International Relations and Russian studies in college and university. No one in those days could imagine that the Berlin wall would come down and that the whole nature of European security would change.
I grew up as a child of the Cold War. I think one of the first experiences that I remember, was watching the evening news during the Cuban missile crisis, when my parents started running Walter Cronkite during dinner. And so, the confrontation with the Soviet Union was a formative factor for me, and it led me in fact to pursue International Relations and Russian studies in college and university. No one in those days could imagine that the Berlin wall would come down and that the whole nature of European security would change.
I grew up as a child of the Cold War. I think one of the first experiences that I remember, was watching the evening news during the Cuban missile crisis, when my parents started running Walter Cronkite during dinner. And so, the confrontation with the Soviet Union was a formative factor for me, and it led me in fact to pursue International Relations and Russian studies in college and university. No one in those days could imagine that the Berlin wall would come down and that the whole nature of European security would change.
Мое детство прошло во времена «холодной войны». Одно из первых моих воспоминаний – вечерние новости по телевизору во время Карибского кризиса, когда родители начали смотреть за ужином передачи Уолтера Кронкайта. Противостояние с Советским Союзом стало важным фактором в моем формировании и привело меня к изучению международных отношений и России в колледже и в университете. Никто в те дни не мог вообразить, что исчезнет берлинская стена и изменится весь характер европейской безопасности.
  Nato Review  
Van den Broek le considérait comme « mon ombre, qui tenait à l’œil mon emploi du temps et mes documents ». Et bien plus encore. Lors d’un voyage à Oman, les bagages n’arrivent pas. Le soir, Van den Broek est invité à dîner par le prince héritier de Jordanie.
"Jaap era muy discreto y bastante hábil en el trato social" dice van den Broek. "Sabía tranquilizar a cualquiera asegurándole que había transmitido su mensaje al ministro, aun cuando éste tenía el programa completo sin el menor hueco."
"Jaap aveva molto tatto ed era molto abile con la gente", afferma Van den Broek. "Era bravissimo nel rassicurare la gente di aver appena trasmesso il loro messaggio al ministro, anche se il programma del ministro era già saturo".
"Jaap tinha muito tacto e era socialmente hábil", diz Van den Broek. Tinha muito jeito para assegurar às pessoas que tinha transmitido as suas mensagens ao ministro, mesmo quando o programa do ministro estava sobrecarregado".
Toen minister Van den Broek in 1993 Eurocommissaris werd, gold hij als diens voor de hand liggende opvolger. Maar de keuze viel toch niet op hem. Zo waren er meer teleurstellingen. In 1994 verloor De Hoop Scheffer de strijd om het fractieleiderschap en werd hij vice-voorzitter na een dramatisch verlies van twintig zetels bij de verkiezingen. Dit bracht hem in 1995 tot de uitspraak: ,,Ik moet ervoor oppassen dat ik niet eeuwig de
„Jaap byl vždy velice taktní a společensky obratný,“ hodnotí Van den Broek. „Měl skvělou schopnost lidi ujišťovat, že právě jejich vzkaz předal ministrovi, i když ministrův program byl nabitý k prasknutí.“
De Hoop Scheffer sagde engang om den periode, at "det er behageligt at have en tilbagetrukket rolle i magtens korridorer. Det slog mig, at beslutninger blev taget på en så almindelig og klodset måde. Det er fascinerende at være der. Det er meget givende at tage referat af en konversation på halvanden time med den sovjetiske udenrigsminister [Andrei] Gromyko. Uden den slags indblik ville jeg ikke være trådt ind i politik."
„Jaap var afar háttvís og mikill kunnáttumaður um mannleg samskipti,” segir Van den Broek. „Honum var einkar lagið að fullvissa fólk um að hann hefði komið skilaboðum þess til utanríkisráðherra, jafnvel þótt dagbók ráðherra væri þéttskipuð spjalda á milli.”
«Яап был всегда тактичным и искусно общался с людьми», - вспоминает ван ден Брук. «Он мог прекрасно уверить всех в том, что только что передал их сообщение министру, даже при том, что мой рабочий график был загружен до предела».
  Nato Review  
  Nato Review  
Le matin, l'après-midi et souvent très tard le soir, ainsi que les week-ends, le Comité a siégé tout au long du mois de novembre, les Représentants des différents pays faisant part des instructions reçues de leurs capitales respectives : ajoutez ceci, supprimez cela, amendez autre chose...
Bei der Erarbeitung von Erklärungen besteht eine bedeutende Herausforderung in der Formulierung der Botschaft. Wer ist Konsument dieser Erklärung, dieses "Würstchens"? Ich denke, dass es für derartige Erklärungen eine Reihe von Zielgruppen gibt, und daher muss die Botschaft entsprechend formuliert werden. Erstens gibt es die Öffentlichkeit in den einzelnen NATO-Staaten. Die Erklärung kann eine äußerst gute Hilfe sein, wenn es darum geht, die Gründe für ein bestimmtes Vorgehen der Bündnispartner darzulegen. Zweitens gibt es die Zielgruppen außerhalb des Bündnisses. Gipfelerklärungen sind hier insofern von enormem politischem Wert, als sie die Ansichten und Absichten der NATO-Staaten gegenüber Dritten darlegen, die sie genauestens prüfen und aus jedem Wort und Satzzeichen die jeweilige Bedeutung herausdestillieren. Mit Blick auf Länder, die den NATO-Beitritt anstreben, und auch mit Blick auf andere Partnerstaaten können Gipfelerklärungen unterstützende und aufmunternde Worte enthalten. Manches kann auch an Gruppen gerichtet sein, die anscheinend die Absicht haben, die Sicherheitsinteressen und Werte der Bündnispartner anzugreifen und zu untergraben. Schließlich gibt es die NATO selbst. Eine Gipfelerklärung bringt die vereinbarten Ansichten zu zentralen Themen öffentlich zum Ausdruck und legt das Fundament für die Arbeit der NATO in den jeweils folgenden Monaten und Jahren.
Tenendo ben conto di questi diversi tipi di destinatari, la prima bozza della Dichiarazione di Riga e le innumerabili versioni che seguirono vennero discusse dal Comitato politico ad alto livello della NATO. Presieduto dall'ASG/PASP, il Comitato è formato dai vice Rappresentanti permanenti, come pure dai rappresentanti dalle Autorità militari della NATO. Mattina, pomeriggio, e spesso anche la sera, come pure nei fine settimana, il Comitato si riunì per tutto novembre e i rappresentanti delle nazioni riportarono le istruzioni che avevano ricevuto dalle rispettive capitali: aggiungi questo, cancella quello, correggi qualche altra cosa. Queste discussioni provocavano un'attività frenetica nell'ufficio dei curatori dei discorsi, che cercavano di inserire tutti i commenti e quindi di produrre una nuova bozza in tempo perché fosse analizzata dalle capitali prima della successiva riunione.
ظلت هذه الشرائح المستهدفة ماثلة في أذهاننا خلال عملية صياغة المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا وما أعقبها من صيغ لا حصر لها، تمت مناقشتها من قبل اللجنة السياسية العليا بحلف الناتو. وترأس هذه اللجنةَ مساعدُ الأمين العام للشؤون السياسية والسياسات الأمنية. بينما تكونت اللجنة نفسها من الممثلين الدائمين لدول الحلف، بالإضافة إلى ممثل عن اللجنة العسكرية لحلف الناتو. وطوال شهر نوفمبر، كانت اللجنة تجتمع صباحاً ومساءً وفي الليل وحتى أثناء عطلات نهاية الأسبوع، إذ كان ممثلو الدول الأعضاء بالحلف يحاولون التزام التعليمات التي كانوا يتلقونها من عواصمهم: "أضف هذا، أو احذف ذلك، أو عدّل ذاك". هذه المناقشات المتواصلة أثارت حراكاً مكثفاً ومحموماً داخل مكتب محرري خطابات الأمين العام كلما حاولنا التقريب بين التعليقات الجديدة المتباينة، وصياغة مسودة جديدة للبيان الختامي بسرعة لكي تتمكن العواصم المعنية من دراستها والموافقة عليها قبل انعقاد القمة.
Αυτά τα διαφορετικά ακροατήρια ήταν σταθερά στη σκέψη στο πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα και στις αναρίθμητες εκδόσεις που ακολούθησαν και συζητήθηκαν από την Ανώτερη Πολιτική Επιτροπή του NATO. Υπό την Προεδρία του ASG/PASP, η Επιτροπή απαρτίζεται από τους Βοηθούς Μονίμους Αντιπροσώπους, όπως επίσης και από έναν αντιπρόσωπο των Στρατιωτικών Αρχών του NATO. Η Επιτροπή συνεδρίαζε πρωί, απόγευμα, και συχνά ακόμη και μέχρι το βράδυ, όπως επίσης και τα Σαββατοκύριακα, και οι αντιπρόσωποι των κρατών μεταβίβαζαν τις οδηγίες που είχαν λάβει από τις πρωτεύουσές τους: πρόσθεσε αυτό, αφαίρεσε εκείνο, διόρθωσε κάτι άλλο. Οι συζητήσεις αυτές θα δημιουργούσαν ξέφρενη δραστηριότητα στο γραφείο των συγγραφέων των λόγων καθώς προσπαθούσαμε να εκφράσουμε όλα τα σχόλια και μετά να συντάξουμε εγκαίρως ένα νέο προσχέδιο για να μελετηθεί από τις πρωτεύουσες πριν από την επομένη συνεδρίαση.
Het Hoge Politieke Comité van de NAVO besprak het eerste concept van de Riga Declaratie en de talloze versies die daarop volgden, met al deze doelgroepen in hun achterhoofd. Het Comité, dat wordt voorgezeten door de ASG/PASP, bestaat uit de plaatsvervangende permanente vertegenwoordigers, plus een vertegenwoordiger van de NAVO-Militaire Autoriteiten. 's Ochtends, 's middags en dikwijls tot laat in de avond en in het weekend, vergaderde het Comité gedurende de hele maand november. De vertegenwoordigers van de naties kwamen dan de instructies die ze van hun regering hadden gekregen doorgeven: voeg dit toe, streep dat door, verander iets anders. Deze discussies leidden vervolgens tot hectische activiteit in de kantoren van de toespraakschrijvers, waar wij probeerden alle commentaren te verwerken om vervolgens op tijd weer een nieuw concept te produceren dat door de regeringen in de hoofdsteden voorafgaand aan de volgende vergadering kon worden bestudeerd.
Именно отчитайки присъствието на всички тези аудитории, бе изготвен първият проект на Декларацията от Рига, а безбройните следващи версии се обсъждаха от старшия политически комитет на НАТО. Комитетът, ръководен от Помощник генералният секретар по политическите въпроси и политиката на сигурност, се състои от заместниците на постоянните представители и представители на военните органи на НАТО. През целия ноември комитетът заседаваше сутрин, следобед и често до късно вечерта и през всички уикенди, националните представители предаваха инструкциите от техните столици: добавете това, изтрийте онова, поправете еди какво си. Тези дискусии пораждаха трескава дейност в офисите на авторите на речи, защото се опитвахме да включим всички коментари и да подготвим новия проект навреме, за да бъде разгледан в столиците преди следващата среща.
Právě názory těchto různých cílových skupin měl na mysli Vyšší politický výbor NATO, když diskutoval o prvním konceptu zprávy z rižského summitu a o nesčetných verzích, které následovaly. Tento výbor, kterému předsedá náměstek generálního tajemníka Aliance pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku, se skládá z náměstků stálých představitelů a představitelů vojenských orgánů NATO. Výbor se v průběhu listopadu setkával v ranních, odpoledních i večerních hodinách, dokonce i o víkendech, aby zástupci jednotlivých zemí mohli předat pokyny z jejich hlavních měst: přidat toto, odstranit ono, doplnit něco jiného. Tyto rozhovory vyvolávaly horečnou činnost v kanceláři pisatelů projevů, protože jsme museli všechny připomínky začlenit a potom včas připravit nový koncept, aby si jej před další schůzkou mohli v hlavních městech prostudovat.

« Mais je n’ai pas tardé à découvrir que, en tant que secrétaire, j’étais en réalité la bonne à tout faire de l’ambassadeur. Un soir, celle-ci m’a téléphoné pour me dire que la climatisation était en panne à la résidence, alors qu’elle donnait un dîner pour vingt-quatre personnes. Elle voulait que je jette un oeil. Cela a eu pour résultat une panne totale de courant et le dîner a dû se poursuivre dans le noir. »
His first diplomatic drama took place shortly after his arrival in Accra. "Newly arrived, I felt like a mini-Kissinger," De Hoop Scheffer recalls. "But soon I discovered that as a secretary I was really a dogsbody for the ambassador. One night the ambassador phoned me to say that the air conditioning in the residence had broken down while she was hosting a dinner for 24 guests, and she wanted me to take a look. My efforts resulted in a total power failure and the dinner had to continue in the dark."
Sein erstes diplomatisches Drama spielte sich kurz nach seiner Ankunft in Accra ab. "Als Neuankömmling kam ich mir wie ein Mini-Kissinger vor", erinnert sich de Hoop Scheffer. "Doch ich erkannte schnell, dass ich als Referent in Wirklichkeit nur ein Laufbursche der Botschafterin war. Eines Abends rief sie mich an und teilte mir mit, die Klimaanlage in der Botschaftsresidenz sei ausgefallen und sie habe 24 Gäste zum Dinner zu Besuch. Sie bat mich, mir die Sache einmal anzusehen. Meine Bemühungen führten dann zu einem totalen Stromausfall, und die Gäste musste im Dunkeln weiter essen."
Su primer drama diplomático se produjo al poco de haber llegado a Accra. "Recién llegado me sentía como una especie de mini Kissinger", recuerda. "Pero pronto descubrí que mi trabajo como secretario consistía en ser el chico para todo del embajador. Una noche me telefoneó para decirme que el aire acondicionado de su residencia se había estropeado mientras daba una cena para 24 invitados y que le fuera a echar un vistazo. Lo único que conseguí fue dejar la casa sin suministro eléctrico, así que la cena tuvo que seguir a oscuras."
Il primo grande problema diplomatico si presentò subito dopo il suo arrivo ad Accra. "Appena arrivato, mi sentivo come un piccolo Kissinger", ricorda De Hoop Scheffer. "Ma presto scoprii che un segretario altro non era se non il tuttofare del capo missione. Una sera l'ambasciatrice mi telefonò per dirmi che il condizionatore d'aria della residenza si era rotto, che aveva a cena 24 ospiti, e che voleva che io vi dessi un'occhiata. I miei sforzi provocarono un totale blackout elettrico e la cena dovette continuare al buio".
A sua primeira "tragédia" diplomática teve lugar pouco depois da sua chegada a Acra. "Acabado de chegar, senti-me um mini-Kissinger", recorda De Hoop Scheffer. "Mas depressa descobri que, como secretário, era realmente a criada para todo o serviço da embaixadora. Uma noite a embaixadora telefonou-me a dizer que o ar condicionado da residência se tinha avariado durante um jantar por ela oferecido a 24 convidados e queria que eu visse o que se passava. Dos meus esforços resultou uma falta total de energia eléctrica e o jantar teve que continuar às escuras".
Κατά τη διάρκεια μιας άσκησης οι νέοι διπλωμάτες αναπαράστησαν τις εργασίες του Βορειοατλαντικού Συμβουλίου. «Έπαιξα την Γερμανία», θυμάται ο De Hoop Scheffer. Οι συμμαθητές του εντυπωσιάστηκαν από την «άρτια γνώση των δεδομένων» και την «επικεντρωμένη αντιμετώπιση», λεει ο Ed Kronenburg, συμμαθητής του την εποχή εκείνη και σήμερα διευθυντής του ιδιαίτερου του γραφείου στο ΝΑΤΟ και στενός έμπιστος σύμβουλος. «Ακόμη και τότε ήταν Ατλαντικιστής. Είναι περισσότερο μεθοδικός παρά παθιασμένος, και ως διπλωμάτης επέδειξε τόσο την φιλοδοξία του όσο και το δυναμικό του», λεει ο Kronenburg. Ένας άλλος συμμαθητής του, σήμερα ανώτατος αξιωματούχος στη Χάγη, ο οποίος επιθυμεί να διατηρήσει την ανωνυμία του, λεει: «ο Jaap ανήκε στην ελίτ της τάξης μας και ήταν πιο έτοιμος από όλους μας για το διπλωματικό σώμα».
Zijn eerste fiasco in de diplomatieke dienst kwam al snel na zijn aantreden in Accra. ,,Net aangekomen voelde ik me een soort mini-Kissinger'', zegt De Hoop Scheffer. ,,Maar ik ontdekte dat ik als secretaris een manusje-van-alles van de ambassadeur was. Als een van de eerste dingen moest ik de olie verversen van de dienstauto. Op een van de eerste avonden belde de ambassadeur mij met de mededeling dat terwijl ze een diner gaf voor 24 man, de airco in de residentie was uitgevallen. Of ik even wilde komen kijken. Het resultaat van mijn inspanningen was dat daarna alle stroom uitviel. Het diner voltrok zich verder in het donker.''
Jeho první diplomatické drama začalo krátce po jeho příjezdu do hlavního města Accry. „Jako úplný nováček jsem se cítil jako malý Kissinger,“ vybavuje si De Hoop Scheffer. „Ale brzy jsem zjistil, že jako tajemník jsem ve skutečnosti „děvečkou pro všechno“ paní velvyslankyně. Jednou večer mi paní velvyslankyně zavolala, že se jí doma ve vile porouchala klimatizace, a že právě pořádá večeři pro 24 hostů, a vyžadovala, abych to přijel dát do pořádku. Má intervence měla za následek totální výpadek elektrického proudu a večeře tedy musela pokračovat ve tmě.“
Hans første diplomatiske drama fandt sted kort tid efter hans ankomst til Accra. "Jeg var lige kommet og følte mig som en lille Kissinger," siger De Hoop Scheffer. "Men jeg fandt hurtigt ud af, at som ambassadesekretær var jeg i virkeligheden stik-i-rend-dreng for ambassadøren. En nat ringede ambassadøren til mig og fortalte, at aircondition-anlægget i residensen var brudt sammen, mens hun var vært for 24 middagsgæster, og at hun ønskede, at jeg så på det. Min indsats førte til totalt el-sammenbrud, og middagen måtte fortsætte i mørke."
Az első diplomáciai trauma röviddel azután érte, hogy elfoglalta állomáshelyét Akkrában. “Úgy éreztem magam, mint egy mini-Kissinger,” emlékszik vissza De Hoop Scheffer. “Hamarosan azonban rájöttem, hogy titkárként nem voltam más, mint a nagykövet kifutófiúja. Egy este a nagykövetasszony felhívott, hogy elromlott a légkondicionáló a rezidenciáján, miközben ő vacsorát ad 24 vendégének és kérte, hogy nézzem meg. Végül sikerült teljes áramszünetet okoznom, a vacsora pedig teljes sötétségben folytatódott.”
Fyrsta „dramað” sem hann lenti í kom upp fljótlega eftir að hann kom til Accra. „:Þegar ég kom fyrst leit ég á mig sem einhvern mini-Kissinger,” segir De Hoop Scheffer. „Ég komst hins vegar fljótlega að því að sem ritari var ég í raun í snatti fyrir sendiherrann. Einu sinni hringdi sendiherrann í mig og sagði mér að loftkælingin hjá henni hefði bilað þegar hún var með 24 gesti í matarveislu og hún bað mig um að líta á kerfið. Tilraunir mínar í þeim efnum urðu til þess að rafmagnið fór alveg og þurfti að halda matarveislunni áfram í myrkrinu.”
Mellom 1977 og 1980 tjenestegjorde De Hoop Scheffer ved den nederlandske delegasjonen til NATO i Brussel. Hans daværende kollega Niek Biegman husker ham som en "flink, rask og hardt arbeidende" diplomat. Biegman ble også kjent med ham som en dyktig kabaretartist. "Vi pleide å synge på kollegers avskjedsselskaper," sier Biegman. "Jaap er kreativ og leken og har en god kabaretstemme. Han skriver sine egne tekster til melodier fra eksisterende sanger."
Podczas pewnych ćwiczeń, młodzi dyplomaci odgrywali prace Rady Północnoatlantyckiej. „Ja grałem Niemcy, wspomina De Hoop Scheffer. Jego koledzy byli pod wrażeniem jego „znajomości faktów” i „koncentracji”, mówi Ed Kronenburg – wówczas kolega z zajęć, a obecnie dyrektor jego prywatnego gabinetu w NATO i bliski powiernik. „Nawet wtedy był zdecydowanie proatlantycki. Bardziej w typie biznesmena, niż pasjonat. Zademonstrował zarówno swoje ambicje, jak i potencjał, który mógł rozwinąć w zawodzie dyplomaty” - mówi Kronenburg. Inny kolega z zajęć, obecnie starszy rangą urzędnik w Hadze, który pragnie zachować anonimowość, mówi: „Jaap był najlepszy w naszej grupie i był lepiej przygotowany do służby zagranicznej, niż my.”