subli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 16 Ergebnisse  www.nato.int
  Tak blisko – a jednak t...  
Tym czasem zaniedbania ze strony obu krajów pozwoliły, by meksykańscy odpowiednicy Toniego Soprano stali się „zagrożeniem dla państwa”, dodał. „Oni kontrolują niemal cały region wzdłuż granicy Meksyku.
Meanwhile, neglect by both countries has allowed Mexico’s Tony Sopranos to “become national threats,” he said. “They control almost the entire Mexican border region.”
Il reste, ajouta-t-il, que la négligence des deux pays a permis aux Tony Soprano mexicains de « se muer en menace nationale ». « Ils contrôlent pratiquement toute la zone de la frontière mexicaine ».
Inzwischen hat es die Nachlässigkeit beider Länder den Tony Sopranos Mexikos erlaubt, „zu nationalen Bedrohungen zu werden“, sagte er. „Sie kontrollieren nahezu die gesamte mexikanische Grenzregion.“
Y, sin embargo, la negligencia de los dos países ha permitido que los Tony Soprano mexicanos “se conviertan en amenazas nacionales”, me dijo. “Controlan casi toda la región fronteriza con México”.
Nel frattempo, trascurati da entrambi i paesi, i Tony Soprano messicani hanno potuto "diventare delle minacce nazionali", egli disse. "Questi controllano quasi l’intera fascia del confine con il Messico".
Entretanto, a negligência de ambos os países permitiu que os Tony Sopranos do México “se tornassem ameaças nacionais", afirmava ele. "Controlam quase a totalidade da região fronteiriça com o México".
في المقابل، وبسبب إهمال البلديْن، تحوّل المجرمون الرأسماليون المكسيكيون إلى "تهديدات للأمن القومي"، لأنهم باتوا "يسيطرون على كامل الشريط الحدودي المكسيكي تقريباً"، على حدّ تعبيره.
Intussen heeft een gebrek aan aandacht van beide landen het de Mexicaanse Tony Soprano’s mogelijk gemaakt “uit te groeien tot een nationale bedreiging,” zo zei hij. “zij hebben bijna de hele Mexicaanse grensstreek in hun macht.”
Същевременно пренебрегването им от страна на двете държави позволи на всички Тони Сопрано в Мексико да "се превърнат в национална заплаха", продължи той. Те контролират почти целия граничен регион."
Avšak, zanedbán státními orgány obou zemí, Tony Soprano se postupně stal, podle slov ekonoma, celonárodní hrozbou. Jeho lidé kontrolují celou oblast mexických hranic.
Samal ajal on aga mõlema riigi ükskõiksus võimaldanud Mehhiko Tony Sopranodel tema sõnul „saada ohuks riigi julgeolekule. Nende kontrolli all on peaaegu kogu Mehhiko piiriala.”
Eközben a mindkét ország részéről tapasztalható nemtörődömségnek köszönhetően Mexikó Tony Sopranoi mára “nemzeti fenyegetéssé,” váltak. “Majdnem a teljes mexikói határvidéket ellenőrzik” - mondta.
Í millitíðinni hefur vanræksla beggja ríkjanna valdið því að Tony Sopranoarnir í Mexíkó eru orðnir ,,ógn við þjóðaröryggi“ að hans sögn. „Þeir ráða nánast öllum landamærahéruðunum Mexíkómegin.“
Tačiau aplaidus abiejų šalių požiūris leido, anot jo, Meksikos Toniams Soprano tapti „nacionaline grėsme“. „Jie kontroliuoja beveik visą Meksikos pasienio regioną“.
I mellomtiden har forsømmelser i begge landene gitt Mexicos Tony Sopranoer mulighet til å ”bli nasjonale trusler,” sa han. ”De kontrollerer nesten hele den meksikanske grenseregionen.”
Între timp, a spus el, neglijenţa ambelor ţări a făcut ca mai mulţi Tony Soprano din Mexic să „devină ameninţări naţionale”. „Ei controlează aproape întreaga regiune de graniţă mexicană”.
Однако, по словам этого экономиста, тот факт, что в обеих странах на них не обращали внимания, позволил мексиканским Тони Сопрано «стать национальной угрозой». «Они контролируют практически весь приграничный район в Мексике».
Avšak, zanedbaný štátnymi orgánmi oboch krajín, Tony Soprano sa postupne stal, podľa slov ekonóma, celonárodnou hrozbou. Jeho ľudia kontrolujú celú oblasť mexických hraníc.
Mehiški Tonyji Soprano pa so zaradi malomarnosti obeh držav “postali nacionalna grožnja”, je povedal. “Nadzirajo skoraj celotno mehiško obmejno območje.”
Kendisi her iki ülkenin ihmalleri sayesinde Meksika’nın Tony Soprano’larının “ulusal tehdit” haline geldiklerini ileri sürdü. “Neredeyse tüm Meksika sınırı bölgesini kontrolleri altında tutuyorlar,” diye açıkladı.
Tajā pat laikā intereses trūkums no abu valstu puses ir atļāvis Meksikas "Tonijiem Soprāno" "kļūt par nacionālo draudu,” pēc minētā ekonomista vārdiem. „Viņi kontrolē gandrīz visu Meksikas pierobežas rajonu”.
  NATO Review - Afganista...  
Znajdowanie stosownej reakcji na te potrzeby mogłoby stać się podstawowym bodźcem i katalizatorem tak, aby ludzie stali się częścią tego procesu – a nie jedynie obserwowali go jako świadkowie wydarzeń.
Finding adequate responses to these needs could create the essential impetus and catalyst so the people can become part of the process - and not simply observe as bystanders.
Apporter des solutions adéquates à ces besoins pourrait créer la dynamique indispensable pour que de simple observateur passif, le peuple devienne partie prenante du processus.
Das Finden angemessener Antworten auf diese Bedürfnisse könnte den erforderlichen Impetus schaffen und als Katalysator fungieren, so dass die Menschen zum Teil des Prozesses werden - und nicht in ihrer Zuschauerrolle verharren.
Encontrar las respuestas adecuadas para esas necesidades podría suponer un impulso esencial y un catalizador que permita que la gente pueda formar parte del proceso, en vez de seguir contemplándolo pasivamente.
Trovare adeguate risposte a queste necessità potrebbe fornire l'impulso e fungere da catalizzatore essenziale, così da rendere la gente partecipe di tale processo e non esserne piuttosto semplice spettatore.
Encontrar as respostas adequadas para estas necessidades pode criar o ímpeto e o catalisador fundamental para que o povo passe a fazer parte do processo e deixe de ser um mero espectador.
من شأن تلبية هذه الاحتياجات أنْ توجد الزخم والحافز اللازميْن لتحويل الشعب إلى جزء من العملية السياسية ـ بدلاً من أنْ يتابعوها ببساطة كالمتفرجين.
Als er voor deze behoeften een goede oplossing wordt gevonden, zou dat wellicht ook een stimulans zijn en de katalysator die er voor zorgt dat de bevolking deel van het proces wordt – en niet alleen maar de buitenstaander, die toekijkt.
Намирането на адекватни отговори на тези въпроси може да даде значителен тласък и да катализира този процес, така че населението да престане да гледа отстрани и да се включи в него.
Vypátrání adekvátních odpovědí na tyto požadavky může být hlavním impulsem a katalyzátorem toho, že se lid skutečně začne podílet na procesu národní obnovy - a nebude jen přihlížejícím divákem.
Rahva vajadustele rahuldavate vastuste leidmine võib anda hädavajaliku tõuke, mille abil inimesed saavad protsessi osaks ega pea seda enam kõrvalt vaatama.
A megfelelő válaszok megtalálása létrehozná azt a szükséges lendületet és katalizáló erőt, amely bevonná az embereket ebbe a folyamatba – hogy ne csak tétlen szemlélők legyenek.
Ef viðeigandi úrræði finnast, gæti það skapað nauðsynlega örvun og hvatningu þannig að fólkið geti orðið hluti af ferlinu - en standi ekki hjá sem áhorfendur.
Radus deramą sprendimą, kaip patenkinti šiuos poreikius, atsirastų esminis postūmis ir katalizatorius žmonėms tapti proceso dalimi, o ne tiesiog būti pašaliniais stebėtojais.
Å finne adekvate svar på disse behovene kan skape den avgjørende impuls og katalysator slik at befolkningen kan bli del av prosessen – og ikke bare observere som tilskuere.
Găsirea răspunsurilor adecvate la aceste nevoi ar putea crea impulsul esenţial şi catalizatorul care sunt necesare ca oamenii să devină parte a procesului şi să nu rămână simpli observatori neimplicaţi.
Поиск адекватных форм реагирования на эти потребности может придать основной импульс, стать катализатором и таким образом приобщать людей к процессу, а не просто отводить им роль сторонних наблюдателей.
Vypátranie adekvátnych odpovedí na tieto požiadavky môže byť hlavným impulzom a katalyzátorom toho, že sa ľud skutočne začne podieľať na procese národnej obnovy - a nebude iba prihliadajúcim divákom.
Če bi našli ustrezne odgovore za te potrebe, bi s tem lahko ustvarili potreben zagon in povezanost, tako da bi lahko ljudje postali del procesa – in ne samo mimoidoči opazovalci.
Bu ihtiyaçlara yeterli biçimde cevap verilebilirse gereken ivme ve katalizör sağlanabilir ve halk sadece seyirci kalmak yerine sürecin bir parçası olabilir.
Adekvāti risinājumi, kas atbilst cilvēku vajadzībām, varētu radīt stimulu un būt par katalizatoru – tā, lai cilvēki kļūtu par daļu no procesa un nebūtu vienkārši novērotāji.
  NATO Review - Mechanizm...  
Przez to stali się siłą o zasięgu międzynarodowym. To znaczy, działali równie skutecznie w obu tych krajach. Walczyli w jednym, a bezpieczne schronienie znajdowali w drugim, i na odwrót.
Je pense que le second problème avec les talibans c’est qu’ils n’ont jamais vécu sous le contrôle d’un seul État ; ni l’État afghan ni l’État pakistanais ne les a jamais contrôlés.
Das zweite Problem mit den Taliban ist, dass die Taliban nie unter der Kontrolle irgendeines Staates gelebt haben, in dem Sinne, dass weder der afghanische noch der pakistanische Staat sie jemals kontrolliert hat.
En mi opinión el segundo problema que plantean los talibanes consiste en que nunca han vivido bajo ningún tipo de control estatal, en el sentido de que ni Afganistán ni Pakistán los han controlado nunca.
Penso che il secondo problema con i Talebani consista nel fatto che essi non hanno mai vissuto sotto il controllo di alcuno stato, nel senso che né lo stato afgano né quello pakistano li hanno mai tenuti sotto controllo.
Creio que o segundo problema com os Taliban é que nunca viveram sob o controlo de um Estado, na medida em que nem o Estado afegão, nem o Estado paquistanês jamais os controlaram.
Ik denk dat het tweede probleem met de Talibaan is, dat ze nooit onder enige vorm van staatscontrole hebben geleefd, in de zin dat ze nooit onder het gezag van de Afghaanse staat, of dat van de Pakistaanse staat hebben gestaan.
A druhým problémem je, dle mého názoru, že Tálibán nikdy nebyl pod státní kontrolou; hnutí tedy neřídila ani afghánská, ani pákistánská vláda.
Talibani puhul on probleem veel selles, et ta ei ole kunagi olnud ühegi riigi võimu all – Afganistanil ega Pakistanil ei ole ta üle kunagi võimu olnud.
Ez tette őket transznacionális erővé. Az hogy egyaránt jól tudtak működni mindkét országban. Harcoltak az egyikben és menedéket nyertek a másikban, és fordítva.
Ég held að annað vandamálið við Talíbana sé að þeir hafa aldrei lifað undir stjórn eins ríkis, þannig séð að hvorki afganska ríkið né pakistanska ríkið hafa nokkurn tíma haft stjórn á þeim.
Neseniai paskelbtame JAV pranešime netgi teigiama, kad maždaug iki 10 procentų Afganistano yra Talibano rankose.
Acum, acest fapt i-a transformat într-o forţă trans-naţională. Adică, ei au acţionat la fel de bine în ambele ţări. Ei au luptat într-una dintre ele şi au găsit adăpost în cealaltă, sau invers.
По-моему, еще одна проблема с талибами состоит в том, что ни одно государство, ни Афганистан, ни Пакистан никогда не контролировал «Талибан».
A druhým problémom je, podľa môjho názoru, že Taliban nikdy nebol pod štátnou kontrolou; hnutie teda neriadila ani afganská, ani pakistanská vláda.
Mislim, da so mešanica obojega. In mislim, da so talibani nekaj zelo posebnega. Prvič, talibani so bili na začetku Afganistanci, ki so se rodili in rasli v begunskih taboriščih in madrasah, verskih šolah v Pakistanu.
Es domāju, ka otra problēma ar talibiem ir tā, ka viņi nekad nav dzīvojuši kādas valsts kontrolē, tādā nozīmē, ka ne Afganistānas valsts, ne Pakistānas valsts nekad nav viņus kontrolējusi.
  Nato Review  
  Prawo, porządek i wybor...  
Jakie mechanizmy zagwarantują, że wszyscy członkowie delegacji będą ze sobą współpracować i nie zajmą odmiennych stanowisk zasiadając w różnych komitetach? Jak stali przedstawiciele mogą orientować się w tym, co kto robi, nie tonąc w szczegółach?
Designing the internal structure of a delegation is complex. How, for example, should the diplomats, defence advisers and the military work together? What mechanisms will ensure that all components of the delegation cooperate and do not adopt different positions in different committees? And how can the permanent representative be aware of who is doing what without being overwhelmed with minutiae? These are extremely important considerations and each delegation sorts them out in a different way.
Concevoir la structure interne d'une délégation représente une tâche complexe. Comment, par exemple, les diplomates, les conseillers pour la défense et les militaires doivent-ils travailler de concert ? Quels mécanismes adopter pour veiller à ce que tous les composants de la délégation adoptent les mêmes positions au sein des différents comités ? Et comment le représentant permanent peut-il savoir qui fait quoi sans être noyé sous une multitude de détails infimes ? Ce sont-là des considérations extrêmement importantes que chaque délégation prend en compte d'une manière différente.
Die Konzeption des inneren Aufbaus einer Vertretung ist eine schwierige Aufgabe. Wie sollen beispielsweise die Diplomaten, die Verteidigungsreferenten und die Militärs zusammenarbeiten? Welche Mechanismen stellen sicher, dass alle Sektionen einer Vertretung zusammenarbeiten und nicht in verschiedenen Ausschüssen unterschiedliche Ansichten vertreten? Wie kann der Ständige Vertreter den Überblick über die Arbeit seiner Mitarbeiter behalten, ohne in Einzelheiten zu ertrinken? Dies sind äußerst wichtige Fragen, und jede Vertretung löst sie auf ihre eigene Weise.
El diseño de la estructura interna de la delegación resulta bastante complicado. ¿De qué manera deben trabajar conjuntamente los diplomáticos, los asesores de defensa y los militares? ¿Qué procedimientos pueden garantizar que todos los miembros de la delegación cooperen y no adopten posiciones contradictorias en los distintos comités a los que asisten? Y ¿cómo puede el representante permanente estar al tanto de lo que se está haciendo sin verse abrumado por los detalles de menor importancia? Se trata de consideraciones fundamentales que cada delegación tiene que resolver a su manera.
Concepire la struttura interna di una delegazione è un affare complesso. Per esempio, come dovrebbero lavorare insieme i diplomatici, i consiglieri per la difesa e i militari? Quali meccanismi assicurerebbero che tutti i componenti della delegazione cooperino e non adottino posizioni differenti nei diversi comitati? E come può il rappresentante permanente essere informato di cosa fa ciascuno dei suoi funzionari senza essere sommerso dalle inezie? Queste sono delle considerazioni estremamente importanti, che ciascuna delegazione risolve in modi diversi.
A concepção da estrutura interna duma delegação é complexa. Como, por exemplo, deverão trabalhar em conjunto os diplomatas, os conselheiros da defesa e os militares? Que mecanismos assegurarão que todos os elementos da delegação cooperam e não adoptam posições diferentes nos diversos comités? E como pode o representante permanente saber quem está a fazer o quê sem ficar assoberbado com pormenores? São aspectos extremamente importantes que cada delegação resolve de maneira diferente.
Ο σχεδιασμός της εσωτερικής δομής της αντιπροσωπείας είναι πολύπλοκος. Για παράδειγμα, πώς πρέπει να εργαστούν μαζί διπλωμάτες, αμυντικοί σύμβουλοι και στρατιωτικοί; Ποιοι μηχανισμοί θα διασφαλίσουν ότι όλα τα τμήματα της αντιπροσωπείας θα συνεργαστούν και δεν θα υιοθετήσουν διαφορετικές θέσεις σε διαφορετικές επιτροπές; Και πως μπορεί ο μόνιμος αντιπρόσωπος να γνωρίζει τι κάνει ο καθένας, χωρίς να κατακλύζεται από ασήμαντες λεπτομέρειες; Αυτοί είναι εξαιρετικά σημαντικοί προβληματισμοί και η κάθε αντιπροσωπεία τις έλυσε με διαφορετικό τρόπο.
De interne structuur van een delegatie ontwerpen is een complexe taak. Bijvoorbeeld, hoe moeten de diplomaten, defensieadviseurs en militaire vertegenwoordigers met elkaar samenwerken? Welk mechanisme zal ervoor zorgen dat alle onderdelen van de delegatie samenwerken en geen eigen standpunten gaan innemen in de verschillende commissies? En hoe kan de permanent vertegenwoordiger op de hoogte blijven van wie wat doet, zonder overweldigd te worden door een enorme hoeveelheid details? Dat zijn zeer belangrijke vragen en iedere delegatie vindt daarop zijn eigen antwoorden.
  Nato Review  
Wystarczy spojrzeć na to, co wydarzyło się po ich obaleniu pod koniec 2001 roku: jednym z pierwszych rezultatów były doniesienia agend pomocowych ONZ, że doszło do poważnego załamania się prawa i porządku, graniczącego z anarchią. Biura tych agend były plądrowane, ich samochody kradzione, a pracownicy stali się celem ataków.
It may sound ironic, but the Taliban can point to a good record of providing justice - albeit blind, summary and often instant. Just look at what happened when they were overthrown at the end of 2001: one of the first consequences was the UN aid agencies claimed that there was a major breakdown in law and order which bordered on anarchy. The agencies had their offices looted, their vehicles stolen and their staff attacked.
Cela peut sembler ironique, mais les talibans peuvent se prévaloir d’un bon bilan en matière de justice rendue, même s’il s’agit d’une justice aveugle, sommaire et souvent expéditive. Que l’on se rappelle ce qui s’est produit lorsqu’ils furent renversés à la fin de 2001 : l’une des premières conséquences, signalée par les organismes d’aide des Nations Unies, fut un effondrement de l’ordre public confinant à l’anarchie. Les locaux des agences furent pillés, leurs véhicules volés et leur personnel attaqué.
Die Taliban sind gute Kaufleute. Sie wenden moderne Techniken an, schlagen starke Töne an und machen Angebote, die man, sofern man weiterleben möchte, nicht ausschlagen kann. Ein „Service“, den die Taliban ständig zu verkaufen versuchen, heißt Recht und Ordnung. Dies ist vielleicht ironisch, aber die Taliban können auf gute Ergebnisse beim „Justizverkauf“ blicken, mag ihre Justiz auch noch so blind, oberflächlich und oft willkürlich sein. Was geschah noch, als sie Ende 2001 gestürzt wurden? Eine der ersten Folgen lautete, dass die UN-Hilfsstellen sich über den großflächigen Zusammenbruch von Recht und Ordnung und den Rückfall in die Anarchie beklagten. Die Hilfsämter würden geplündert, ihre Fahrzeuge gestohlen, Mitarbeiter angegriffen.
Aunque parezca irónico, los talibanes pueden presumir de un buen historial en la aplicación de la justicia, aunque fuera de una forma ciega, sumaria y a menudo instantánea. Basta con observar lo que ocurrió cuando fueron derrocados a finales de 2001: una de las primeras consecuencias fue que las agencias de ayuda de las Naciones Unidas se quejaron de que se había producido un desmoronamiento de la ley y el orden hasta un punto que bordeaba la anarquía. Las agencias tuvieron que contemplar cómo saqueaban sus oficinas, robaban sus vehículos y atacaban a su personal.
Può suonare ironico, ma i Talebani possono vantare un grande successo nel fornire giustizia, benché irrazionale, sommaria e spesso immediata. È sufficiente ricordare quanto accadde quando furono rovesciati alla fine del 2001: una delle prime conseguenze fu che le agenzie di aiuti umanitari dell’ONU dichiararono che si era verificato un importante crollo nell’ordine pubblico che rasentava l’anarchia. Gli uffici delle agenzie venivano saccheggiati, i loro veicoli rubati e il loro personale attaccato.
Pode parecer irónico, mas os Taliban apresentam boas estatísticas em termos de justiça, apesar de cega, sumária e muitas vezes instantânea. Vejamos apenas o que aconteceu quando foram derrubados no final de 2001: uma das primeiras consequências foi as agências das Nações Unidas declararem que se tinha instalado um vazio em termos de lei e de ordem, praticamente ao ponto da anarquia. Os escritórios das agências foram saqueados, os seus veículos roubados e o pessoal atacado.
Het klinkt misschien ironisch, maar de Talibaan kunnen goed aantonen dat zij gerechtigheid hebben verschaft – al was die blind, standrechtelijk en in veel gevallen onmiddellijk. Kijk alleen maar naar wat er gebeurde toen het regime aan het einde van 2001 ten val was gebracht: een van de eerste gevolgen was dat de VN-hulporganisaties beweerden dat er totaal geen orde en recht heerste, zo erg zelfs dat het grensde aan anarchie. De kantoren van de organisaties werden geplunderd, hun voertuigen werden gestolen en het personeel werd aangevallen.
  NATO Review - Nowe medi...  
Douglas T. Stuart w zajmujący sposób przedstawia propozycję George'a Kennana dotyczącą trójstopniowego członkostwa, która miała nadać NATO globalny wymiar. Robert Lovett przedstawia ten podział następująco: "stali członkowie, niestali członkowie oraz letnicy".
of another Ally; exploitation of the Alliance for independent, out-of-area initiatives; disagreements over burden-sharing resulting from out-of-area activities; and differences in defining threats. This is highly recommended reading. Not least, it shows at least one historical event in its correct context. The Gulf War is depicted as the last out-of-area issue of the era, not the first test of NATO's post-Cold War missions.
Douglas T. Stuart offre une plaisante rétrospective de la proposition de George Kennan en faveur d'une appartenance à trois niveaux à l'Alliance. Celle-ci était conçue pour conférer une dimension globale à l'OTAN et Robert Lovett prévoyait l'existence de "membres résidents, membres non-résidents et visiteurs d'été". Comment, se demande-t-on, aurait-il aujourd'hui décrit les membres actuels et les pays candidats, les participants au Partenariat pour la paix et les partenaires spéciaux ou distincts? L'idée de George Kennan a été rapidement abandonnée et, chaque fois que le débat sur l'élargissement refait surface, la notion de membres appartenant à des catégories différentes est efficacement écartée. La notion d'une dimension globale continue cependant de poindre sous la surface.
Douglas T. Stuart nos ofrece una interesante retrospectiva sobre la propuesta de George Kennan de una organización con tres niveles de adhesión, diseñados para proporcionar una dimensión universal a la OTAN y que fueron descritos por Robert Lovett como "miembros residentes, miembros no residentes y veraneantes". Uno no puede dejar de preguntarse cómo hubiese descrito a los actuales miembros, candidatos a la adhesión, Socios de la Asociación para la Paz y asociados especiales. La propuesta de Kennan fue pronto desechada y cada vez que surge el debate sobre la ampliación se vuelve a rechazar la idea de tener diferentes clases de socios, aunque el concepto de una dimensión global sigue acechando bajo la superficie.
Douglas T. Stuart faz uma interessante retrospectiva sobre a proposta de George Kennan de três categorias de membros. Isto destinava-se a dar uma dimensão global à OTAN, e Robert Lovett previa a existência de "membros residentes, membros não residentes e visitantes de verão". Seria curioso saber como teria ele descrito os membros actuais, os candidatos, os participantes na Parceria para a Paz e os parceiros especiais ou diferentes. A ideia de Kennan rapidamente foi abandonada e, sempre que o debate sobre o alargamento veio à superfície, a noção de categorias diferentes de membros foi eficazmente afastada. Contudo, a noção duma dimensão global continua viva embora oculta.
Ο Douglas T. Stuart κάνει μια απολαυστική ανασκόπηση της πρότασης του George Kennan για μέλη τριών ταχυτήτων. Αυτή σχεδιάστηκε ώστε να αποκτήσει το ΝΑΤΟ μια παγκόσμια διάσταση και περιγράφηκε από τον Robert Lovett ως «μόνιμα μέλη, μη μόνιμα μέλη και οι καλοκαιρινοί επισκέπτες». Και αναρωτιέται κανείς, πώς τα σημερινά μέλη θα περιέγραφαν τα υποψήφια, τους συμμετέχοντες στη Σύμπραξη για την Ειρήνη και τους άλλους ειδικούς ή διακεκριμένους εταίρους; Σύντομα η ιδέα του Kennan εγκαταλείφθηκε και όποτε η διεύρυνση ερχόταν στην επιφάνεια των συζητήσεων, η ιδέα των μελών διαφορετικών κατηγοριών απορριπτόταν. Ωστόσο, η ιδέα της παγκόσμιας διάστασης συνεχίζει να ελλοχεύει κάτω από την επιφάνεια.
Stuartova analýza 31 zkoušek solidarity NATO ve vztahu k diskusím o akcích "mimo oblast" (out of area) také odhaluje množství zajímavého materiálu. Jsou uspořádány do pěti kategorií: nechuť k politice jiného spojence v této věci, vpád do oblasti, na kterou si osobuje nároky jiný spojenec, využití Aliance pro nezávislé iniciativy podnikané ve věci aktivit "mimo oblast", neshody o sdílení břemene plynoucí z aktivit "mimo oblast" a rozdílné názory na definování hrozeb. Tuto četbu lze vysoce doporučit. V neposlední řadě ukazuje přinejmenším jednu historickou událost v jejím správném kontextu. Válka v Zálivu je vylíčena jako poslední případ akce "mimo oblast" z doby studené války, ne jako první zkouška misí NATO po jejím ukončení.
Douglas T. Stuart byder på en fornøjelig gengivelse af George Kennans forslag om tre typer medlemskab. Meningen var at give NATO en globalt dimension, hvilket Robert Lovett beskrev som "fastboende medlemmer, ikke-fastboende medlemmer og sommergæster". Man spørger sig selv, hvordan han ville have beskrevet vore dages medlemmer, kandidater, Partnerskab for Fred-deltagere og særlige eller særskilte partnere. Kennans ide blev hurtigt opgivet, og hver gang udvidelsesdebatten kom op til overfladen, blev forestillingen om forskellige slags medlemskaber hurtigt gendrevet. Men forestillingen om en global dimension fortsætter imidlertid med at lure under overfladen.
  Nato Review  
Wtedy ludzie będą mogli rzeczywiście szukać informacji, będą mogli zbierać informacje. A jeżeli ktoś może zebrać własny zasób informacji, może sam podejmować decyzje i znacznie trudniej skłonić całe grupy ludzi za pomocą stosunkowo taniej retoryki do tego, aby stali się terrorystami.
Por ejemplo, el reparto de radios. Las radios sencillas, que a veces se entregan con un pequeño generador o una batería, han proporcionado muy buenos resultados, porque con ellas la gente puede escuchar las opiniones de otros, y de este modo pueden llegar a tomar sus propias decisiones.
Per esempio, la distribuzione gratuita di radio - semplici radio, qualche volta con un piccolo generatore, o con batterie – ha dato buoni risultati. Attraverso questi strumenti la gente può ascoltare altra gente esprimere le proprie opinioni e può sviluppare il proprio convincimento.
  Protekcjonizm: kogo rze...  
Douglas T. Stuart w zajmujący sposób przedstawia propozycję George'a Kennana dotyczącą trójstopniowego członkostwa, która miała nadać NATO globalny wymiar. Robert Lovett przedstawia ten podział następująco: "stali członkowie, niestali członkowie oraz letnicy".
This bumpy journey ends by examining the prospect of a future Alliance which does not just exercise a restraining influence but adopts measures making the resolution of internal disputes a fundamental task. It is significant that aspirant countries dutifully implementing the Membership Action Plan have made great strides in resolving regional disputes as a condition of membership. For this NATO can take some credit. However, this is a long way from establishing internal conflict resolution as a
Joachim Rohdes Conditio sine qua non für eine erfolgreiche Lösung besteht in einer koordinierten oder sogar gemeinsamen europäischen Rüstungsexportpolitik, die sich durch eine Reihe praktischer - auf staatlicher oder privatwirtschaftlicher Ebene eingeleiteter - Maßnahmen erreichen ließe. Bei der Erörterung dieser Frage wird jedoch stets daran erinnert, dass jede Anpassungsmaßnahme, zu der Regierungen gegenüber ihrer jeweiligen Rüstungsindustrie bereit sind, unweigerlich Auswirkungen auf die Sicherheits-, Verteidigungs-, Außen-, Außenhandels-, Verwaltungs-, Industrie- und Wirtschaftspolitik haben wird. Damit wäre dieser Lösungsansatz wohl ausgeschlossen. Keith Hayward zeichnet ein ebenso düsteres Bild und beendet seine detaillierte Analyse der Globalisierungstendenzen mit dem Hinweis auf seine Überzeugung, dass die industrielle Basis Europas ohne deutlichere Vorgaben und Richtlinien der Regierungen völlig verkümmern wird.
La claridad y la agudeza son las primeras víctimas en el segundo volumen. Algunas de sus contribuciones recuerdan unas notas que se hubieran mezclado accidentalmente justo antes del discurso, pero al menos con Robert P. Grant nos acercamos al núcleo de lo que constituye el barómetro del compromiso norteamericano con la OTAN. Su capítulo resulta bien razonado, cruelmente independiente y digno de estudio por su reafirmación sobre las dos opciones que implican la debilitación paralela de los lazos de seguridad transatlánticos y la cooperación europea sobre seguridad o una potenciación de ambos.
Questo movimentato viaggio termina con l'esame delle prospettive per il futuro dell'Alleanza che non esercita solo un'influenza moderatrice, ma che adotta misure che fanno della risoluzione delle dispute interne un compito fondamentale. E' significativo che i paesi candidati, attuando disciplinatamente il Piano d'azione per l'adesione, abbiano fatto dei grandi progressi nel risolvere le divergenze regionali perché ciò costituisce una condizione per l'ammissione. Di ciò la NATO può prendersi una parte del merito. Comunque, ciò è ben lungi dal far sì che la risoluzione dei conflitti interni divenga una
A discussão sobre a política nuclear revela mais acerca do processo do que sobre os resultados. Apesar do papel de liderança dos Estados Unidos como último recurso da OTAN, a opinião dos EUA teve que ser modificada em muitas ocasiões para ter em conta os interesses dos seus Aliados. Sean M. Maloney acrescenta uma perspectiva canadiana mas reforça a impressão de que os Estados Unidos não tiveram sempre tudo como teriam desejado. O que é claro é que, pelo menos até ao final dos anos 60, as questões nucleares dominaram e foram cruciais em todos os grandes debates no seio da OTAN.
Ο John English και ο Charles G. Cogan ασχολούνται με κάποιες βορειοαμερικανικές απόψεις που αφορούν την προέλευση και τη σημασία του ΝΑΤΟ, χρησιμοποιώντας συχνά τις απόψεις σύγχρονων προσωπικοτήτων της διεθνούς σκηνής του Harold S. Truman, του Pearson και άλλων- για να μας δώσουν μια αίσθηση της εποχής εκείνης. Ο Cogan βρίσκει ότι η επιρροή των ΗΠΑ πάνω στη Δυτική Ευρώπη ήταν λιγότερο καταναγκαστική αλλά όχι λιγότερο διάχυτη από ό,τι αυτή της Σοβιετικής Ένωσης πάνω στην Ανατολική Ευρώπη. Ωστόσο, από την στιγμή που έγινε ολοφάνερο ότι ο Στάλιν είχε μονάχα μία ατζέντα και θεωρούσε την ειρήνη του 1945 ως μια προσωρινή ανάπαυλα πριν από την αναπόφευκτη σύγκρουση, οι δύο συγγραφείς παρουσιάζουν ότι ποτέ δεν υπήρξε κάποιο άλλο εναλλακτικό σενάριο από το ΝΑΤΟ.
  Nato Review  
Stare przysłowie, że “jeżeli granice będą szczelne dla towarów, zostaną sforsowane przez żołnierzy” stało się motywacją do stworzenia GATT i Unii Europejskiej. Ta ostatnia rozwinęła się z Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali – stworzonej po to, aby wspólnie zarządzać zasobami, o które od wieków walczyły Francja i Niemcy.
Le vieil adage « si les biens ne traversent pas les frontières, ce sont les soldats qui les traverseront » devint l’élément moteur de la création du GATT et de l’Union européenne. Celle-ci débuta par la Communauté européenne du charbon et de l’acier, mise en place pour gérer conjointement les ressources pour lesquelles la France et l’Allemagne s’étaient constamment battues.
Die alte Redewendung „Wenn keine Waren die Grenzen überschreiten, werden Soldaten dies tun“ war eine der Triebfedern hinter der Schaffung des GATT und der EU. Die Letztgenannte begann mit der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl – die gegründet wurde, um gemeinsam die Ressourcen zu verwalten, über die Frankreich und Deutschland seit jeher gestritten hatten.
La vieja idea de que “si las mercancías no cruzan las fronteras, lo harán los soldados” constituyó una de las fuerzas impulsoras de la creación del GATT y la UE. La Unión Europea se inició con la Comunidad Europea del Carbón y el Acero, creada para gestionar conjuntamente los recursos que Francia y Alemania se habían disputado desde siempre.
Il vecchio adagio “se i beni non attraversano le frontiere, i soldati lo faranno” è divenuto un elemento propulsore nella creazione del GATT e della UE. Quest’ultima ha cominciato come Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA): istituita per gestire insieme quelle risorse per cui Francia e Germania avevano lottato per secoli.
O velho ditado "se as mercadorias não atravessam fronteiras, então os soldados atravessam" tornou-se uma força impulsionadora da criação do GATT e da UE. Esta última começou com a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, criada para gerir de forma conjunta os recursos sobre os quais a França e a Alemanha se batiam recorrentemente há muito tempo.
ثمّة مقولة مأثورة مفادها: "إذا توقفت السلع عن عبور الحدود، فإن الجنود" يُصبحون إحدى القوى الدافعة للاتفاقية الدولية للتجارة والتعرفة الجمركية وللاتحاد الأوروبي. فقد نشأ الأخير مع ظهور المجموعة الأوروبية للفحم والصلب ـ التي تأسّست من أجْل الإدارة المشتركة للموارد التي طالما تنازعتها فرنسا وألمانيا.
Het oude gezegde ‘als goederen de grens niet overgaan, dan doen soldaten het wel’ werd een van de belangrijkste motieven voor de oprichting van de GATT en de EU. De laatste begon met de Europese Kolen- en Staalgemeenschap – opgericht om gezamenlijk de grondstoffen te beheren waar Frankrijk en Duitsland eindeloos over gevochten hadden.
Старата поговорка "ако стокиге не преминават границата, ще я преминат войниците" бе основният двигател за съдаването на GATT и ЕС. Последният започва с Европейската общност за въглища и стомана, създадена за съвместно използване на ресурсите, за които Франция и Германия постоянно са воювали.
Staré pořekadlo "Když není možné ochodovat, tak se válčí" se stalo hybnou silou pro vznik GATT a EU. Evropská unie začínala jako Evropské společenství pro uhlí a ocel, založené za účelem správy přírodních zdrojů, o které Francie a Německo věčně bojovaly.
ELi ja GATTi loomisel oli liikumapanevaks jõuks vana kõnekäänd „kui kaup üle piiri ei lähe, teevad seda sõdurid”. EL sai alguse Euroopa Söe- ja Teraseühendusest, mis loodi selleks, et ühiselt hallata ressursse, mille pärast Prantsusmaa ja Saksamaa läbi aegade võidelnud olid.
  Nato Review  
Douglas T. Stuart w zajmujący sposób przedstawia propozycję George'a Kennana dotyczącą trójstopniowego członkostwa, która miała nadać NATO globalny wymiar. Robert Lovett przedstawia ten podział następująco: "stali członkowie, niestali członkowie oraz letnicy".
Douglas T. Stuart offre une plaisante rétrospective de la proposition de George Kennan en faveur d'une appartenance à trois niveaux à l'Alliance. Celle-ci était conçue pour conférer une dimension globale à l'OTAN et Robert Lovett prévoyait l'existence de "membres résidents, membres non-résidents et visiteurs d'été". Comment, se demande-t-on, aurait-il aujourd'hui décrit les membres actuels et les pays candidats, les participants au Partenariat pour la paix et les partenaires spéciaux ou distincts? L'idée de George Kennan a été rapidement abandonnée et, chaque fois que le débat sur l'élargissement refait surface, la notion de membres appartenant à des catégories différentes est efficacement écartée. La notion d'une dimension globale continue cependant de poindre sous la surface.
Douglas T. Stuart erinnert in seinem unterhaltsamen Rückblick an den Vorschlag George Kennans, die Mitgliedschaft in drei Kategorien einzuteilen. Dadurch sollte der NATO eine globale Dimension verliehen werden, und Robert Lovett sprach von " Mitgliedern mit festem Wohnsitz, von Mitgliedern ohne festen Wohnsitz und von Sommergästen". Man fragt sich, wie er wohl die heutigen Mitglieder, Beitrittskandidaten, PfP-Teilnehmer sowie die besonderen oder "ausgeprägten" Partnerstaaten bezeichnen würde. Die Einteilung von George Kennan wurde schnell aufgegeben, und bei jeder späteren Debatte über Erweiterungsfragen wurde die Vorstellung von einer in verschiedene Klassen eingeteilten Mitgliedschaft entschieden zurückgewiesen. Der Aspekt der globalen Dimension spielt jedoch unterschwellig weiterhin eine Rolle.
Douglas T. Stuart nos ofrece una interesante retrospectiva sobre la propuesta de George Kennan de una organización con tres niveles de adhesión, diseñados para proporcionar una dimensión universal a la OTAN y que fueron descritos por Robert Lovett como "miembros residentes, miembros no residentes y veraneantes". Uno no puede dejar de preguntarse cómo hubiese descrito a los actuales miembros, candidatos a la adhesión, Socios de la Asociación para la Paz y asociados especiales. La propuesta de Kennan fue pronto desechada y cada vez que surge el debate sobre la ampliación se vuelve a rechazar la idea de tener diferentes clases de socios, aunque el concepto de una dimensión global sigue acechando bajo la superficie.
da parte di un altro alleato; utilizzo da parte dell'Alleanza di indipendenti iniziative fuori area; dissensi sulla ripartizione degli oneri causati dalle attività fuori area; e differenti definizioni delle minacce. Questa è una lettura altamente raccomandata, che, nondimeno, mostra se non altro un avvenimento storico nel suo corretto contesto. La guerra del Golfo è descritta come l'ultima questione fuori area dell'epoca esaminata, non come la prima prova delle missioni della NATO nel dopo Guerra fredda.
Douglas T. Stuart faz uma interessante retrospectiva sobre a proposta de George Kennan de três categorias de membros. Isto destinava-se a dar uma dimensão global à OTAN, e Robert Lovett previa a existência de "membros residentes, membros não residentes e visitantes de verão". Seria curioso saber como teria ele descrito os membros actuais, os candidatos, os participantes na Parceria para a Paz e os parceiros especiais ou diferentes. A ideia de Kennan rapidamente foi abandonada e, sempre que o debate sobre o alargamento veio à superfície, a noção de categorias diferentes de membros foi eficazmente afastada. Contudo, a noção duma dimensão global continua viva embora oculta.
Ο Douglas T. Stuart κάνει μια απολαυστική ανασκόπηση της πρότασης του George Kennan για μέλη τριών ταχυτήτων. Αυτή σχεδιάστηκε ώστε να αποκτήσει το ΝΑΤΟ μια παγκόσμια διάσταση και περιγράφηκε από τον Robert Lovett ως «μόνιμα μέλη, μη μόνιμα μέλη και οι καλοκαιρινοί επισκέπτες». Και αναρωτιέται κανείς, πώς τα σημερινά μέλη θα περιέγραφαν τα υποψήφια, τους συμμετέχοντες στη Σύμπραξη για την Ειρήνη και τους άλλους ειδικούς ή διακεκριμένους εταίρους; Σύντομα η ιδέα του Kennan εγκαταλείφθηκε και όποτε η διεύρυνση ερχόταν στην επιφάνεια των συζητήσεων, η ιδέα των μελών διαφορετικών κατηγοριών απορριπτόταν. Ωστόσο, η ιδέα της παγκόσμιας διάστασης συνεχίζει να ελλοχεύει κάτω από την επιφάνεια.
  Nato Review  
Przez cały listopad Komitet obradował rano, po południu, a często do późna wieczorem i w weekendy, a stali przedstawiciele państw członkowskich przekazywali zalecenia otrzymane ze swoich stolic: dodaj to, usuń tamto, popraw coś innego.
C'est en ayant ces différentes cibles fermement à l'esprit que le premier projet de la Déclaration de Riga et les innombrables versions qui ont suivi ont été discutées par le Comité politique. Présidé par le SGA/APPS, ce Comité se compose des Représentants permanents adjoints, ainsi que d'un représentant des Autorités militaires de l'OTAN. Le matin, l'après-midi et souvent très tard le soir, ainsi que les week-ends, le Comité a siégé tout au long du mois de novembre, les Représentants des différents pays faisant part des instructions reçues de leurs capitales respectives : ajoutez ceci, supprimez cela, amendez autre chose... Ces discussions induisaient une activité frénétique dans le bureau des rédacteurs de discours, tandis que nous nous efforcions de refléter tous les commentaires, puis de produire un nouveau projet à temps pour permettre son étude par les capitales avant la réunion suivante.
Bei der Erarbeitung von Erklärungen besteht eine bedeutende Herausforderung in der Formulierung der Botschaft. Wer ist Konsument dieser Erklärung, dieses "Würstchens"? Ich denke, dass es für derartige Erklärungen eine Reihe von Zielgruppen gibt, und daher muss die Botschaft entsprechend formuliert werden. Erstens gibt es die Öffentlichkeit in den einzelnen NATO-Staaten. Die Erklärung kann eine äußerst gute Hilfe sein, wenn es darum geht, die Gründe für ein bestimmtes Vorgehen der Bündnispartner darzulegen. Zweitens gibt es die Zielgruppen außerhalb des Bündnisses. Gipfelerklärungen sind hier insofern von enormem politischem Wert, als sie die Ansichten und Absichten der NATO-Staaten gegenüber Dritten darlegen, die sie genauestens prüfen und aus jedem Wort und Satzzeichen die jeweilige Bedeutung herausdestillieren. Mit Blick auf Länder, die den NATO-Beitritt anstreben, und auch mit Blick auf andere Partnerstaaten können Gipfelerklärungen unterstützende und aufmunternde Worte enthalten. Manches kann auch an Gruppen gerichtet sein, die anscheinend die Absicht haben, die Sicherheitsinteressen und Werte der Bündnispartner anzugreifen und zu untergraben. Schließlich gibt es die NATO selbst. Eine Gipfelerklärung bringt die vereinbarten Ansichten zu zentralen Themen öffentlich zum Ausdruck und legt das Fundament für die Arbeit der NATO in den jeweils folgenden Monaten und Jahren.
Tenendo ben conto di questi diversi tipi di destinatari, la prima bozza della Dichiarazione di Riga e le innumerabili versioni che seguirono vennero discusse dal Comitato politico ad alto livello della NATO. Presieduto dall'ASG/PASP, il Comitato è formato dai vice Rappresentanti permanenti, come pure dai rappresentanti dalle Autorità militari della NATO. Mattina, pomeriggio, e spesso anche la sera, come pure nei fine settimana, il Comitato si riunì per tutto novembre e i rappresentanti delle nazioni riportarono le istruzioni che avevano ricevuto dalle rispettive capitali: aggiungi questo, cancella quello, correggi qualche altra cosa. Queste discussioni provocavano un'attività frenetica nell'ufficio dei curatori dei discorsi, che cercavano di inserire tutti i commenti e quindi di produrre una nuova bozza in tempo perché fosse analizzata dalle capitali prima della successiva riunione.
  Nato Review  
Proces ratyfikacji zakończył się w grudniu 1998 r. , ale musiały upłynąć kolejne trzy miesiące zanim formalnie staliśmy się członkami Sojuszu, co nastąpiło w marcu 1999 r. Co więcej nawet to nie oznaczało, że nasze własne "problemy z ząbkowaniem" mieliśmy w całości za sobą.
In the first post-Cold War round of NATO enlargement, membership invitations were followed by four rounds of accession talks. These covered political and economic issues; issues of military reform; issues of resources; and issues of security, culminating in the signing of accession protocols. The ratification process ended in December 1998, but it took another three months before we formally became members of the Alliance in March 1999. Moreover, our own teething problems are still not completely behind us.
Lors du premier round d'élargissement de l'OTAN de l'après-Guerre froide, les invitations d'adhésion ont été suivies de quatre rounds de pourparlers d'accession. Ceux-ci ont couvert des questions politiques et économiques, de réforme militaire, de ressources et de sécurité, pour aboutir à la signature des protocoles d'adhésion. Le processus de ratification s'est achevé en décembre 1998, mais il a fallu attendre trois mois supplémentaires pour que nous devenions officiellement membres de l'Alliance en mars 1999. Ajoutons que nos problèmes initiaux ne sont pas encore complètement résolus.
In der ersten NATO-Erweiterungsrunde nach dem Ende des Kalten Krieges folgten auf die Beitrittseinladungen vier Runden von Beitrittsgesprächen. Dabei ging es um politische und wirtschaftliche Fragen, um Fragen der Streitkräftereform, um Ressourcenfragen sowie um Sicherheitsfragen, und die Gespräche gipfelten dann in der Unterzeichnung der Beitrittsprotokolle. Der Ratifizierungsprozess wurde im Dezember 1998 abgeschlossen, aber es dauerte noch drei Monate, bis wir im März 1999 förmlich als Mitglieder in das Bündnis aufgenommen wurden. Zudem haben wir unsere Startschwierigkeiten immer noch nicht ganz überwunden.
Durante la primera ampliación de la OTAN después de la guerra fría, tras las invitaciones se desarrollaron cuatro rondas de conversaciones de adhesión que abarcaban cuestiones políticas y económicas, relativas a la reforma militar, a la gestión de recursos y a la seguridad, y que culminaron con la firma de los protocolos de adhesión. El proceso de ratificación finalizó en diciembre de 1998, pero tuvieron que transcurrir otros tres meses antes de que los tres países se convirtieran oficialmente en miembros de Alianza en marzo de 1999. Y eso no significa que se hayan resuelto todas nuestras dificultades iniciales.
Nella prima tornata di ampliamento della NATO, successiva alla Guerra fredda, agli inviti ad aderire fecero seguito quattro fasi di negoziati. Questi riguardarono questioni politiche ed economiche; questioni relative alle riforme delle forze armate; questioni relative alle risorse; e questioni di sicurezza, culminando con la firma dei protocolli di adesione. Il processo di ratifica si concluse nel dicembre 1998, ma ci vollero altri tre mesi prima che noi divenissimo formalmente membri dell'Alleanza nel marzo 1999. Peraltro, i nostri problemi iniziali non sono ancora completamente risolti.
Na primeira fase de alargamento da OTAN depois da Guerra Fria, aos convites para a adesão seguiram-se quatro ciclos de conversações de acessão. Estas cobriram questões políticas e económicas; da reforma das forças armadas; dos recursos; e de segurança, para culminar na assinatura dos protocolos de acessão. O processo de ratificação terminou em Dezembro de 1998, mas foram precisos mais três meses antes de nos tornarmos formalmente membros da Aliança em Março de 1999. Além disso, os nossos problemas de adaptação ainda não estão totalmente ultrapassados.
Στον πρώτο γύρο διεύρυνσης του ΝΑΤΟ μετά τον Ψυχρό πόλεμο τις προσκλήσεις για την ιδιότητα του μέλους ακολούθησαν τέσσερις γύροι συνομιλιών για την προσχώρηση. Αυτοί κάλυψαν πολιτικά και οικονομικά θέματα, θέματα που αφορούσαν τη στρατιωτική μεταρρύθμιση, θέματα πόρων και θέματα ασφαλείας και κατέληξαν στην υπογραφή των πρωτοκόλλων ένταξης. Η διαδικασία επικύρωσης ολοκληρώθηκε το Δεκέμβριο του 1998, όμως χρειάστηκαν τρεις ακόμη μήνες προτού γίνουμε επισήμως μέλη της Συμμαχίας το Μάρτιο του 1999. Επιπλέον, δεν έχομε ακόμη ξεπεράσει πλήρως τις δικές μας αρχικές δυσχέρειες.
In de eerste uitbreidingsronde van de NAVO van na de Koude Oorlog, werd de uitnodiging voor het lidmaatschap gevolgd door vier rondes toetredingsonderhandelingen. De onderhandelingen gingen over politieke en economische vraagstukken; militaire hervormingen; de middelen; en de veiligheid. Dit mondde uit in de ondertekening van de toetredingsprotocollen. Het ratificatieproces werd in december 1998 afgerond, maar het duurde nog drie maanden totdat wij officieel NAVO-lid werden in maart 1999. Bovendien hebben we het stadium van de kinderziekten nog niet helemaal achter ons gelaten.
  Nato Review  
Van der Stoel uparł się, aby do Brukseli pojechać pociągiem. „A więc staliśmy w strojach przeznaczonych do tropików, na peronie w Rotterdamie” – śmieje się De Hoop Scheffer. „Widać było, że ludzie myśleli: co ci dwaj idioci tu robią - minister spraw zagranicznych i jakiś drugi facet.
De Hoop Scheffer became private secretary to the Dutch Foreign Minister in 1980 and worked for four successive ministers: Chris van der Klaauw, Max van der Stoel, Dries van Agt and Hans van den Broek. On one occasion, De Hoop Scheffer helped Minister Van der Stoel when he broke his arm during a swim in Angola. From Luanda, they had to get to a NATO meeting in Brussels. Because of snow the government plane was forced to land in Rotterdam. Van der Stoel insisted on going to Brussels by train. "There we were, standing in tropical clothes on a platform in Rotterdam," De Hoop Scheffer laughs. "You could see people thinking: what are those two idiots doing here, the Foreign Minister and some other guy."
De Hoop Scheffer diviene segretario particolare del ministro degli esteri olandese nel 1980 e resta al fianco dei quattro ministri successivi: Chris van der Klaauw, Max van der Stoel, Dries van Agt e Hans van den Broek. In un'occasione, De Hoop Scheffer prestò il proprio aiuto al ministro Van der Stoel che si era fratturato un braccio nuotando in Angola. Da Luanda dovevano recarsi ad una riunione della NATO a Bruxelles. A causa della neve, l'aereo di stato era stato costretto ad atterrare a Rotterdam. Van der Stoel insisteva per andare a Bruxelles in treno. "In abiti tropicali, ce ne stavamo in attesa su un marciapiede della stazione di Rotterdam" sorride De Hoop Scheffer. "Potevi vedere la gente pensare: che cosa fanno qui quei due idioti, il ministro degli esteri ed un altro tizio?".
Ο De Hoop Scheffer έγινε ιδιαίτερος γραμματέας του Ολλανδού υπουργού Εξωτερικών το 1980 και εργάστηκε σε τέσσερις διαδοχικούς υπουργούς: τους Chris van der Klaauw, Max van der Stoel, Dries van Agt και Hans van den Broek. Μάλιστα σε μια περίπτωση, ο De Hoop Scheffer βοήθησε τον υπουργό Van der Stoel όταν έσπασε το χέρι του, ενώ κολυμπούσε στην Αγκόλα. Από την Luanda, έπρεπε να μεταβούν σε μια συνεδρίαση του ΝΑΤΟ στις Βρυξέλλες. Εξ αιτίας χιονιού το κυβερνητικό αεροπλάνο αναγκάστηκε να προσγειωθεί στο Ρότερνταμ. Ο Van der Stoel επέμεινε να μεταβούν στις Βρυξέλλες με το τρένο. «Και εκεί είμαστε, στεκόμαστε με τροπικά ρούχα πάνω σε μια πλατφόρμα στο Ρότερνταμ», γελά ο De Hoop Scheffer. «Μπορούσες να δεις τους ανθρώπους να σκέπτονται: τι κάνουν εδώ αυτοί οι δύο βλάκες, ο υπουργός Εξωτερικών και κάποιος άλλος τύπος».
V roce 1980 se De Hoop Scheffer stal osobním tajemníkem nizozemského ministra zahranièních vìcí a postupnì pracoval pro ètyøi ministry: Chrise Van der Klaauwa, Maxe Van der Stoela, Driese Van Agta a Hanse Van den Broeka. Pøi jedné pøílezitosti pomáhal Van der Stoelovi, kdyz si v Angole zlomil ruku pøi plavání. Z Luandy se museli dostat do Bruselu na zasedání NATO. Kvùli snìhu na bruselském letisti muselo vládní letadlo pøistát v Rotterdamu. Van der Stoel trval na tom, ze do Bruselu pojedou vlakem. "Pøedstavte si, jak v tropickém obleèení stojíme v Rotterdamu na nádrazí," smìje se De Hoop Scheffer. "Bylo mozné cítit, co si lidé okolo v duchu myslí: "Co ti dva idioti tady dìlají, a hele, to je ministr zahranièí."
De Hoop Scheffer varð einkaritari hollenska utanríkisráðherrans árið 1980 og starfaði samfellt fyrir fjóra utanríkisráðherra: Chris van der Klaauw, Max van der Stoel, Dries van Agt og Hans van den Broek. Eitt sinn aðstoðaði De Hoop Scheffer Van der Stoel þegar hann handleggsbrotnaði er hann var að synda í Angóla. Frá Luanda þurftu þeir að komast á fund NATO í Brussels. Vegna snjókomu þurfti flugvél þeirra, sem var embættisflugvél, að lenda í Rotterdam. Van der Stoel heimtaði að halda áfram til Brussels með lest. „Þarna stóðum við á sólarlandafötum á lestarstöðinni í Rotterdam,” segir De Hoop hlæjandi. „Það var augljóst hvað fólk var að hugsa: „Hvað eru þessir hálfvitar að gera hérna, utanríkisráðherrann og hinn náunginn?”
De Hoop Scheffer ble privatsekretær for den nederlandske utenriksministeren i 1980 og arbeidet for fire statsråder etter hverandre: Chris van der Klaauw, Max van der Stoel, Dries van Agt og Hans van den Broek. Ved ett tilfelle hjalp De Hoop Scheffer statsråd Van der Stoel da han brakk armen under en svømmetur i Angola. Fra Luanda måtte de dra til et NATO-møte i Brussel. På grunn av snø ble regjeringsflyet tvunget til å lande i Rotterdam. Van der Stoel insisterte på å dra til Brussel med tog. "Der var vi, i tropiske klær på en plattform i Rotterdam," minnes De Hoop Scheffer med en latter. "Du kunne se at folk tenkte: hva gjør de to idiotene der, utenriksministeren og en eller annen annen fyr."
  Nato Review  
Akt ten został po raz pierwszy spisany kiedy tworzono Misję Republiki Czeskiej przy NATO, a następnie był modyfikowany kiedy staliśmy się pełnoprawnym członkiem Sojuszu tak, aby odzwierciedlić naszą nową pozycję oraz czerpać z doświadczeń zebranych w międzyczasie.
In the Czech case, we found it useful to formalise the broad outlines of the inner workings of our delegation, including for example the relationship among people who are seconded by, subordinated to and paid by different ministries, in a statute. Before this statute was promulgated, its provisions were broadly discussed in Prague, especially between the foreign and defence ministries. It was first drafted when the Czech Mission to NATO was established, and modified when we became a full-fledged member of the Alliance to reflect our new standing and the experience we had gathered in the interim.
Dans le cas de la République tchèque, nous avons estimé utile de formaliser les grandes lignes des mécanismes internes de notre délégation, en incluant, par exemple, dans un statut les relations entre les personnes qui sont secondées par, relèvent de ou sont rémunérées par différents ministères. Avant la promulgation de ce statut, ses dispositions ont été largement discutées à Prague, en particulier entre les ministères des Affaires étrangères et de la Défense. Une première mouture avait été rédigée lors de la constitution de la mission tchèque auprès de l'OTAN, version qui a été modifiée lorsque nous sommes devenus membre à part entière de l'Alliance, afin de refléter notre nouveau statut et l'expérience engrangée entre-temps.
Im Fall der Tschechischen Republik fanden wir es sinnvoll, die Grundzüge der inneren Struktur unserer Vertretung förmlich zu regeln; wir erarbeiteten z.B. gesetzliche Vorschriften für das Verhältnis zwischen Personen, die von verschiedenen Ministerien entsandt werden, ihnen unterstehen und über sie ihre Gehälter beziehen. Vor der Inkraftsetzung der Vorschriften wurden ihre Bestimmungen in Prag ausführlich erörtert, insbesondere in Gesprächen zwischen dem Außen- und dem Verteidigungsministerium. Ihm Zuge der Errichtung der tschechischen Mission bei der NATO wurde ein Entwurf erarbeitet, und als wir Vollmitglieder des Bündnisses wurden, änderten wir die Vorschriften im Einklang mit unserem neuen Status und den zwischenzeitlich gewonnenen Erfahrungen.
Nosotros, los checos, optamos por formalizar en un reglamento las líneas generales de los trabajos internos de nuestra delegación, regulando las relaciones a desarrollar por personas procedentes de diferentes ministerios, de los que dependían y recibían su salario. Las disposiciones de ese reglamento fueron ampliamente debatidas en Praga por los ministerios implicados, especialmente los de Defensa y Asuntos Exteriores. Se elaboró una primera versión cuando se creó la Misión Checa ante la OTAN y se modificó posteriormente cuando nos convertimos en miembros de pleno derecho de la Alianza, de modo que quedara reflejada nuestra nueva posición y la experiencia adquirida hasta entonces.
Nel nostro caso, abbiamo ritenuto utile formalizzare le grandi linee generali del funzionamento interno della nostra delegazione in uno statuto, stabilendo, per esempio, il rapporto esistente tra chi è distaccato, subordinato e stipendiato da ministeri differenti. Prima che tale statuto venisse promulgato, le sue disposizioni furono ampiamente discusse a Praga, specialmente tra il Ministero degli esteri e quello della difesa. Una prima bozza di questo fu approntata allorché venne istituita la Missione ceca alla NATO, e poi modificata allorché divenimmo un membro a pieno titolo dell'Alleanza, per tener conto della nostra nuova posizione e dell'esperienza acquisita nel frattempo.
No caso da República Checa, achámos útil formalizar num estatuto as linhas gerais do funcionamento interno da nossa delegação, incluindo, por exemplo, o relacionamento entre as pessoas que são destacadas, subordinadas e pagas pelos diversos ministérios. Antes de este estatuto ter sido promulgado, as suas disposições foram largamente debatidas em Praga, especialmente entre os ministérios dos estrangeiros e da defesa. Uma primeira versão foi redigida quando foi criada a Missão Checa na OTAN, que foi depois modificada quando nos tornámos membro de pleno direito da Aliança a fim de reflectir o nosso novo estatuto e a experiência entretanto adquirida.
  Nato Review  
Van der Stoel uparł się, aby do Brukseli pojechać pociągiem. „A więc staliśmy w strojach przeznaczonych do tropików, na peronie w Rotterdamie” – śmieje się De Hoop Scheffer. „Widać było, że ludzie myśleli: co ci dwaj idioci tu robią - minister spraw zagranicznych i jakiś drugi facet.
De Hoop Scheffer became private secretary to the Dutch Foreign Minister in 1980 and worked for four successive ministers: Chris van der Klaauw, Max van der Stoel, Dries van Agt and Hans van den Broek. On one occasion, De Hoop Scheffer helped Minister Van der Stoel when he broke his arm during a swim in Angola. From Luanda, they had to get to a NATO meeting in Brussels. Because of snow the government plane was forced to land in Rotterdam. Van der Stoel insisted on going to Brussels by train. "There we were, standing in tropical clothes on a platform in Rotterdam," De Hoop Scheffer laughs. "You could see people thinking: what are those two idiots doing here, the Foreign Minister and some other guy."
Ο De Hoop Scheffer έγινε ιδιαίτερος γραμματέας του Ολλανδού υπουργού Εξωτερικών το 1980 και εργάστηκε σε τέσσερις διαδοχικούς υπουργούς: τους Chris van der Klaauw, Max van der Stoel, Dries van Agt και Hans van den Broek. Μάλιστα σε μια περίπτωση, ο De Hoop Scheffer βοήθησε τον υπουργό Van der Stoel όταν έσπασε το χέρι του, ενώ κολυμπούσε στην Αγκόλα. Από την Luanda, έπρεπε να μεταβούν σε μια συνεδρίαση του ΝΑΤΟ στις Βρυξέλλες. Εξ αιτίας χιονιού το κυβερνητικό αεροπλάνο αναγκάστηκε να προσγειωθεί στο Ρότερνταμ. Ο Van der Stoel επέμεινε να μεταβούν στις Βρυξέλλες με το τρένο. «Και εκεί είμαστε, στεκόμαστε με τροπικά ρούχα πάνω σε μια πλατφόρμα στο Ρότερνταμ», γελά ο De Hoop Scheffer. «Μπορούσες να δεις τους ανθρώπους να σκέπτονται: τι κάνουν εδώ αυτοί οι δύο βλάκες, ο υπουργός Εξωτερικών και κάποιος άλλος τύπος».

Dokument ten określał tematy, do których wskazane byłoby, aby odnieśli się szefowie państw i rządów w Rydze, a także pożądane rezultaty dyskusji. Stali Przedstawiciele państw członkowskich przy NATO omówili następnie ten dokument i przekazali swoje poglądy w odniesieniu do pożądanej struktury i treści deklaracji.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.